Bruno Muñoz B escribió:On the price itself, he said, "Of course, the lower the price the better. However, considering a number of factors such as materials cost, the health of the platform business, and the reaction post E3 as to how much value would be felt from the hardware once the functionality was understood, we felt that this price would be understood."
http://www.andriasang.com/e/blog/2010/1 ... and_price/
Opino como alucardson antes, sigo sin ver dónde dice eso Iwata. No os vayáis a terceras fuentes, como andriasang. Yo me voy a la fuente original, que enlaza andriasang, en ambas noticias:
http://translate.google.com/translate?j ... K3UEPdsvDohttp://translate.google.com/translate?h ... index.htmlSe lo enchufo a google y en NINGÚN momento dice nada de eso. ¿Invención? ¿Se confundieron al poner la fuente?
De hecho, a la pregunta clave:
For Nintendo 3DS. In that release on February 26 next year, why not ask you for the input demand is expected to top holiday. Missed or late. Along with it, and that 25,000 yen in terms of price, higher than the stationary Wii, but I get the impression that a little high, what do you think about that.
Responde:
Bla bla bla (cosas sobre la fecha).
Then the second "price" is not it? "Wii Do not greater than" and I pointed out, is a portable game machine that was integrated with the product display, by itself, from what I can play anything it just Tsunagazu, "This was a relationship between the stationary game machine and the price of portable game consoles so far, they should" is not necessarily considered. Price of course is not as good as affordable, as seen from the side of costs, while hardware in an integrated software, to make sustainable healthy business platform, then Nintendo really 3DS feature thing your understanding, and that you will feel the value of how much E3 handedly since, taking into account overall and more, all that might have you will understand this price, we will propose a price for this competition Itadakimashita up.
Aunque es traducción made in Google (que lo hace de puta madre, ojo), dice algo como que justifica el que sea el precio como la Wii porque es una portátil con la pantalla integrada (medalla de honor a mr. obviousman). Bla bla... el precio no llega a poder llamarse asequible (o barato), pero para que sea un negocio sostenible (habla del hard y soft inegrado), espera que la gente entienda el precio, tras haber visto en la E3 lo que ofrecía la consola. "Teniendo en cuenta todo esto y más, espero que todos comprendan el precio, que creemos que es competitivo".
Es algo así, aprox. El E3 lo menciona para decir que la gente pudo ver lo que ofrecía la consola y que por ello espera que entiendan el precio. No dice que subieran el precio por la reacción de la gente en el E3, que es darle la vuelta a la tortilla.
PD: el truco para entender este inglés traducido es tener en cuenta que los verbos los coloca al final de la frase muchas veces, se ve que en japonés el verbo va al final. Es como un juego de "ordena correctamente la frase" xDDD