[Hilo Oficial] Grand Theft Auto V

karryvlc escribió:Alguien se ha dado cuenta que la noticia es del 28 de diciembre de 2010 y en el mismo titular de la noticia dice entre corchetes dia de los inocentes???..... [360º] [360º] [360º]


Claro que sabemos que es una inocentada del 2010 [fumeta] , si ha salido el tema es porque estamos hablando que es lo que se estará tramando para mañana.
El prosas escribió:por marzo no sale ni por asomo, solo hay que el calendario de juegos para ese mes. Saldrá para finales de abril o primeros de mayo

Como salga esa fecha, nuestro amigo Levine, retrasara Bioshock para seguir puliendolo [carcajad]
Yo ya lo he reservado online en carrefour jaja La verdad es que es buena oferta. Te descuentan 15 euros del precio de lanzamiento que lo ponen en 72.50 euros por lo que se queda en 57.50 euros y lo tienes el dia de lanzamiento o incluso antes(el fifa que lo compre alli lo sacaron un dia antes del dia previsto de lanzamiento)
la inocentada será que el juego sale en 2012 XD XD
aven96 escribió:la inocentada será que el juego sale en 2012 XD XD


Lo suyo sería que lo pusieran a la venta el 28 de Diciembre de 2012 y que la gente no supiera si comprarlo o no por poder ser una inocentada XD .

Un saludo.
Entonces lo de Amazon para marzo es falso?
Va a salir a 72,50 ? Yo queria cogerlo nada mas salir pero ese precio me parece excesivo asique a no sser ke en zavvi venga en castellano esperare,
Se que es un juegazo pero ya se pasan que estamos en crisis
Es muy posible que de UK si venga en castellano, ya que los anteriores juegos de R* venían con voces en ingles y subtitulos en castellano (como la version de aqui)


Inocentada,hace poco Houser dijo que no doblarian los GTAS debido a que se perderia ese humo en la doblado,ya que no es lo mismo los chistes en inglés que en español ( no hay manera de doblarlo que quede bien )
Joder es que si lo doblan lo compraria de import en ingles con subs como todos los GTA's
Buscando información por Internet, el día de los inocentes, es solo cosa nuestra, en el resto del mundo es el 1 de abril, el april's fool day o como se diga.

Pero de todos modos ese perfil huele a falso y doblar un juego como GTA es una locura.
Kr4N3n64 escribió:Es muy posible que de UK si venga en castellano, ya que los anteriores juegos de R* venían con voces en ingles y subtitulos en castellano (como la version de aqui)

Yo me pillé el RDR en versión NTSC-J y viene en castellano. Por cierto lo estoy rejugando y es que es la rehostia, y como metan la misma fauna o parecida... [360º]
DJCaRLoS escribió:


Inocentada,hace poco Houser dijo que no doblarian los GTAS debido a que se perderia ese humo en la doblado,ya que no es lo mismo los chistes en inglés que en español ( no hay manera de doblarlo que quede bien )

Lo hacen por ahorrar, simple y llanamente. Menos rollos, solo 4 gatos se creen esa teoria. Y a mi me resulta molestisimo, conducir, leer lo que dicen, y a veces hasta disparar a la vez, acabas frenando directamente, y cuando acaban la charla, a conducir, si no o te pierdes la mitad de lo que sale, o te comes 25 coches. Ya, lo se, ahora vendra el que lo hace todo a la vez perfectamente. [toctoc]
eRiKaXPiReNCe escribió:
DJCaRLoS escribió:


Inocentada,hace poco Houser dijo que no doblarian los GTAS debido a que se perderia ese humo en la doblado,ya que no es lo mismo los chistes en inglés que en español ( no hay manera de doblarlo que quede bien )

Lo hacen por ahorrar, simple y llanamente. Menos rollos, solo 4 gatos se creen esa teoria. Y a mi me resulta molestisimo, conducir, leer lo que dicen, y a veces hasta disparar a la vez, acabas frenando directamente, y cuando acaban la charla, a conducir, si no o te pierdes la mitad de lo que sale, o te comes 25 coches. Ya, lo se, ahora vendra el que lo hace todo a la vez perfectamente. [toctoc]

No te preocupes yo soy de los tuyos [carcajad] , por lomenos en el read pulsabas A y ya seguia solo al otro personaje y podias ir leyendo.
eRiKaXPiReNCe escribió:
DJCaRLoS escribió:


Inocentada,hace poco Houser dijo que no doblarian los GTAS debido a que se perderia ese humo en la doblado,ya que no es lo mismo los chistes en inglés que en español ( no hay manera de doblarlo que quede bien )

Lo hacen por ahorrar, simple y llanamente. Menos rollos, solo 4 gatos se creen esa teoria. Y a mi me resulta molestisimo, conducir, leer lo que dicen, y a veces hasta disparar a la vez, acabas frenando directamente, y cuando acaban la charla, a conducir, si no o te pierdes la mitad de lo que sale, o te comes 25 coches. Ya, lo se, ahora vendra el que lo hace todo a la vez perfectamente. [toctoc]


Traduceme 5 chistes del inglés a el español sin que pierdan palabras/significados/calidad.
DJCaRLoS escribió:Traduceme 5 chistes del inglés a el español sin que pierdan palabras/significados/calidad.


Los que no entendemos el ingles seguiremos sin entender esos chistes, osea que ese argumento no es valido.
Yo paraba el coche a un lado escuchaba la conversacion y cuando acababa me dedicaba a conducir, en el Red le dabas a la A y seguia el ritmo del otro caballo pero perdias el hilo de la conversacion tambien porque tenias que girar las curvas y tal de caminos y estar al quite, de todas formas la foto de esa cuenta de twitter de atras es real ?? La poli es mas joven no ?? Esa abuela parece Maria Teresa Campos
Lungprodg66 escribió:...de todas formas la foto de esa cuenta de twitter de atras es real ?? La poli es mas joven no ?? Esa abuela parece Maria Teresa Campos


Creo que es Loles León [tomaaa]
Nameless escribió:
Lungprodg66 escribió:...de todas formas la foto de esa cuenta de twitter de atras es real ?? La poli es mas joven no ?? Esa abuela parece Maria Teresa Campos


Creo que es Loles León [tomaaa]

Ahi ahi las dao esa misma, es falsa 100 % esa cuenta
Jesus36 escribió:
DJCaRLoS escribió:Traduceme 5 chistes del inglés a el español sin que pierdan palabras/significados/calidad.


Los que no entendemos el ingles seguiremos sin entender esos chistes, osea que ese argumento no es valido.

Yo te puedo dar otro

Si aqui en españa hicieran un juego y los protagonistas tuvieran el acento de su ciudad,al traducirlo al ingles se perderia,pues igual
adri_13 escribió:
Jesus36 escribió:
DJCaRLoS escribió:Traduceme 5 chistes del inglés a el español sin que pierdan palabras/significados/calidad.


Los que no entendemos el ingles seguiremos sin entender esos chistes, osea que ese argumento no es valido.

Yo te puedo dar otro

Si aqui en españa hicieran un juego y los protagonistas tuvieran el acento de su ciudad,al traducirlo al ingles se perderia,pues igual


Efectivamente, sería algo así.
Lo mismo te da en que acento este, si te ponen el juego en británico o americano al que esta jugando y no entiende el ingles hablado le va a dar lo mismo en que acento lo haga porque estará pendiente en leer los subtitulos y no se fija en eso. Lo mismito que en el caso de las películas. Los que sabéis ingles me parece muy bien, pero respetar a los que quieren los juegos doblados.

Pero vamos que dejemos de debatir esto, ya que GTA nunca sera traducido.
adri_13 escribió:
Jesus36 escribió:
DJCaRLoS escribió:Traduceme 5 chistes del inglés a el español sin que pierdan palabras/significados/calidad.


Los que no entendemos el ingles seguiremos sin entender esos chistes, osea que ese argumento no es valido.

Yo te puedo dar otro

Si aqui en españa hicieran un juego y los protagonistas tuvieran el acento de su ciudad,al traducirlo al ingles se perderia,pues igual


Supongo que eso dependerá de la calidad de los dobladores, ¿no?

Un saludo.
Algunos os creeis que la traducción es cosa de pasar el juego por el traductor de Google y ale, hecho, que se va a poner todo tal cual aunque no tenga ningún sentido.

Existe algo que se llama localización, y el mejor ejemplo de una gran localización, para mi la mejor, es la saga Ace Attorney. El vocabulario que usa, los acentos que hace... todo está basado en la versión inglesa pero adaptada a España, sean chistes, frases hechas o el acento de cierto personaje con un pelo destacable del primer juego.

Vamos, que si se quiere se puede localizar perfectamente al español, sino por esa regla de tres no se podría hacer con nada pero no solo al español, tampoco al inglés. ¿U os creeis que todos los diálogos en inglés de un Metal Gear, de un Silent Hill, de un Resident Evil, de un Ace Attorney son "originales"? Están traducidos y adaptados al inglés y no veo a nadie quejándose de que se pierde la gracia de los chistes.
abarth escribió:Algunos os creeis que la traducción es cosa de pasar el juego por el traductor de Google y ale, hecho, que se va a poner todo tal cual aunque no tenga ningún sentido.

Existe algo que se llama localización, y el mejor ejemplo de una gran localización, para mi la mejor, es la saga Ace Attorney. El vocabulario que usa, los acentos que hace... todo está basado en la versión inglesa pero adaptada a España, sean chistes, frases hechas o el acento de cierto personaje con un pelo destacable del primer juego.

Vamos, que si se quiere se puede localizar perfectamente al español, sino por esa regla de tres no se podría hacer con nada pero no solo al español, tampoco al inglés. ¿U os creeis que todos los diálogos en inglés de un Metal Gear, de un Silent Hill, de un Resident Evil, de un Ace Attorney son "originales"? Están traducidos y adaptados al inglés y no veo a nadie quejándose de que se pierde la gracia de los chistes.

Chapo. Aqui unos con tal de justificar lo injustificable, te venden la burra con cualquier cosa. No lo doblan porque sale mas barato, punto, dejaos de peliculas anda. [bad]. Te venderan hasta que conducir, disparar y ver lo que hablan, es comodo de llevar, eso si no sale el que te manda a Opening a estudiar ingles. [carcajad]
abarth escribió:Algunos os creeis que la traducción es cosa de pasar el juego por el traductor de Google y ale, hecho, que se va a poner todo tal cual aunque no tenga ningún sentido.

Existe algo que se llama localización, y el mejor ejemplo de una gran localización, para mi la mejor, es la saga Ace Attorney. El vocabulario que usa, los acentos que hace... todo está basado en la versión inglesa pero adaptada a España, sean chistes, frases hechas o el acento de cierto personaje con un pelo destacable del primer juego.

Vamos, que si se quiere se puede localizar perfectamente al español, sino por esa regla de tres no se podría hacer con nada pero no solo al español, tampoco al inglés. ¿U os creeis que todos los diálogos en inglés de un Metal Gear, de un Silent Hill, de un Resident Evil, de un Ace Attorney son "originales"? Están traducidos y adaptados al inglés y no veo a nadie quejándose de que se pierde la gracia de los chistes.


Por eso lo digo, tengo un amigo en japón que se dedica a la localización de juegos (de japonés a otros idiomas) y es cuestión de invertir dinero en el tema, nada más.

Un saludo.
pues yo en juegos como GTA espero que no los doblen o si lo hacen que pongan opcion de con subtitulos ya que no es lo mismo oir a un hispano en V.O (entendiendo que el juego/serie esta en ingles) que en español.
un caso muy concreto de a lo que me refiero por si no queda claro:

en la serie dexter si la ves en español hay una escena en la que habla un hispano con un americano y le dice algo en español algo que obviamente el americano no entiende. vale, ahora en esa misma escena, la vemos doblada y parece que el que no entiende es estupido ya que le ha dicho algo "en su mismo idioma"

asi como la repeticion de voces que me parece mas facil que se repitan las voces al doblar un juego ya uqe obviamente no van a contratar a tantos actores de doblaje como en la version original
Mr White escribió:pues yo en juegos como GTA espero que no los doblen o si lo hacen que pongan opcion de con subtitulos ya que no es lo mismo oir a un hispano en V.O (entendiendo que el juego/serie esta en ingles) que en español.
un caso muy concreto de a lo que me refiero por si no queda claro:

en la serie dexter si la ves en español hay una escena en la que habla un hispano con un americano y le dice algo en español algo que obviamente el americano no entiende. vale, ahora en esa misma escena, la vemos doblada y parece que el que no entiende es estupido ya que le ha dicho algo "en su mismo idioma"

asi como la repeticion de voces que me parece mas facil que se repitan las voces al doblar un juego ya uqe obviamente no van a contratar a tantos actores de doblaje como en la version original


Si todos estamos de acuerdo en las V.O son lo suyo pero me gustaría no tener que parar mientras juego para poder enterarme de las conversaciones, eso es todo.

Un saludo.
N-N escribió:
Mr White escribió:pues yo en juegos como GTA espero que no los doblen o si lo hacen que pongan opcion de con subtitulos ya que no es lo mismo oir a un hispano en V.O (entendiendo que el juego/serie esta en ingles) que en español.
un caso muy concreto de a lo que me refiero por si no queda claro:

en la serie dexter si la ves en español hay una escena en la que habla un hispano con un americano y le dice algo en español algo que obviamente el americano no entiende. vale, ahora en esa misma escena, la vemos doblada y parece que el que no entiende es estupido ya que le ha dicho algo "en su mismo idioma"

asi como la repeticion de voces que me parece mas facil que se repitan las voces al doblar un juego ya uqe obviamente no van a contratar a tantos actores de doblaje como en la version original


Si todos estamos de acuerdo en las V.O son lo suyo pero me gustaría no tener que parar mientras juego para poder enterarme de las conversaciones, eso es todo.

Un saludo.

No lo digas mas, que aparte de mirarte mal muchos por decirlo, alguno cuando el argumento de que no lo hacen por ahorrar dinero no cuele, te acabara mandando a estudiar ingles. [carcajad]
Yo creo que todo depende del presupuesto. Hay doblajes muy malos en TODOS los idiomas,y también muy buenos (Alan Wake por jemplo). ¿Que no quieren doblarlo? Perfecto. Pero se podría hacer. ¿Que a veces pasan cosas raras? Pues sí, pero es una de cada 100 frases o menos. ¿Que es un coñazo conducir, diaparar y leer a la vez? Abosulatemente. Y el que diga que no, que pruebe a hacerlo en la vida real [poraki]
Nameless escribió:Yo creo que todo depende del presupuesto. Hay doblajes muy malos en TODOS los idiomas,y también muy buenos (Alan Wake por jemplo). ¿Que no quieren doblarlo? Perfecto. Pero se podría hacer. ¿Que a veces pasan cosas raras? Pues sí, pero es una de cada 100 frases o menos. ¿Que es un coñazo conducir, diaparar y leer a la vez? Abosulatemente. Y el que diga que no, que pruebe a hacerlo en la vida real [poraki]

Haced lo que yo en GTA IV, sabia que cuando entrabas en el coche con algun personaje habia conversacion, te quedas con el coche parado oyes la conversacion y cuando acaba sigues conduciendo, lo chungo era cuando tenias que escapar de la policia o de algunos matones con el coche a toda ostia que entonces si que no podias leer, pero dejaos de ostias la VO de los juegos de la saga GTA con indoblables, nunca conseguirian la misma entonacion que en la VO y pasaria como en Skyrim que las mujeres todas tienen la misma voz y los tios tambien y la entonacion es pesima
Debo de ser el unico que no tienen problemas al conducir y leer a la vez [+risas] [+risas]
adri_13 escribió:Debo de ser el unico que no tienen problemas al conducir y leer a la vez [+risas] [+risas]


+1... yo nunca he tenido quejas... ni de subtitulos, ni de conduccion, ni de nada de nada... [tomaaa]
Rubio_FJ escribió:
adri_13 escribió:Debo de ser el unico que no tienen problemas al conducir y leer a la vez [+risas] [+risas]


+1... yo nunca he tenido quejas... ni de subtitulos, ni de conduccion, ni de nada de nada... [tomaaa]

Igualmente, normalmente en el RDR, Saints Row y demás voy alternando todo [+risas]
Doblar un gta debe ser tarea titánica, mirad por ejemplo el 4, el 90% de los transeuntes están hablando por la calle y cada uno con su timbre de voz distinto. Yo prefiero eso a luego encontrarme cuatro frases sueltas y para más inri que aparezca "Bart Simpson", es como ver una peli en VO, vale que jode leerla, pero de verdad aprecias el trabajo del actor, que no es sólo gesticular delante de una camara y el doblaje le quita en parte gracia por muy buen doblador que le ponga la voz (el de Jack Nicholson es sublime).
Creo que un debate de este tipo sobra para un juego de tal magnitud, porque su localización la veo más que necesaria. Un saludo y no se cabreen [beer]
Yo en GTAIV siempre que podía iba en taxi. Así podía leer tranquilamente, porque aunque me defienda con el ingles, muchos de los personajes hablan un ingles de barrio muy difícil de pillar.

Con tal de que aumenten el tamaño de los subtitulos me daré por satisfecho.
Yo problemas para leer mientras conducía, excepto los típicos hostiazos contra farolas, no tenía porque leía muy rápido y lo que no acababa de leer lo escuchaba/deducía, depende de lo que sea (el inglés de GTA es bastante complicado).

Pero entiendo perfectamente que a mucha gente le cueste y no porque no sepan inglés o les cueste entender este lenguaje no deben joderse e ir a una academia. Y falta de presupuesto precisamente para Rockstar y Take Two... ese no es problema ni excusa.

No dudeis ni un segundo que el juego lo doblarían a los 4 idiomas europeos si creyeran que van a tener unos beneficios realmente importantes. Pero saben perfectamente que no lo necesitan, que su nivel de ventas no va a subir necesariamente ya que el público fiel lo seguirá comprando y el público "casual" no le importa demasiado lo que pase en la historia, simplemente quiere hacer el idiota por la ciudad.

Y aunque haya muchísimas voces de peatones y demás, tampoco es excusa. Como mucho algunos peatones tienen 3 ó 4 frases, incluso en la versión original hay dobladores que repiten con otra tonalidad. Y además en una película donde hayan muchos secundarios también los dobla a cada uno una persona distinta y nadie piensa en escuchar a Bart Simpson en 10 personajes.

Que los antecedentes de doblaje de algunos juegos no sean tan favorables no significa nada. Por cada doblaje regular puedo sacar uno espectacular. Sólo hace falta invertir dinero y sobretodo talento y no irte con 4 duros a que la productora se busque la vida.

Así que las excusas que pone alguna gente (coherencia para la versión original, que el doblaje sería malo, que perdería la gracia) ninguna es cierta, son cosas que se dicen para disculpar un doblaje que nunca harán porque no lo necesitan. Si no han doblado Max Payne... menos GTA.
Además no incluía R* una especie de "diario" en el menú de pausa donde podías leer las conversaciones tranquilamente?? Si no recuerdo mal eh? que a lo mejor estoy hablando de otro juego y se me ha cruzado ahora XD
abarth escribió:Yo problemas para leer mientras conducía, excepto los típicos hostiazos contra farolas, no tenía porque leía muy rápido y lo que no acababa de leer lo escuchaba/deducía, depende de lo que sea (el inglés de GTA es bastante complicado).

Pero entiendo perfectamente que a mucha gente le cueste y no porque no sepan inglés o les cueste entender este lenguaje no deben joderse e ir a una academia. Y falta de presupuesto precisamente para Rockstar y Take Two... ese no es problema ni excusa.

No dudeis ni un segundo que el juego lo doblarían a los 4 idiomas europeos si creyeran que van a tener unos beneficios realmente importantes. Pero saben perfectamente que no lo necesitan, que su nivel de ventas no va a subir necesariamente ya que el público fiel lo seguirá comprando y el público "casual" no le importa demasiado lo que pase en la historia, simplemente quiere hacer el idiota por la ciudad.

Y aunque haya muchísimas voces de peatones y demás, tampoco es excusa. Como mucho algunos peatones tienen 3 ó 4 frases, incluso en la versión original hay dobladores que repiten con otra tonalidad. Y además en una película donde hayan muchos secundarios también los dobla a cada uno una persona distinta y nadie piensa en escuchar a Bart Simpson en 10 personajes.

Que los antecedentes de doblaje de algunos juegos no sean tan favorables no significa nada. Por cada doblaje regular puedo sacar uno espectacular. Sólo hace falta invertir dinero y sobretodo talento y no irte con 4 duros a que la productora se busque la vida.

Así que las excusas que pone alguna gente (coherencia para la versión original, que el doblaje sería malo, que perdería la gracia) ninguna es cierta, son cosas que se dicen para disculpar un doblaje que nunca harán porque no lo necesitan. Si no han doblado Max Payne... menos GTA.


lo de que las repeticiones en juegos doblados no se notan no estoy deacuerdo.
en skyrim al principio pense: que currado con las voces dobladas etc.. despues de andar horas por skyrim te das cuenta que hay 4-5 voces que alla donde vayas se repiten por no hablar del caso de los acompañantes (la que me acompaña ahora tiene la misma voz que lydia)
si se diera el caso de que un actor puede hacer dos voces o mas totalmente diferenciadas, aun tendria menos problema pero esque hasta la fecha esed no ha sido el caso.
si que estoy deacuerdo que en el GTA hay momentos en los que es dificil conducir y leer pero para mi eso no justifica el cargarte el juego doblandolo
ermesrasta escribió:Además no incluía R* una especie de "diario" en el menú de pausa donde podías leer las conversaciones tranquilamente?? Si no recuerdo mal eh? que a lo mejor estoy hablando de otro juego y se me ha cruzado ahora XD

Eso lo pusieron en L.A Noire, ahi si habia eso, en GTA IV, no recuerdo ahora.. [barret]
eRiKaXPiReNCe escribió:
ermesrasta escribió:Además no incluía R* una especie de "diario" en el menú de pausa donde podías leer las conversaciones tranquilamente?? Si no recuerdo mal eh? que a lo mejor estoy hablando de otro juego y se me ha cruzado ahora XD

Eso lo pusieron en L.A Noire, ahi si habia eso, en GTA IV, no recuerdo ahora.. [barret]

Si lo habia,es mas,en todos los GTA esta incluido
ermesrasta escribió:Además no incluía R* una especie de "diario" en el menú de pausa donde podías leer las conversaciones tranquilamente?? Si no recuerdo mal eh? que a lo mejor estoy hablando de otro juego y se me ha cruzado ahora XD


Pues yo pensaba que Max Payne lo habían doblado. Estoy a ver si cae para reyes XD .

Un saludo.
A mi hay otra cosa que me jode mas que los subtitulos mientras conduces o estas en una escena de accion que no se puede estar a todo,es lo pequeño que lo ponen,no recuerdo cual fue,creo que el Max Payna3 que eran MINUSCULOS y entre eso y estar intentando leer y ver lo que pasa realmente era un COÑAZO...para eso prefiero MIL veces un mal doblaje ya que por lo menos me entero de lo que pasa.

Lo suyo aparte de doblar los GTA,seria que hubiera una opcion de poner el tamaño de los subtitulos,asi de claro que en algunos hay que hacer un master para poder leerlos XD
Feliz año nuevo a todos!!

Este es mi ultimo mensaje de este año j3j3j3j3
Feliz año en el que GTA arrasara con todos los premios, larga vida a R* XD
Feliz año a todo el mundo y bueno, las ganas que tengo de leer en el foro mensajes del tipo "dos semanitas" y que ya vayan nombrando a un tal Jack, que será señál de que está muy cerca de su salida, no porque apoye la pirateria, pero cada uno que haga lo que le de la gana. Va a estar curioso el hilo [360º]
nevermind escribió:Yo en GTAIV siempre que podía iba en taxi. Así podía leer tranquilamente, porque aunque me defienda con el ingles, muchos de los personajes hablan un ingles de barrio muy difícil de pillar.

Con tal de que aumenten el tamaño de los subtitulos me daré por satisfecho.


Ya te digo ... q aumenten el tamaño de los subtitulos por favor !!!!!!
15938 respuestas