Hilo Oficial: Blue Dragon (#5)

1, 2, 3, 4, 511
y digo yo.. no es más fácil comprarlo PAL-UK que por lo visto viene en ingles y japo?
Madre....pues yo no soy un friki enfermizo pero paso de oir al prota de blue dragon con la voz de ash ketchum asi de claro ... y es una pedazo de p*t*d* que no venga el audio en japo ¬_¬ , yo lo primero que iba a hacer era subtítulos castellano , audio japo...
satellite escribió:y digo yo.. no es más fácil comprarlo PAL-UK que por lo visto viene en ingles y japo?


No, porque los señores reniegan del doblaje en castellano, pero no de la traducción, que si no no lo entienden.


Si tanto les gusta el japonés, que lo aprendan y se compren la versión japa.

Pero claro... eso ya es demasiado esfuerzo...

I love Japan!! [de boquilla, claro]
satellite escribió:y digo yo.. no es más fácil comprarlo PAL-UK que por lo visto viene en ingles y japo?


Estoy barajando esa posiblidad pero claro no tiene subs en español.
Solución -> aprende inglés o francés y sigues los subs...
jAAAAAAAAAAA

pues va ser que no, lo que ams me jode es que salga en algunos paises y aqui NO.

los franceses han de estan partiendose el culo del sablazo que nos han dado. XD.
en el cielo ya rulan las 19 gb de la version pal en español lo digo pal que le interese catarlo antes de comprarlo original
Drian-kun escribió:Solución -> aprende inglés o francés y sigues los subs...


Ahora mismo estaba poniendo el capitulo 1 de Magic English xD

Imagen

Me lo pondría en ingles , pero paso de estar medio año para descifrar cada frase , si me lo ponene así prefiero el castellano x100 xD
Como que no lleva el japo seran cabrones!! es que no podian haber cambiado el aleman por el japo joder!!!!
Por su culpa me voy a tener que comprar la version pal uk pero donde???
alguien sabe donde comprarlo uk??
Es todo un detalle que se molesten en doblar el juego. Eso sí, la utopia seria que viniera con la posibilidad de elegir audio. Pero no por ello voy a dejar de comprarlo, vamos, si dejara de comprar cada juego que no viene con voces en japones, me pregunto, a que leches habria jugado todo este tiempo, por que desde luego lo que no voy a hacer es pasarme un rpg en japones con guia, por que aparte de que es un coñazo le mata por completo la magia.

Aunque a veces el doblaje ingles se me hace tan insoportable, que en el caso del Tales of Symphonia, me pase el juego con las voces OFF
Espero catar el juego dentro de poco!
Broly escribió:Por su culpa me voy a tener que comprar la version pal uk pero donde???

Play.com
D.a.m.0.n escribió:Madre....pues yo no soy un friki enfermizo pero paso de oir al prota de blue dragon con la voz de ash ketchum asi de claro ... y es una pedazo de p*t*d* que no venga el audio en japo ¬_¬ , yo lo primero que iba a hacer era subtítulos castellano , audio japo...



Entiendo que es un poco putada la discriminación que se nos hace, pero joder, es que ni siquiera se le da una oportunidad al doblaje... yo también prefiero un doblaje en japonés bueno que un troño de doblaje en español: soy de los que prefiere ver ciertos animes en japo por el lamentable doblaje en español, pero no creo que la solución esté en pedir que las cosas no vengan dobladas, sino un poco más de profesionalidad al hacerlo (de todas formas el del KH2 no me parece nada malo)... pero es que tener esa idea preconcebida tampoco es nada normal.
Comprendería que una vez salga el juego y oigáis el doblaje dijérais "vaya mierda doblaje, ya no lo compro"... pero esa forma tan radical vuestra de verlo[agggtt] ...
No radical no , yo el juego me lo compro si o si , pero si hubiera venido con el audio japones pues mejor que mejor .
Si a mi me parece de puta madre que venga doblado, pero no me parece bien que supriman el idioma original pues a mi me gusta mas en japones, no se que problema veis en que alguno lo queramos en japones.

por cierto como sea verdad que lo de las voces son de ash mal vamos.......
y a mi que me llama la atención el doblaje al castellano.. tengo curiosidad por saber como les ha quedado =PP

no se, generalmente los doblajes de MS suelen ser buenos..
satellite escribió:y a mi que me llama la atención el doblaje al castellano.. tengo curiosidad por saber como les ha quedado =PP

no se, generalmente los doblajes de MS suelen ser buenos..


Los dobladores son los de la serie pokemon asi que...........
Miyazaki escribió:Los dobladores son los de la serie pokemon asi que...........

Mmm... has escuchado el doblaje ya? [mad]
Pero estáis segurisimos de que la versión española no vendrá con el idioma japones??? Está confirmado???
Si que es una putada (pa los que les gusta este idioma), pero aunk viniese en este idioma yo lo oiría en castellano, sin duda alguna.
Espero que no sea cierto.... Cada uno tiene que jugar a este juego a su gusto.
Miyazaki escribió:
Los dobladores son los de la serie pokemon asi que...........


todos todos?

no se, a mi me da igual.. hasta que no escuche el doblaje no comentaré nada.. pero vamos, que menos que darle el beneplacito de la duda..

yo si he de tener referencias en cuanto a doblaje, me fijo más en los trabajos ya realizados por MS que en los dobladores en si mismos.. porque el doblaje de PDZ me gustó, al igual que el de Kameo y el de GoW.. así que.. que menos que le de una oportunidad =P

un saludo
Drian-kun escribió:Mmm... has escuchado el doblaje ya? [mad]


Si, hace tiempo subieron unas pistas de audio del juego y eran las mismas voces creo.
Miyazaki escribió:Si, hace tiempo subieron unas pistas de audio del juego y eran las mismas voces creo.

Pues de ese fichero que se publicó (que si mal no recuerdo fueron 2 o 3 voces) ninguna era de Pokémon...

Lo dicho, ahorrate ese comentario hasta que escuches TODO el doblaje.

A ver si alguien puede contar impresiones...
me parece que aqui hay mucho que desprecia a los que valoramos el idioma japones.

Parece que os importa un pimiento que el idioma ORIGINAL y sobretodo el idioma donde los dobladores han puesto la visión original del creador haya sido cortado deraiz

Ya no es tanto que sea japones o rumano, es que la visión inicial del creador era en japonés, el doblaje en japones es sublime y a vosotros la gente que se queja que se haya perdido eso, encima nos llamais frikis

Que poco respeto por idiomas ajenos hay por aqui.

y si soy friki por querer un producto tal como ha sido concebido inicialmente por su creador, igual que puedo ver la serie 24 en yankie o las operas en aleman.

Vosotros seguir que os doblen todo al español todo facilito y seguir pensando que el "chinaka" es una mierda...

No nos quejamos de que venga doblado, nos quejamos que no venga la pista en japonés, tal como sakaguchi y toriyama lo pensaron en sus mentes.

Asi nunca el videojuego se considerara arte si se aplaude que una obra como blue dragon sea capada de esa manera...

a importar se ha dicho, ¿pal-uk no?

Y si, japon en la mayoria de los temas le da cien patadas a este pais de listillos , para empezar por el respeto al projimo y a otras culturas (mientras no sean chinos claro [sati])...

newdreamer
Miyazaki escribió:
Los dobladores son los de la serie pokemon asi que...........


Dragonair, te elijo a ti !!!1

Imagen
newdreamer escribió:me parece que aqui hay mucho que desprecia a los que valoramos el idioma japones.

Parece que os importa un pimiento que el idioma ORIGINAL y sobretodo el idioma donde los dobladores han puesto la visión original del creador haya sido cortado deraiz

Ya no es tanto que sea japones o rumano, es que la visión inicial del creador era en japonés, el doblaje en japones es sublime y a vosotros la gente que se queja que se haya perdido eso, encima nos llamais frikis

Que poco respeto por idiomas ajenos hay por aqui.

y si soy friki por querer un producto tal como ha sido concebido inicialmente por su creador, igual que puedo ver la serie 24 en yankie o las operas en aleman.

Vosotros seguir que os doblen todo al español todo facilito y seguir pensando que el "chinaka" es una mierda...

No nos quejamos de que venga doblado, nos quejamos que no venga la pista en japonés, tal como sakaguchi y toriyama lo pensaron en sus mentes.

Asi nunca el videojuego se considerara arte si se aplaude que una obra como blue dragon sea capada de esa manera...

a importar se ha dicho, ¿pal-uk no?

Y si, japon en la mayoria de los temas le da cien patadas a este pais de listillos , para empezar por el respeto al projimo y a otras culturas...

newdreamer


Nunca mejor dicho, estoy totalmente de acuerdo contigo.
vamos a ver, a mi me parece mal la distribución de idiomas, pues ya me dirás para que queremos otro idioma que no sea el orginal además del castellano.. en eso estoy deacuerdo

pero no entiendo pq se queja la gente, para un juego de rol que se curran la localización (no se si ya ha habido otro JRPG doblado y traducido al castellano, pero no recuerdo ninguno) a nuestro idioma.. después del esfuerzo echamos mierdas sobre el juego y MS?.. joder!

quien lo quiera en japo, pues lamentablemente que lo pille PAL-UK y así mejora su ingles.. tampoco le veo mucho problema. de hecho mi nivel de ingles (que considero que no es en absoluto bajo) ha sido gracias a juegos, música y películas mas que por estudios.. así que ya me diréis, esforzaros un poquito que mejoraréis vuestro ingles mientras disfrutais del juego

un saludo
newdreamer escribió:me parece que aqui hay mucho que desprecia a los que valoramos el idioma japones.

Parece que os importa un pimiento que el idioma ORIGINAL y sobretodo el idioma donde los dobladores han puesto la visión original del creador haya sido cortado deraiz

Ya no es tanto que sea japones o rumano, es que la visión inicial del creador era en japonés, el doblaje en japones es sublime y a vosotros la gente que se queja que se haya perdido eso, encima nos llamais frikis

Que poco respeto por idiomas ajenos hay por aqui.

y si soy friki por querer un producto tal como ha sido concebido inicialmente por su creador, igual que puedo ver la serie 24 en yankie o las operas en aleman.

Vosotros seguir que os doblen todo al español todo facilito y seguir pensando que el "chinaka" es una mierda...

No nos quejamos de que venga doblado, nos quejamos que no venga la pista en japonés, tal como sakaguchi y toriyama lo pensaron en sus mentes.

Asi nunca el videojuego se considerara arte si se aplaude que una obra como blue dragon sea capada de esa manera...

a importar se ha dicho, ¿pal-uk no?

Y si, japon en la mayoria de los temas le da cien patadas a este pais de listillos , para empezar por el respeto al projimo y a otras culturas (mientras no sean chinos claro [sati])...

newdreamer


Hay gente que lo prefiere en japo y otros en español, yo personalmente con audio en japo siempre que es posible, pero oye, si viene solo en español, no dejare de comprarlo. Tampoco hay que armar la de dios, más grave me parece cuando pagamos por un juego el cual no ha tenido localización ninguna y nos lo tragamos en ingles, pues en ese caso lo compro de importación y me sale más barato.

Eso sí, putada para nosotros por no venir con la opción de audio en japones en la version española.

Y venga, no liarla, que cada uno se compre el juego como mas quiera y punto, lo importante es disfrutar del juego no ? que más da el idioma, que cada uno lo juegue como le salga de los mismos.
satellite escribió:pero no entiendo pq se queja la gente, para un juego de rol que se curran la localización (no se si ya ha habido otro JRPG doblado y traducido al castellano, pero no recuerdo ninguno) a nuestro idioma.. después del esfuerzo echamos mierdas sobre el juego y MS?.. joder!

Kingdom Hearts 2 y por culpa del doblaje del protagonista me tuve que agenciar el juego en ingles.

No si a este paso como si a Shu lo doblase Tomas Rubio que os daria completamente igual.
como os gusta quejaros y la polemica y todo el sarao... joer comprarlo de importacion y dejaos de lloriqueos unos y otros es que es acojonante algunas veces las discusiones estupidas en las que os meteis (a mi ver, que conste)

Que lo quieres japo? Pues a Play Asi... que lo quieres en español? pues a la tienda de tu barrio ¿¿¿Donde esta el jodido problema???
DiGiJoS escribió:Kingdom Hearts 2 y por culpa del doblaje del protagonista me tuve que agenciar el juego en ingles.

No si a este paso como si a Shu lo doblase Tomas Rubio que os daria completamente igual.


No hombre, andres montes

ya te digo salinas!!!!!! ratatattatta XD.
DiGiJoS escribió:No si a este paso como si a Shu lo doblase Tomas Rubio que os daria completamente igual.


o Constantino Romero :Ð :Ð

en serio, si lo queréis en japo, ya sabéis.. play.com y palante.. yo creo que lo pillaré PAL-ES.. pues como ya os he comentado me llama mucho ese doblaje xDD
newdreamer escribió:
-Vosotros seguir que os doblen todo al español todo facilito y seguir pensando que el "chinaka" es una mierda...

-No nos quejamos de que venga doblado, nos quejamos que no venga la pista en japonés, tal como sakaguchi y toriyama lo pensaron en sus mentes.

-a importar se ha dicho, ¿pal-uk no?


newdreamer


Yo veo mucho mejor las voces en japones simplemente porque son las originales y claro hay esta , como dices tu nos quejamos de que no venga el audio japonés que es el audio original y me parece una capada de kilo .

Y bueno lo de importar... yo primero escucharía las voces antes que coger los subtítulos en ingles , que como ya dije tocaría echarle el guante al magic english ...pero si en ese post le has dao

+1
Miyazaki escribió:Si a mi me parece de puta madre que venga doblado, pero no me parece bien que supriman el idioma original pues a mi me gusta mas en japones, no se que problema veis en que alguno lo queramos en japones.

por cierto como sea verdad que lo de las voces son de ash mal vamos.......



Si en eso estamos todos de acuerdo; lo que veo mal son los comentarios tipo "qué gran aberración!!!! no lo van a traducir!!! el juego va a ser una mierda!!!!", como si de repente lo más importante de un RPG fuera el doblaje...

En serio... no sé por qué la gente le tiene tanta manía al pobre Ash...
Rey Tomberi escribió:

Si en eso estamos todos de acuerdo; lo que veo mal son los comentarios tipo "qué gran aberración!!!! no lo van a traducir!!! el juego va a ser una mierda!!!!", como si de repente lo más importante de un RPG fuera el doblaje...

En serio... no sé por qué la gente le tiene tanta manía al pobre Ash...


Yo no he dicho que vaya a ser una mierda, es mas, sigue siendo el mejor juego de esta consola.

pero si me capan la pista audio pues............. me replanteo en compraro aqui la verdad.

para los que comentais, y porque no lo importais y listos? no es tan facil, mi ingles es 0 y no me hace ninguna gracia no enterarme de la historia la verdad.

el echanted arms no lo he comprado porque tiene subs en ingles que sino lo hubiera pillado.
newdreamer escribió:Parece que os importa un pimiento que el idioma ORIGINAL y sobretodo el idioma donde los dobladores han puesto la visión original del creador haya sido cortado deraiz

Ya no es tanto que sea japones o rumano, es que la visión inicial del creador era en japonés, el doblaje en japones es sublime y a vosotros la gente que se queja que se haya perdido eso, encima nos llamais frikis


Vamos a ver, una pregunta. ¿¿De qué te vale a ti el idioma original en el que "los dobladores han puesto la visión original del creador" si no eres capaz de entender un cagarro??

newdreamer escribió:Vosotros seguir que os doblen todo al español todo facilito y seguir pensando que el "chinaka" es una mierda...


El japonés no es ninguna mierda, pero para jugar a un videojuego lo que se tiene que exigir es el idioma del país en el que se está vendiendo el producto, no un idioma tan exótico y alejado (tanto físicamente como culturalmente) como el japonés. Después tendrás que poner los subtítulos y ponerte a leer como un desquiciado, que estoy contigo, leer es muy sano, sobre todo para perfeccionar la gramática y la ortografía, pero en papel y no en una pantallita que te quemas la vista.

newdreamer escribió:Y si, japon en la mayoria de los temas le da cien patadas a este pais de listillos , para empezar por el respeto al projimo y a otras culturas (mientras no sean chinos claro [sati])...

newdreamer


Pues ya sabes lo que tienes que hacer, a trabajar como un esclavo, a sacarte la "alien card" y a que te llamen "gaijin". Volverás, no somos rencorosos.
Haber si alguien que ya tenga el juego cuelga un extracto del doblaje español...
¿Y porqué no os metéis música al disco duro y os dejáis de peleitas? xDD
A mi personalmente me parece una tontería alegar que porque el lenguaje inicial sea el japones haya una diferencia abismal con los otros, si fuese una película o serie que los actores fuesen los dobladores si, pero ¿en un juego? para mi no.
¿Que en español han contratado a los de pokémon? Entonces la cosa cambia enteros [buaaj] , pero me sigue pareciendo una tontería.
Pero dejo claro que me parece una putada que lo hayan cortado, eso por supuesto, pero poner esa excusa me parece un poco absurdo.
A MI, es una opinión.
¿Las voces de pokémon? Joder, esta noche no duermo.
Esta noche no duerme mas de uno creeme.
El ambiente está un poco caldeado...

Si "esa" versión que tenéis por ahí es la que se publicará en España, entiendo a quien le hubiese gustado jugar en japonés, pues si estás acostumbrado a los anime subtitulados y todo eso, muchas veces no "concibes" estos juegos sin oírlos en japonés. De hecho, me parece que lo ideal, ya que caben tres pistas de audio, es que una sea la japonesa. Pero de ahí a repudiar el juego sólo por eso... Hay un trecho bien grande.

Pero bueno, ¿para qué pelear por estas cosas? Que cada uno haga lo que quiera, y si se compra, que se haga donde cada uno estime oportuno (para algo tenemos la posibilidad de elegir gracias a internet). Yo personalmente desearía que viniese con la pista japonesa, pero si no, igualmente lo compraré. Además, es de agradecer que hayan doblado el juego, cosa que no suele suceder. Lo que también digo es que está por ver la calidad del doblaje, espero y deseo que sea bueno.
Razor_V escribió:El ambiente está un poco caldeado...

Si "esa" versión que tenéis por ahí es la que se publicará en España, entiendo a quien le hubiese gustado jugar en japonés, pues si estás acostumbrado a los anime subtitulados y todo eso, muchas veces no "concibes" estos juegos sin oírlos en japonés. De hecho, me parece que lo ideal, ya que caben tres pistas de audio, es que una sea la japonesa. Pero de ahí a repudiar el juego sólo por eso... Hay un trecho bien grande.

Pero bueno, ¿para qué pelear por estas cosas? Que cada uno haga lo que quiera, y si se compra, que se haga donde cada uno estime oportuno (para algo tenemos la posibilidad de elegir gracias a internet). Yo personalmente desearía que viniese con la pista japonesa, pero si no, igualmente lo compraré. Además, es de agradecer que hayan doblado el juego, cosa que no suele suceder. Lo que también digo es que está por ver la calidad del doblaje, espero y deseo que sea bueno.


Has visto alguna vez pokemons? si es asi, ya has visto el doblaje.
Pues ya que estamos con las cosas que queremos, a mí me gustaría que os pusieseis todos deacuerdo en qué es lo que hace que no traigan juegos doblados:

Los frikis enfermos

ó

los piratones.



Porque estoy empezando a pensar que la gente le echa la culpa de cualquier cosa al primero que se presenta en vez de echarsela a las empresas, que por muy buenas que parezcan , lo unico que buscan es el beneficio (y bien que hacen XD).


EDIT: Y otra cosa mas, si conocieseis un poco mas la carrera de del actor que pone la voz a Ash en Pokemon, no le criticaríais tanto a base de prejuicios. El tio tiene un carreron en series dramaticas o películas de actores reales.


Y aunque lo hiciesa mal o dandole una entonación infantil al prota, eso sería culpa del director de doblaje que lo ha decidido así (los actores y actrices de doblaje son unos mandaos, si no fijaros en los actores de los Simpsons, los que se quedaron tras el fallecimiento de Revilla actuan de manera muy distinta bajo la batuta de Ysbert). Asi que pensaos las cosas un poco antes de criticar el oficio de gente que o conoceis.
antes de poneros a discutir como si estuvierais en los programas estos de marujeo... porque no os esperais a que salga la version PAL Española y entonces ya ponemos a tirarnos los trastos?

estais hablando de una release que parece ser que es la version PAL Alemana, porque no os esperais a tener el juego aqui y salimos de dudas? ein?

salu2
Has visto alguna vez pokemons? si es asi, ya has visto el doblaje.


Creo que no podría juzgarlo hasta no haberlo escuchado. Así que ya veremos...

Lo dicho, menos peleas, y que cada uno haga lo que le parezca. Yo, estando el juego en español, no tengo porqué dejarlo pasar. ;-)

antes de poneros a discutir como si estuvierais en los programas estos de marujeo... porque no os esperais a que salga la version PAL Española y entonces ya ponemos a tirarnos los trastos?

estais hablando de una release que parece ser que es la version PAL Alemana, porque no os esperais a tener el juego aqui y salimos de dudas?


Eso sería lo suyo, veremos qué pasa. [oki]
Ackman escribió:antes de poneros a discutir como si estuvierais en los programas estos de marujeo... porque no os esperais a que salga la version PAL Española y entonces ya ponemos a tirarnos los trastos?

estais hablando de una release que parece ser que es la version PAL Alemana, porque no os esperais a tener el juego aqui y salimos de dudas? ein?

salu2


Porque es mas que probable que sean iguales.
Miyazaki escribió:
Porque es mas que probable que sean iguales.


pues parece ser que se han portado como el culo con europa y el idioma japo y me va a tocar retractarme...

he estado leyendo que la primera version con los idiomas FRA/ING/JAP es una version que se supone era solo para la prensa y algunos websites (pero se filtró) la original francesa que algunos usuarios tienen en sus manos (porque ya esta a la venta) en vez de japones, esta en italiano, es decir, es FRA/ING/ITA, sin poder elegir las voces en japonés

por lo tanto si ahora ha salido una que es ING/ALE/ESP... doy por supuesto que en europa con quedamos sin doblaje en japones a menos que el dia 31 nos den una sorpresa en la tienda...

salu2
Ostias que me dices? pero si sakaguchi dijo que vendrian en japones tambien, increible. esta confirmado eso?
tengo más de uno dos y tres amigos en Japón y puedo decirte que a mi tb me fascinan muchas cosas suyas, pero todos mis amigos españoles que viven en Japón coinciden en lo mismo, la decepción que se llevarón al llegar allí y estar un tiemopo fue mayusculas, todos dicen que no son ni de lejos lo que se ve desde aquí y que allí prima por encima de todo y mucho más que en España, "Él tanto tienes tanto vales", por lo que siempre me comentan pkr messenger sus valores son muy altruistas, materiales, y más yankinizados de lo que pensariamos, viendo sus actitudes desde aqui desde España,saludos.
Ackman escribió:
pues parece ser que se han portado como el culo con europa y el idioma japo y me va a tocar retractarme...

he estado leyendo que la primera version con los idiomas FRA/ING/JAP es una version que se supone era solo para la prensa y algunos websites (pero se filtró) la original francesa que algunos usuarios tienen en sus manos (porque ya esta a la venta) en vez de japones, esta en italiano, es decir, es FRA/ING/ITA, sin poder elegir las voces en japonés

por lo tanto si ahora ha salido una que es ING/ALE/ESP... doy por supuesto que en europa con quedamos sin doblaje en japones a menos que el dia 31 nos den una sorpresa en la tienda...

salu2
Pues éso ya si que me parece bastante fuerte...
Pero weno, que yo me lo compraré español y lo jugaré en español, que para un RPG Japonés que nos doblan hay que aprovechar.

Saludos :cool:
Y yo digo, porque no le dais una oportunidad al doblaje español? yo con KH2 me quede poco perplejo al principio, pero era porque ya me habai acostumbrado a las voces en ingles, al cabo de un rato me acabaron gustando. Creo que hay que darle una oportunidad y juzgar despues de haberlo probado. yo tambien pensaba en ponerlo en Japo (mas que nada porque he empezado a estudiarlo (se muy muymuy poco)) pero bueno si viene en Español no me sera un impedimento para jugarlo tranquilamente en mi sofa.
videoconsolas está baneado por "usar clon para saltarse baneo temporal"
Hola, la versión pal inglesa permite jugar al juego con subtitulos en inglés y el doblaje en japones? si es así me lo compro en inglaterra y que le den a la versión española.

La gente no entiende que cuando sacas un producto, pongamos una película (a las que con todo, las respetan más) lo normal es traer el doblaje al idioma de ese país, y la versión original, que para algo es la versión original.

El resto de idiomas europeos no son la versión original, y si en las películas lo hacen así, ¿¿Tan raro os parece que alguien prefiera ver una película japonesa o anime en japones subtitulado antes que en un cutre doblaje??

A mi friki no me parece, lo que sí me parece es una falta de respeto hablar de esa forma de otros usuarios de este foro porque opten por jugar en japones. ¿Si ellos quieren jugar así que más os da a vosotros?

Un poco de tolerancia.

pd. como parece que encima tengo que excusarme y dar razones por las que quiero el doblaje original, pues las daré...

Primero de todo aclarar que yo no tengo a Japón idealizado, en todos los lugares cuecen habas y por supuesto Japón no se libra. Por ejemplo se habla mucho del clasismo, de los horarios laborales o el trato a extranjero (que gracia, porque en España estoy harto de escuchar insultos a 'moros' 'chinitos' 'sudacas' etc etc.., de ver curros que las 8 horas es lo minimo que te obligan a estar o a pijos y gentuza mirando por encima de los demás).

Segundo, yo no entiendo el japones, tampoco entiendo el aleman y sé poco de frances... pero cuando veo una pelicula francesa mal doblada al español, prefiero tener subtitulos para oir la entonación de los actores.

Os pongo un ejemplo. Si tu oyes a una mujer griega gritar agonizando y pidiendo auxilio, no hace falta saber su idioma para emocionarte o para entender lo que expresa. En una pelicula mal doblada puedes oir a esa anciana y entiendes sus palabras, pero sin la expresividad, mas bien parece que este leyendo, casi da risa, mas que conseguir emocionarte.

Y esto en videojuegos se nota mucho, primero porque suelen ser actores de doblaje peores, en muchos casos aficionados, trabajan pocos y en muchas ocasiones repite el mismo tio para varios personajes poniendo vocecillas horribles para que no se note (y se nota), por no hablar de que normalmente no tienen tiempo o herramientas suficientes y los dialogos no concuerdan con el video y se pierde la sincronizacion, y ya no hablemos de cuando esta mal doblado por entender de otra forma el texto...
501 respuestas
1, 2, 3, 4, 511