Pizzo escribió:Pues que nos traten como a los demás no te jode, que no lo doblan por que nos quejamos no tiene pies ni cabeza ¿Que pasa que no podemoso quejar o que? Aunque yo no vaya a jugarlo con voces en español, pero eso es lo de menos, el deber de MS es lanzarlo pa todos los sitios en igualdad de condiciones pero como aqui nos tratan como a basura pos en fin y además que si sale mas barato importarlo yo lo veo logico. Sí y menos mal que lo subtitulan porque sino no lo compraria ni el tato, todos tiriamos de playasia, sino lo compro de playasia yo es por eso mismo por q si va atener subs en español pos prefiero tenerlo así que me entero de todo mejor en inglés mi mente ha de ir traduciendo mientras leo lo que ponen o dicen y se cansa mas.
¿Cómo que no nos tratan como a los demás?. Holandeses, portugueses, checos, rusos, griegos, suecos, etc. ¿Ellos no cuentan?.
Una cosa es que nos creamos más importantes por alguna razón y otra la realidad de mercado.
Subtitularlo me parece una obligación para que todos podamos comprender la historia de los juegos. Pero, las voces, yo lo veo más como un añadido aparte (partiendo de la base que todos sabemos leer). Leer textos no creo que haga daño a nadie, al contrario.
A mí me resulta más inmersivo, por ejemplo, ver una serie de televisión en su idioma original que no doblada al español. Hay casos especialmente sangrantes que duelen al oído, como el protagonista de la serie Dexter o el doblaje en general de Heroes.
Hay casos de voces en V.O. realmente impresionantes como la serie Los Soprano o, en este mundo de los juegos, como el Mass Effect.
Personalmene, hasta el momento, no he visto ni un sólo videojuego-serie-película que las voces dobladas al español superen a su versión original.
PD: Siento el off-topic, de hecho, creo que este tema del doblaje ya está demasiado gastado.