Ahora que habláis del doblaje, Patoaventuras ¿os suena mejor el doblaje latino o en castellano? He escuchado ambos doblajes y la verdad el castellano no me acaba de cuadrar para nada, me suena más el latino, pero tampoco estoy muy seguro en qué versión estaba doblada en 1989.
Sobre los doblajes en Disney por lo general tienen sus cosas, por ejemplo mi novia y yo con perfiles independientes, El Retorno de las Brujas en mi perfil estaba disponible en castellano y en su perfil solo en latino y nos tiramos así como más de un año. Las series de animación de Spider-man (la de los 90 la buena) y la de X-Men, solo están disponibles en latino y son series que tienen su doblaje al castellano y que yo vi en su día en castellano, pero ahí más bien me suena que tienen problemas de pagar los derechos, dado que me parece que la de X-Men fue un doblaje encargado por Tele5 en exclusiva porque fue el único canal que la retransmitió, y la de Spider-man van por ahí los tiros porque Antena 3 fue el único canal que la visionó.
Sobre las antiguas, yo prefiero mil veces el doblaje de aquella época, si las redoblaran ahora, me encontraría extraño al escucharlas y seguramente las quitaría como bien comentó antes un compañero.
Salu2.