.:Hilo Oficial Chrono Cross en castellano:.

1, 2, 3, 4, 5, 6
podriais ir poniendo la nueva informacion en
http://chronocrossesp.esforos.com/ de usuarios de eol

que hemos hecho una seccion para toda la gente que
se pone a traducir juegos para agruparse y avanzar mas facilmente
[oki]
Tio, chapo.

Si consigues crear ese sistema me rindo a tus pies tio en serio xD, mientras tanto seguire como lo estoy haciendo, pero mira si pudes crearlo porque aunque estos archivos que subamos los consigamos traducir, sin duda sigue quedando un trabajo de pelotas, asique cogeriamos el archivo con lo que quede de ingles, para meterlo en tu sistema y asi agilizar mas lo que quede de tradu.

Te parece bien??

Intentalo de veras en serio porque pinta genial. Mientras tanto aprovechare el tiempo y seguire de esta manera tan rudimentaria xDDD

Suerte y haber si lo consigues pronto :D


ahora una duda, he traducido el 13 ya, la verda que he tardado poco pero porque medio script era en plan tal miembro recibe este objeto, tal miembro encuentra esto.. el caso es que en una conversacion.. Miguel dice:

+-----------------------
|Man:
|Bienvenidos a la
|Torre de Geddon...\Delai\\020\
|Time Crash Ground Zero!\Ptr\


como traduzco Time Crash Ground Zero

Bienvenido a la Torre de Geddon, donde el tiempo se cruza con la tierra?xD SUGERENCIAS PORFAVOR xD aun recuerdo esta parte del juego.. dios como molaba :D
me pondré a ello en un momento, alguien puede subir el script completo? he intentado usar las tools esas y me crea un fichero de 128gb :S ( todo el espacio libre ) y luego peta :D

Si alguien me pasa el script completo de texto seria perfecto.
yo no lo tengo tio, busca x el hilo aber si sta publicado xk esto es un desorden xD yo lo que me stoy bajando son los scrips en pedazitos aber si luego alguien los une y ya sale gran parte del script.

128gb? pero q lleva hasta porno o q?XDDDDDDDD

[plas]

un saludooo

EDITO:

http://es.geocities.com/chronos_699/Scripts.zip

Van traducidos el 2-3-12-13-14-15-16..

voy a dormir, voy a reventar.
gadex seria cojonudo que fuerais actualizando el post con lo que esta ya traducido y cogido porque es un lio :P
me pondré a ello en un momento, alguien puede subir el script completo? he intentado usar las tools esas y me crea un fichero de 128gb :S ( todo el espacio libre ) y luego peta smile_:D


a mi me creo uno de 165GB, era porque la iso estaba mal (maldito UltraIso), si la iso está bien y sin modificar la extrae bien.

gadex seria cojonudo que fuerais actualizando el post con lo que esta ya traducido y cogido porque es un lio smile_:P

ni sé por donde va lo traducido, ya he dicho que tienen que postear
los scripts en partes en el otro foro.
Yo voy cogiendo la parte 8, (aunque no se si alguien la pillo) pero es pa probar mas que nada todo, pa ponerme las pilas en un par de dias. Una vez que le de caña a uno los demas caen por si solos :P
Bueno porri yo habia tomado la parte 8, y aunq esta super facil (no hay muchas palabras complicadas) si la terminas tu antes pues no hay problem yo de todas maneras he estado un poco liado con lo de enviar MP a todos los interesados en las traducciones de juegos, he estado visitando mas foros que quien sabe que... jejeje XD, pero bueno si quieres haz la traduccion de la parte 8 y cualquier duda yo te ayudo yo tomare otra parte luego... [Ooooo]

Sres. interesados, recuerden, pasar por el foro que esta en mi firma, para que se registren y nos ayuden en las traducciones y tambien puedan ver que partes estan disponibles para traducir, eso tambien va para los que ya se han registrado... estare disponible las siguientes 9 horas seguido...
Viejest escribió:Bueno porri yo habia tomado la parte 8, y aunq esta super facil (no hay muchas palabras complicadas) si la terminas tu antes pues no hay problem yo de todas maneras he estado un poco liado con lo de enviar MP a todos los interesados en las traducciones de juegos, he estado visitando mas foros que quien sabe que... jejeje XD, pero bueno si quieres haz la traduccion de la parte 8 y cualquier duda yo te ayudo yo tomare otra parte luego... [Ooooo]

Sres. interesados, recuerden, pasar por el foro que esta en mi firma, para que se registren y nos ayuden en las traducciones y tambien puedan ver que partes estan disponibles para traducir, eso tambien va para los que ya se han registrado... estare disponible las siguientes 9 horas seguido...


Como no sabia que la tenias tu, sigue con ella, ya lo anuncio en el foro que es tuya, y la uso para coger practica como te dije en el mp, y cuando tenga la practica suficiente (hoy y mañana) tema compilarlo para testearlo. Ya cojo io otras partes. Simplemente era pa ir cogiendo practica. Y no es muy compleja la verdad esa parte pero weno... Sin el contexto si que lo es (singular, plural, contexto, modificaciones de chars que no cojen...) de ahi los programas que te pido ;).

Ya aviso io a gadesx en el foro.

Saludos!
Ya esta lista la parte # 8 del script, si quieres ayudar y ver como van los avances ademas de que partes faltan por traducir, no dudes en estar visitando este hilo o nuestro foro para traducciones Foro Traducciones Chrono Cross y Otras ok? saludos ya estamos por terminar esta primera parte, vamos a toda mecha.... [plas] [carcajad] [ginyo]
Issun está baneado por "Lagunamov"
Hola, acabo de ver esto y me he alegrado mucho, Chrono Cross es de los mejores jrpg's de la historia, yo me lo pasé hace dos meses y me encantó.
Si quereís os puedo ayudar revisando las traducciones, sé bastante inglés yanki (estoy en tercero de la EOI) y tengo muchas ganas de ayudar.
Bueno, si os interesa mandarme un privado, yo os responderé encantado.
Un saludo y ánimo, ojalá más gente traduciera juegos míticos.
Bueno a este paso, mañana-pasado deberian estar todos los 16 scripts traducidos pendientes de revision chicos!

Listos:

-Scripts:

2,3,(4),5,(6),7,8,(9)10,11,12,13,14,15,16

() en vias de desarrollo :P

Yo lo dejo por hoy ;) Ocio time!
Yo estoy con el 4, llevo como la mitad traducido pero es que estos días con los exámenes he tenido muy poco tiempo... [mad]
Lo siento, aunque si me doy prisa mañana o pasado lo tengo.
Pitux escribió:Yo estoy con el 4, llevo como la mitad traducido pero es que estos días con los exámenes he tenido muy poco tiempo... [mad]
Lo siento, aunque si me doy prisa mañana o pasado lo tengo.


Puro dato estadistico tio, no te lo tomes al pie de la letra XD
Pitux, tu tranquilo, ahora mismo faltan el 1-4-6-8 asique tranquilo, que iremos haciendo el resto menos el 4 ;)

Muchisimas gracias de antemano por el esfuerzo, de veras.

=)
Listo la parte 8 del script... sobre todo revisen la ultima parte se que tal vez vaya a levantar polemicas pero lo que averigue de la palabra chicken-Hawk... bueno leanlo ustedes mismos... jejeje lo dejo en este foro y en el otro:

Script 8 CC Español


Pueden comentar por aqui o visitennos

Foro Traducciones Chrono Cross y Otros
Ya acabamos de traducir tb la parte 1 del script

y publique unas imagenes de la guia q estoy haciendo del CC para psp.


http://es.geocities.com/chronos_699/Script1_CD1_1.txt

esta parte del script del cd1 esta apunto de ser acabada jejeje

aber los resultados!!

las imagenes de la guia q djie las podeis ver

aqui

http://chronocrossesp.esforos.com/avanzando-en-el-proyecto-t13-15

Espero que sean de vuestro agrado!! Nos estamos dando un trabajo de la ostia en la traduuu ojala salga bien !!!! :P
Y si mis calculos no me fallan solo queda una parte, recien traducida la parte 6 tambien.

Animo a todos :P
Weno he hablado kon un amigo de los ke kerian traducir hace ya el Chrono Cross y me da esto

http://sayans.romhackhispano.org/scripts.zip


son todos los scripts del CD1

y se pueden usar kon el editor ke os puse paginas atras, asi k si os parece usadlo y ya me decis

suerte

P.D: Me ekivoke de hilo y lo kolgue en el del Chrono Cross no en el de la tradu jajajaj [+risas]
Señores la 4ta parte ya casi está, la colgare dentro de poco...
Me faltan sólo las partes más difíciles y revisar un poco por encima [mad]
Pitux escribió:Señores la 4ta parte ya casi está, la colgare dentro de poco...
Me faltan sólo las partes más difíciles y revisar un poco por encima [mad]


Disculpad mi ignorancia pero leyendo el hilo completo...se podría decir que entre todos teneís el CD1 prácticamente traducido al 90%? El siguiente paso sería implantar esos textos en el juego?

...podríamos tener el primer CD para marzo o soy demasiado optimista?

Gracias, saludos!
una pregunta:

¿este juego es una secuela o una precuela de chrono trigger o tiene algoo en comun?
Jota_EOL, todo lo que estamos traduciendo, es una parte del cd1, pero no te podria decir con que exactitud, de porcentaje es, no creo que para marzo este sinceramente. Quiza este es un proyecto amplio, pero lo estamos diviendo en partes para hacerlo mas llevadero y a su vez, que la gente que quiera ayudar pueda coger un archivo y aportar su granito de arena.

No solo es traducir, al meter los textos al juegos quiza den problemas, por mil motivos, mas letras donde no se debieron poner más, quizás cuelges absurdo..


Asique no quiero ser pesimista, estaria encantado de que todo estuviera para marzo, pero lo veo casi imposible.

German_1, este juego va despues del Chrono Trigger. En realidad la historia la enlazan con pekeños detalles y cosas asi k le dan un buen sabor, a cuidarsee, si jugaste al Chrono Triger te recomiendo CHrono Cross, graficamente igual de bueno que final fantasy 8, y con una historia envolvente.
chronos_699 escribió:Jota_EOL, todo lo que estamos traduciendo, es una parte del cd1, pero no te podria decir con que exactitud, de porcentaje es, no creo que para marzo este sinceramente. Quiza este es un proyecto amplio, pero lo estamos diviendo en partes para hacerlo mas llevadero y a su vez, que la gente que quiera ayudar pueda coger un archivo y aportar su granito de arena.

No solo es traducir, al meter los textos al juegos quiza den problemas, por mil motivos, mas letras donde no se debieron poner más, quizás cuelges absurdo..


Asique no quiero ser pesimista, estaria encantado de que todo estuviera para marzo, pero lo veo casi imposible.

German_1, este juego va despues del Chrono Trigger. En realidad la historia la enlazan con pekeños detalles y cosas asi k le dan un buen sabor, a cuidarsee, si jugaste al Chrono Triger te recomiendo CHrono Cross, graficamente igual de bueno que final fantasy 8, y con una historia envolvente.


Por lo que me dijo Issun cuando taba corrigiendo la parte 16, que si no era el final del CD 1 poco le quedaba para serlo :S (posiblemente no me entendiera lo que le estaba diciendo xD)
la parte 16 porri, es un poco sobre cuando te adentras en el DEAD SEA, en cierto modo si es casi algo del final del cd1, pero x ejemplo yo no he leido x ninguno de las 16 partes, los textos de al comenzar el juego en Arni Village, o no he leido textos de cuando te cuelas en mount Pyre, y no se a ciencia cierta, si esta todo hasta adentrarse al Dead Sea, o faltan algunas cosas xk estan mas adelante nose..

quiero decir q no se si esta ordenado, o si lo esta.

Por eso no doy nada por seguro! jeje

haber si se sube ya la cuarta parte y le metemos mano, q no veas q ganas madre :D:D

por cierto gente de EOL.

q pensais sobre la tradu

Dejamos objetos y localicaciones en ingles, o en español?

Ejemplo, Hydra Humour, Esencia de Hidra.
Ejemeplo, Fort Dragonia, Fortaleza Dragonia.

Respecto a la manera de hablar de ciertos personajes...

dar sugerencias anda, ya que hacemos una tradu, que guste a la mayoria!!!
Ammm a ver a ver, yo ya dije lo de sustituir s por chs pero claro es inviable porque son 2 chars mas :( que vote el publico:

Traduccion al 9905
Que tal va la traduccion??
_AsKa_ escribió:Que tal va la traduccion??


Pues la verdad, que de los 16 fragmentos de script a traducir, estan ya todos traducidos. Solo falta la revision del 4, y marcar unas pautas comunes a todos los scripts, como forma de hablar de personajes en concreto.

La verdad que estoy bastante sorprendido con la rapidez con lo que lo estamos traduciendo :P
delno está baneado por "venga, que te hemos pillado"
pos no se uno que hable con la z o un frances sustituir la r por la g
si lo de Pierre secundo lo de la "g" yo tambien :P
porri escribió:
Pues la verdad, que de los 16 fragmentos de script a traducir, estan ya todos traducidos. Solo falta la revision del 4, y marcar unas pautas comunes a todos los scripts, como forma de hablar de personajes en concreto.

La verdad que estoy bastante sorprendido con la rapidez con lo que lo estamos traduciendo :P


Vaya... siempre he querido jugar a este juego... pero el ingles me ha echado un poco para atras...

deseando estoy de ver como queda todo...

Salu2 y animo...
Bueeeno, lo prometido es deuda, adjunto el sp4.txt traducido.
Lo he hecho lo mejor que he podido, y debo confesar que me ha costado un poco en según que partes... Oooh
Además, nunca he jugado a este juego, aunque si lo de la traducción acaba bien lo más seguro es que me lo pase!

Salu2!

EDIT: Mierda, ahora veo que hay un par de frases sin traducir...pero de verdad, no tenía ni puñetera idea sobre que poner ahí...lo dejo para los maestros en el tema mejor [buuuaaaa]

Adjuntos

delno está baneado por "venga, que te hemos pillado"
si quereis podeis postear aqui el acento de cada uno de los personajes(solo los que hablen mal xD) pa ver como lo solucionamos.
Bueno amigos es cierto ya tenemos el CD1 traducido aunque faltan algunas partes que no son los dilogos precisamente, creo que mas bien se trata de localizaciones y otros detalles (mejor preguntar a gadesx), y lo de los acentos, puesssss, yo la verdad es que no los puse, pero no seria mala idea que se ofrecieran algunos voluntarios, bajo la supervision de chronos, y revisaran esa parte para tratar de conservar los acentos de los personajes, mientras los demas nos ponemos de acuerdo y vamos haciendo tal vez algunas pruebas sobre lo ya traducido [beer] .... ya saben voluntarios postear en el foro de traducciones Foro Traducciones Chrono o por aqui... Saludos...
Viejest escribió:Bueno amigos es cierto ya tenemos el CD1 traducido aunque faltan algunas partes que no son los dilogos precisamente, creo que mas bien se trata de localizaciones y otros detalles (mejor preguntar a gadesx), y lo de los acentos, puesssss, yo la verdad es que no los puse, pero no seria mala idea que se ofrecieran algunos voluntarios, bajo la supervision de chronos, y revisaran esa parte para tratar de conservar los acentos de los personajes, mientras los demas nos ponemos de acuerdo y vamos haciendo tal vez algunas pruebas sobre lo ya traducido [beer] .... ya saben voluntarios postear en el foro de traducciones Foro Traducciones Chrono o por aqui... Saludos...


Tenemos a 2 tios que tan revisando los scripts, no seria muy conveniente que hubiera mas revisores, ya que cuanta mas gente a revisar mas diferente sera el producto final. Vamos esa es mi opinion Viejest :P

Con los que somos lo que tamos haciendo y a la velocidad que lo tamos haciendo sinceramente acojonante.
Hola como me gustaria ayudar y no tengo tiempo e pensado en dejaros un host y hacer una pagina web para ustedes, ya que sera mas idoneo, si les parece buena idea elegid nombre de la web o mejor elegid el nombre del grupo de traduccion, los administradores y webmaster me decir quienes seran ..etc...

eso es lo k les ofresco, ya me direis.
ocyrus, sobre ese tema ponte en contacto con gasdex, el hizo el foro, y segun lo que el diga, estare de acuerdo en hacer web o no, pero vamos la verda que con el foro ya nos movemos genial, sobre todo para comunicarnos y pasar info rapidamente.

dadnos un par de dias xra q intentemos revisar todo ortograficamente y estandarizarlo!!

un saludo
chronos_699 escribió:ocyrus, sobre ese tema ponte en contacto con gasdex, el hizo el foro, y segun lo que el diga, estare de acuerdo en hacer web o no, pero vamos la verda que con el foro ya nos movemos genial, sobre todo para comunicarnos y pasar info rapidamente.

dadnos un par de dias xra q intentemos revisar todo ortograficamente y estandarizarlo!!

un saludo


Chronos we love u :P

PD: Ta molao el parrafo final que me toco traducir? xD
desdeluego un rato estaba curraisissimo! jaja

acabo de resubir del script 1 al 4, con acentos y sin faltas!
exalo un ojo!!

ahora qda lo importante, q eso q hemos exo se pueda introducir en el script generico, y a su vez, rule en el chrono cros..

recemoss...
chronos_699 escribió:desdeluego un rato estaba curraisissimo! jaja

acabo de resubir del script 1 al 4, con acentos y sin faltas!
exalo un ojo!!

ahora qda lo importante, q eso q hemos exo se pueda introducir en el script generico, y a su vez, rule en el chrono cros..

recemoss...


no digo por lo currao xDDD digo por la ida de olla tremenda que es. El chrono cross fomentan los canutos
_AsKa_ escribió:Hay algún parche???


acabamos de unir las 16 partes del fichero pequeño, aun queda el gordote... asi que de momento no...
Sres. ya esta dividido el ScriptC (el grosso)... salieron 46 partes... para mas noticias por favor pasar por el foro....Saludos...


Foro Traducciones Chrono Cross

[babas] ;-)
hoy me tocare las narices, mañana ya cojo yo alguna parte :P
[boing] Amigos, estamos a buen paso con la traduccion de Chrono Cross digamos que estamos por terminar el 1er CD, pero necesitamos todavia mas ayuda si queremos terminar mas rapido, asi que por favor posteen por aqui y por el otro foro el que esta en mi firma si quieren ayudar, la presentacion del juego ya fue traducida, podeis ver como quedo en este link Video Intro Chrono Cross Traducida

Vamos amigos animense, necesitamos ayuda con la traduccion... Saludos!!! [beer] [risita] [sonrisa]
Viejest escribió:[boing] Amigos, estamos a buen paso con la traduccion de Chrono Cross digamos que estamos por terminar el 1er CD, pero necesitamos todavia mas ayuda si queremos terminar mas rapido, asi que por favor posteen por aqui y por el otro foro el que esta en mi firma si quieren ayudar, la presentacion del juego ya fue traducida, podeis ver como quedo en este link Video Intro Chrono Cross Traducida

Vamos amigos animense, necesitamos ayuda con la traduccion... Saludos!!! [beer] [risita] [sonrisa]


Grandíiiiisima noticia!! Ya el primer CD!!!

Con un poco de suerte igual a lo largo del mes de marzo sí podríamos disfrutar del primer CD en CASTELLANO!!

Después de tantos años y la dificultad que lleva consigo, quizás podremos disfrutar de Chrono Cross en castellano, muy GRANDE! [plas] [plas] [plas]
sigo viendolo muy precipitado.xDDDDDDD

yo y mi pesimismo señores!
Ains, hay algunas faltas que tienen tela... de todas formas se agradece muchísimo el trabajo. [ok]
Yo me puedo ofrecer como tester del primer CD [jaja]

Puedo jugarlo o en mi PSX (modificada) o en la PSP tanto me da.
Si los avances se haran notar, pero en serio necesitamos de su ayuda por favor pasen por el foro Foro de Traducciones Chrono Cross y Otros visitennos y ayuden a traducir y a hacer las pruebas, sobre todo traduccion ahorita... los esperamos... [ginyo]
280 respuestas
1, 2, 3, 4, 5, 6