(Hilo Oficial) Dragon Ball Z: Battle of Gods

Yo espero que del doblaje al Castellano se encargue "Alta Frecuencia" que fue quien se encargó de las pelis y de la saga Freezer hasta donde Goku tiene la voz de el gran José Gavira Cortés.
¿Cabe la posibilidad de que estrenen la película en V.O. en algún cine de Barcelona? ¿O sólo van a estrenarla... doblada?
Me gustaría ir a ver la película al cine, pero claro, no bajo cualquier condición [+risas]
Eriksharp escribió:¿Cabe la posibilidad de que estrenen la película en V.O. en algún cine de Barcelona? ¿O sólo van a estrenarla... doblada?
Me gustaría ir a ver la película al cine, pero claro, no bajo cualquier condición [+risas]


No creo.

Yo solo la volvería a ver en Catalán (por el cariño que le tengo de pequeño)
squall 18 está baneado por "clon de usuario baneado"
Eriksharp escribió:¿Cabe la posibilidad de que estrenen la película en V.O. en algún cine de Barcelona? ¿O sólo van a estrenarla... doblada?
Me gustaría ir a ver la película al cine, pero claro, no bajo cualquier condición [+risas]

¿Quien en su sano juicio proyectaria una película orientada mas que nada a niños en versión original?
Lo siento mucho pero (gracias a Dios) me parece que tu petición es imposible, seria un fracaso en taquilla xD.
Astral escribió:Yo espero que del doblaje al Castellano se encargue "Alta Frecuencia" que fue quien se encargó de las pelis y de la saga Freezer hasta donde Goku tiene la voz de el gran José Gavira Cortés.


+1. Sin Gavira no es lo mismo.
squall 18 escribió:
Eriksharp escribió:¿Cabe la posibilidad de que estrenen la película en V.O. en algún cine de Barcelona? ¿O sólo van a estrenarla... doblada?
Me gustaría ir a ver la película al cine, pero claro, no bajo cualquier condición [+risas]

¿Quien en su sano juicio proyectaria una película orientada mas que nada a niños en versión original?
Lo siento mucho pero (gracias a Dios) me parece que tu petición es imposible, seria un fracaso en taquilla xD.


En Barcelona hay cines específicos donde solo proyectan películas en V.O... y no hablamos sólo de películas live-action, también películas como "Frozen, el Reino de Hielo".
Eriksharp escribió:
squall 18 escribió:
Eriksharp escribió:¿Cabe la posibilidad de que estrenen la película en V.O. en algún cine de Barcelona? ¿O sólo van a estrenarla... doblada?
Me gustaría ir a ver la película al cine, pero claro, no bajo cualquier condición [+risas]

¿Quien en su sano juicio proyectaria una película orientada mas que nada a niños en versión original?
Lo siento mucho pero (gracias a Dios) me parece que tu petición es imposible, seria un fracaso en taquilla xD.


En Barcelona hay cines específicos donde solo proyectan películas en V.O... y no hablamos sólo de películas live-action, también películas como "Frozen, el Reino de Hielo".



Y además de eso, no entiendo el "gracias a Dios". ¿Que los que queremos ver el cine en VO tengamos que jodernos y, o ver el doblaje, o esperar a la edición casera, es algo digno de celebración?
Dragonfan escribió:(...)


Esto es España y aquí se habla español, si quieres películas en otro idioma, las importas. Yo antes que ver una película en V.O. me leo un libro, que con los subtítulos te pierdes muchas cosas y es más de lo que perderías con la versión doblada, si es que pierdes algo, porque en los doblajes de los últimos años en general se lo curran bastante bien.
coyote-san escribió:
Dragonfan escribió:(...)


Esto es España y aquí se habla español, si quieres películas en otro idioma, las importas. Yo antes que ver una película en V.O. me leo un libro, que con los subtítulos te pierdes muchas cosas y es más de lo que perderías con la versión doblada, si es que pierdes algo, porque en los doblajes de los últimos años en general se lo curran bastante bien.


Imagen
coyote-san escribió:
Dragonfan escribió:(...)


Esto es España y aquí se habla español, si quieres películas en otro idioma, las importas. Yo antes que ver una película en V.O. me leo un libro, que con los subtítulos te pierdes muchas cosas y es más de lo que perderías con la versión doblada, si es que pierdes algo, porque en los doblajes de los últimos años en general se lo curran bastante bien.


Wow, todos los argumentos ultramanidos y repetidos sin cesar y sin pensar que se utilizan de defensa del doblaje juntos en sun solo post. Tanto es así que no sé si estás de coña o hablas en serio.
coyote-san escribió:
Dragonfan escribió:(...)


Esto es España y aquí se habla español, si quieres películas en otro idioma, las importas. Yo antes que ver una película en V.O. me leo un libro, que con los subtítulos te pierdes muchas cosas y es más de lo que perderías con la versión doblada, si es que pierdes algo, porque en los doblajes de los últimos años en general se lo curran bastante bien.

Yo aún no entiendo donde ve la gente un león al comienzo de las pelis de la Metro Goldwyn Mayer. Yo solo consigo leer el nombre de la compañía porque lo demás me lo pierdo al ser imposible verlo :(
Hablar de V.O para una película de animación es una incongruencia.
coyote-san escribió:
Dragonfan escribió:(...)


Esto es España y aquí se habla español, si quieres películas en otro idioma, las importas. Yo antes que ver una película en V.O. me leo un libro, que con los subtítulos te pierdes muchas cosas y es más de lo que perderías con la versión doblada, si es que pierdes algo, porque en los doblajes de los últimos años en general se lo curran bastante bien.


El V.O. es lo mas importante, y después de cada destrozo que se hace en el doblaje... xD
Puedo entender (bueno, no, pero sobre gustos no hay nada escrito) que alguien prefiera ver algo doblado que en VO, pero de ahí a decir que alegrarse porque las cosas no nos vengan en VOS... sí, que suerte tenemos que perdemos la oportunidad de ver algo tal y como se ha concebido, es genial [+risas]
betico84 escribió:Hablar de V.O para una película de animación es una incongruencia.


Venga, ya ha salido el otro comentario típico que se dice cuando no se tiene absolutamente ni idea sobre el tema de actuación en animación y videojuegos.
Ahora sólo falta que venga alguien ha decir que todos los actores japoneses son chillones y las mujeres sólo tienen voz de pito y ya tenemos todas las tonterías reunidas en 2 páginas. Alucinante.
Lo que es alucinante es la falta de respeto por ambas partes.

Que cada uno vea las series/películas/videojuegos o lo que sea en el idioma que le salga de los cojones y deje de imponer su propio criterio como verdad universal.

Joder, que siempre estamos con las mismas putas tonterías del doblaje. Yo me veo las series americanas dobladas si es posible y si no, en versión original con subtítulos y ni me entra urticaria ni nada.
betico84 escribió:Hablar de V.O para una película de animación es una incongruencia.

Hablemos entonces de los varios doblajes que tenía la película cuando la estrenaron.

Ehm.

¿Empiezas tú?
Shonen escribió:Lo que es alucinante es la falta de respeto por ambas partes.

Que cada uno vea las series/películas/videojuegos o lo que sea en el idioma que le salga de los cojones y deje de imponer su propio criterio como verdad universal.

Joder, que siempre estamos con las mismas putas tonterías del doblaje. Yo me veo las series americanas dobladas si es posible y si no, en versión original con subtítulos y ni me entra urticaria ni nada.


Perdona, en ningún momento se ha impuesto la versión original, he preguntado si en algún cine especifico de Barcelona habría la posibilidad de verlo en V.O. ¿Dónde ves que pida que sólo se estrene en japonés?
Eriksharp escribió:Perdona, en ningún momento se ha impuesto la versión original, he preguntado si en algún cine especifico de Barcelona habría la posibilidad de verlo en V.O. ¿Dónde ves que pida que sólo se estrene en japonés?


Lo decía en general, no por nadie en concreto.

Y a lo que yo me refería son las a típicas repuestas en tono de burla o en plan condescendiente. Ya sé que nadie ha exigido (todavía) que se estrene sólo en versión original, sino a que aquí se están imponiendo opiniones como si fueran la única verdad posible.
Absolute Terror está baneado del subforo por "flamer"
betico84 escribió:Hablar de V.O para una película de animación es una incongruencia.


En realidad no. De hecho hay directores que escogen personalmente a cada doblador y trabajan con ellos en la sala de doblaje para que hagan el doblaje que el director tiene en mente.
Shonen escribió:
Eriksharp escribió:Perdona, en ningún momento se ha impuesto la versión original, he preguntado si en algún cine especifico de Barcelona habría la posibilidad de verlo en V.O. ¿Dónde ves que pida que sólo se estrene en japonés?


Lo decía en general, no por nadie en concreto.

Y a lo que yo me refería son las a típicas repuestas en tono de burla o en plan condescendiente. Ya sé que nadie ha exigido (todavía) que se estrene sólo en versión original, sino a que aquí se están imponiendo opiniones como si fueran la única verdad posible.


Pero es que justamente, aquí nadie ha impuesto la VO. Sin embargo sí que ha habido gente que se alegra de que no podamos ver cosas en VO.

Es decir, los que vemos las cosas en VOSE no hemos impuesto ninguna opinión ni hemos faltado al respeto en este hilo. Antes de sacar el mensaje conciliador del molde para quedar guay moléstate en leer el hilo al menos.
Dragonfan escribió:Pero es que justamente, aquí nadie ha impuesto la VO. Sin embargo sí que ha habido gente que se alegra de que no podamos ver cosas en VO.

Es decir, los que vemos las cosas en VOSE no hemos impuesto ninguna opinión ni hemos faltado al respeto en este hilo. Antes de sacar el mensaje conciliador del molde para quedar guay moléstate en leer el hilo al menos.


Ya, y por eso digo que me parecen lamentables las opiniones tajantes de un extremo o de otro. Lee mi primer mensaje, no estoy ni con unos ni con otros.

Y si poner una imagen o dar una respuesta a modo de gracia para mofarse de la opinión de los demás no es faltar al respeto, entonces nada, seguid.

Ah, y no pretendo quedar de guay, es sólo que este tipo de debates no conducen a nada, porque cada uno se cree poseedor de la verdad absoluta y trata de imponerla y, además, no es de lo que trata el hilo.
Dragonfan escribió:
coyote-san escribió:
Dragonfan escribió:(...)


Esto es España y aquí se habla español, si quieres películas en otro idioma, las importas. Yo antes que ver una película en V.O. me leo un libro, que con los subtítulos te pierdes muchas cosas y es más de lo que perderías con la versión doblada, si es que pierdes algo, porque en los doblajes de los últimos años en general se lo curran bastante bien.


Wow, todos los argumentos ultramanidos y repetidos sin cesar y sin pensar que se utilizan de defensa del doblaje juntos en sun solo post. Tanto es así que no sé si estás de coña o hablas en serio.


Si se repiten tanto es porque son ciertos, a mí que no me impongan por la fuerza un idioma extranjero, porque se empieza por ahí y se termina por conquistarnos sin hacer una guerra siquiera. Además, nadie se va a morir porque doblen las películas.
Dragonfan, por favor, no respondas, no merece la pena, es que... es mejor pasar completamente, en serio, que nadie le responda.
coyote-san escribió:
Dragonfan escribió:
coyote-san escribió:
Esto es España y aquí se habla español, si quieres películas en otro idioma, las importas. Yo antes que ver una película en V.O. me leo un libro, que con los subtítulos te pierdes muchas cosas y es más de lo que perderías con la versión doblada, si es que pierdes algo, porque en los doblajes de los últimos años en general se lo curran bastante bien.


Wow, todos los argumentos ultramanidos y repetidos sin cesar y sin pensar que se utilizan de defensa del doblaje juntos en sun solo post. Tanto es así que no sé si estás de coña o hablas en serio.


Si se repiten tanto es porque son ciertos, a mí que no me impongan por la fuerza un idioma extranjero, porque se empieza por ahí y se termina por conquistarnos sin hacer una guerra siquiera. Además, nadie se va a morir porque doblen las películas.


[qmparto] [qmparto] [qmparto] [qmparto] [qmparto] [qmparto] [qmparto] [qmparto] [qmparto] [qmparto] [qmparto]
Eriksharp escribió:Dragonfan, por favor, no respondas, no merece la pena, es que... es mejor pasar completamente, en serio, que nadie le responda.


No lo iba a hacer, por por incapacidad. ¿Qué le respondes a un tío que no quiere ver películas en versión original por miedo a una conquista pero usa en su nick un sufijo japonés? ¿Será acaso un espía infiltrado del bando enemigo?
Dragonfan escribió:
Eriksharp escribió:Dragonfan, por favor, no respondas, no merece la pena, es que... es mejor pasar completamente, en serio, que nadie le responda.


No lo iba a hacer, por por incapacidad. ¿Qué le respondes a un tío que no quiere ver películas en versión original por miedo a una conquista pero usa en su nick un sufijo japonés? ¿Será acaso un espía infiltrado del bando enemigo?


Joder, mira que he dicho de no responder, pero es que es muy bueno XD
Lo siento xD
Dragonfan escribió:
Eriksharp escribió:Dragonfan, por favor, no respondas, no merece la pena, es que... es mejor pasar completamente, en serio, que nadie le responda.


No lo iba a hacer, por por incapacidad. ¿Qué le respondes a un tío que no quiere ver películas en versión original por miedo a una conquista pero usa en su nick un sufijo japonés? ¿Será acaso un espía infiltrado del bando enemigo?


Lo que quiero decir es que si empezamos a pedir cosas en otro idioma ya no se molestarán en traducir nada que venga de fuera, como puede ser libros, manuales de instrucciones, etc. como suelen hacer en los países sudamericanos(creo que actualmente menos), y sí, tengo el nick en japonés porque yo veo anime subtitulado, pero sólo veo el que no ha sido doblado al español ni se espera que lo traigan aquí. Que me guste lo japonés no implica que quiera todo en otro idioma.
coyote-san escribió:
Dragonfan escribió:
Eriksharp escribió:Dragonfan, por favor, no respondas, no merece la pena, es que... es mejor pasar completamente, en serio, que nadie le responda.


No lo iba a hacer, por por incapacidad. ¿Qué le respondes a un tío que no quiere ver películas en versión original por miedo a una conquista pero usa en su nick un sufijo japonés? ¿Será acaso un espía infiltrado del bando enemigo?


Lo que quiero decir es que si empezamos a pedir cosas en otro idioma ya no se molestarán en traducir nada que venga de fuera, como puede ser libros, manuales de instrucciones, etc. como suelen hacer en los países sudamericanos(creo que actualmente menos), y sí, tengo el nick en japonés porque yo veo anime subtitulado, pero sólo veo el que no ha sido doblado al español ni se espera que lo traigan aquí. Que me guste lo japonés no implica que quiera todo en otro idioma.


Y cómo lo ves sin perdertelo? Has desarrollado una habilidad especial?
De las tres mejores paginas que he leído en este post [qmparto] [qmparto]

Los argumentos de coyote-san son demoledores, al final solo me ha faltado el ¡Nos comen los chinos, nos comen los chinoooos! del monologo de Julián López en el club de la comedia http://www.youtube.com/watch?v=Pi0pZiEzo_o [qmparto] [qmparto]
¿Al final lo de que iban a continuar la serie quedó solo en un rumor?
Absolute Terror escribió:
betico84 escribió:Hablar de V.O para una película de animación es una incongruencia.


En realidad no. De hecho hay directores que escogen personalmente a cada doblador y trabajan con ellos en la sala de doblaje para que hagan el doblaje que el director tiene en mente.


En este caso en concreto la elección del 95% de los actores se realizó hace unos 20 años. Es evidente que tener al director para darte indicaciones es un punto a favor pero en el caso de la animación las diferencias entre la ""V.O"" y el doblaje son infinitamente menores que en el caso la imagen real.
betico84 escribió:
Absolute Terror escribió:
betico84 escribió:Hablar de V.O para una película de animación es una incongruencia.


En realidad no. De hecho hay directores que escogen personalmente a cada doblador y trabajan con ellos en la sala de doblaje para que hagan el doblaje que el director tiene en mente.


En este caso en concreto la elección del 95% de los actores se realizó hace unos 20 años. Es evidente que tener al director para darte indicaciones es un punto a favor pero en el caso de la animación las diferencias entre la ""V.O"" y el doblaje son infinitamente menores que en el caso la imagen real.


¿El aliento de mi gato huele a comida de gato? Y la elección de actores de Casablanca se hizo hace 70, ¿qué tiene que ver?
Dragonfan escribió:¿El aliento de mi gato huele a comida de gato? Y la elección de actores de Casablanca se hizo hace 70, ¿qué tiene que ver?


Si leyeras un poquito antes de saltar verías que "Absolute Terror" comentaba que los directores escogen personalmente a cada doblador que participa, pero en el caso de esta película esa libertad solo la ha tenido para los nuevos personajes ya que el resto son los mismos de la serie.
Tan solo he dado ese dato, que por cierto tiene mucho más que ver con el hilo que el tuyo sobre a qué le huele el aliento a tu gato.
betico84 escribió:
Dragonfan escribió:¿El aliento de mi gato huele a comida de gato? Y la elección de actores de Casablanca se hizo hace 70, ¿qué tiene que ver?


Si leyeras un poquito antes de saltar verías que "Absolute Terror" comentaba que los directores escogen personalmente a cada doblador que participa, pero en el caso de esta película esa libertad solo la ha tenido para los nuevos personajes ya que el resto son los mismos de la serie.
Tan solo he dado ese dato, que por cierto tiene mucho más que ver con el hilo que el tuyo sobre a qué le huele el aliento a tu gato.


Pero los directores (y, por cierto, Toriyama, que también participó en la elección del casting) eligieron a esos actores porque, según su criterio, encajaban con los personajes que iban a interpretar. Esa decisión es igualmente válida ya se tomara hace 20 años o 20 minutos.
Como apunte, a pesar de que hace 400 años escogieran a Masako Nozawa como Goku por poner un ejemplo, a no ser que tenga un contrato de X años o de por vida para interpretar a dicho personaje, cuando hacen una nueva película, juego, serie, lo que sea, el director o productores del nuevo producto audiovisual puede escoger a quien le salga del prepucio de actor, cosa que en Japón pasa poco porque hay mucho respeto por los seiyuus, pero aún así se puede ver por ejemplo en videojuegos donde no contratan a los seiyuus originales por ser mayores o muy caros (el Musou de Hokuto no Ken).
Y como otro apunte, cuando se hace una nueva película, serie, lo que sea, sean los seiyuus originales o nuevos, el director y equipo creativo está siempre presente en la grabación de la serie para dar los apuntes o lo que se necesite, vamos, esto ocurre el 99% de veces.
Y a veces, depende de que, incluso van expertos en X tema (por ejemplo, creativos de la Shonen Jump) para dar apuntes sobre como tiene que ser X frases o que actor debe hacer que.
Absolute Terror está baneado del subforo por "flamer"
betico84 escribió:
Absolute Terror escribió:
betico84 escribió:Hablar de V.O para una película de animación es una incongruencia.


En realidad no. De hecho hay directores que escogen personalmente a cada doblador y trabajan con ellos en la sala de doblaje para que hagan el doblaje que el director tiene en mente.


En este caso en concreto la elección del 95% de los actores se realizó hace unos 20 años. Es evidente que tener al director para darte indicaciones es un punto a favor pero en el caso de la animación las diferencias entre la ""V.O"" y el doblaje son infinitamente menores que en el caso la imagen real.


No es cuestion de diferencias, simplemente es ver la obra original o no verla. Hay gente que prefiere ver la VO sin intromisiones ni alteraciones de ningun tipo, ver el producto tal como se creo.
A ver si confirman el reparto.
Kirameki escribió:30 de Mayo en cines españoles!
http://www.alfapictures.com/Alfa/cine.html


No, sólo en Cataluña y luego se verá XD.

http://www.hobbyconsolas.com/noticias/d ... cine-64812
Lance23 escribió:
Kirameki escribió:30 de Mayo en cines españoles!
http://www.alfapictures.com/Alfa/cine.html


No, sólo en Cataluña y luego se verá XD.

http://www.hobbyconsolas.com/noticias/d ... cine-64812


Pues mira tu que bien! mis eurillos los tienen garantizados siempre y cuando sea en catalán, que parece que si porque hay apoyo de tv3 con la peli. Ya que he podido disfrutar de la peli en V.O. ahora creo que solo pagaría en caso de que este en el idioma en el que ví la serie de pequeño.
A ver si en cataluña triunfa y se animan a sacarla en el toda españa.
Soy catalán y ojalá la estrenen en dicho idioma,pero me extrañaría q la saquen en España dependiendo de cómo vaya pues el póster gigante que había en la jaPan weekend estaba en castellano y no en catalán.
Absolute Terror está baneado del subforo por "flamer"
Si cuenta con el apoyo de TV3 y de momento es exclusiva de Catalunya es de suponer que estara doblada al catalan.
Lance23 escribió:
Kirameki escribió:30 de Mayo en cines españoles!
http://www.alfapictures.com/Alfa/cine.html


No, sólo en Cataluña y luego se verá XD.

http://www.hobbyconsolas.com/noticias/d ... cine-64812


Que me coman los huevos. En serio estrenan Doraemon en toda España pero Dragon Ball no???
En serio?
Doraemon vale que es para los críos perfecto pero... Dragon Ball es para los críos y para los mayores. Qué fuerte.
Hombre, en catalan, que bien !
Si está en catalán... mi entrada ya la tienen vendida [+furioso]
Solid Snake escribió:Si está en catalán... mi entrada ya la tienen vendida [+furioso]


Idem.
Pues vamos bien si solo sale en catalán.
Kirameki escribió:
Lance23 escribió:
Kirameki escribió:30 de Mayo en cines españoles!
http://www.alfapictures.com/Alfa/cine.html


No, sólo en Cataluña y luego se verá XD.

http://www.hobbyconsolas.com/noticias/d ... cine-64812


Que me coman los huevos. En serio estrenan Doraemon en toda España pero Dragon Ball no???
En serio?
Doraemon vale que es para los críos perfecto pero... Dragon Ball es para los críos y para los mayores. Qué fuerte.


Es que Doraemon es un pelotazo a nivel de taquilla (teniendo en cuenta que hablamos de anime). Recuerdo cuando fui a ver Thor: El mundo oscuro que estaba la zona de espera repleta de críos y lo primero que pensé fue "¿por qué no he venido a la sesión golfa?". Cuando se abrió la sala dónde proyectaban Doraemon todos los críos salieron corriendo para ella y en Thor seriamos unos 15 y sólo un par de niños.

También hay que tener en cuenta que muchísimos críos no tienen ni idea de quien es Goku porque no lo han visto nunca. Esta película está más enfocada a los crecimos con DB en las autonómicas y eso limita mucho los potenciales espectadores.
1487 respuestas