me parece que aqui hay mucho que desprecia a los que valoramos el idioma japones.
Parece que os importa un pimiento que el idioma ORIGINAL y sobretodo el idioma donde los dobladores han puesto la visión original del creador haya sido cortado deraiz
Ya no es tanto que sea japones o rumano, es que la visión inicial del creador era en japonés, el doblaje en japones es sublime y a vosotros la gente que se queja que se haya perdido eso, encima nos llamais frikis
Que poco respeto por idiomas ajenos hay por aqui.
y si soy friki por querer un producto tal como ha sido concebido inicialmente por su creador, igual que puedo ver la serie 24 en yankie o las operas en aleman.
Vosotros seguir que os doblen todo al español todo facilito y seguir pensando que el "chinaka" es una mierda...
No nos quejamos de que venga doblado, nos quejamos que no venga la pista en japonés, tal como sakaguchi y toriyama lo pensaron en sus mentes.
Asi nunca el videojuego se considerara arte si se aplaude que una obra como blue dragon sea capada de esa manera...
a importar se ha dicho, ¿pal-uk no?
Y si, japon en la mayoria de los temas le da cien patadas a este pais de listillos , para empezar por el respeto al projimo y a otras culturas (mientras no sean chinos claro
)...
newdreamer