[Hilo Oficial] Traducción para FFIV Complete Collection (Terminada)

Es una hierba, Edward lo muestra en After Years.

Quita Susurros queda mal, es lo contrario a lo que hace. Hierba Susurrante es ideal.

El soma drop no es gota para ojos? Gotas mágicas suena bien igual.

El lustful yo lo dejé así por ahora, pero queda bien lujurioso.

Yo por ahora no he abreviado nada, espero que no se salga de cuadro xD, y veré cuando sky me de noticias.
Idem, tampoco he abreviado, y eso que en los objetos he llegado a poner "Mascara de tigre blanco" que es bastante largo :S

Si queréis os paso todos los objetos traducidos, que ya casi los tengo... Tengo una duda con Hog call, que supuestamente es "llamador de Cerdos" o algo asi... wtf? xD se supone que es un arma o un objeto.

Algunas traducciones de armas las he hecho yo adaptándolas al español... no creo que sean igual que en la version española, pero bueno, cumplen su función... Ejemplos:

-Excalicutre (De Excalipoor creo que era)
-Portadora de Luz (de Lightbringer)
-Portadora de Muerte (de Deathbringer)
Buaaah esto tiene buen pinta :D animo!!
Una pregunta: lo vais probando cada cierto tiempo?
No vaya a ser que llegue el momento, lo probéis, y no vaya... Y encuentra el fallo...
Hasta que Sky no responda no se puede probar.
ch4mi escribió:Idem, tampoco he abreviado, y eso que en los objetos he llegado a poner "Mascara de tigre blanco" que es bastante largo :S

Si queréis os paso todos los objetos traducidos, que ya casi los tengo... Tengo una duda con Hog call, que supuestamente es "llamador de Cerdos" o algo asi... wtf? xD se supone que es un arma o un objeto.

Algunas traducciones de armas las he hecho yo adaptándolas al español... no creo que sean igual que en la version española, pero bueno, cumplen su función... Ejemplos:

-Excalicutre (De Excalipoor creo que era)
-Portadora de Luz (de Lightbringer)
-Portadora de Muerte (de Deathbringer)


Creo que la traducción oficial de la Excalipoor es Excalipuf, por si te sirva de algo.
Hyuga Neji escribió:
ch4mi escribió:Idem, tampoco he abreviado, y eso que en los objetos he llegado a poner "Mascara de tigre blanco" que es bastante largo :S

Si queréis os paso todos los objetos traducidos, que ya casi los tengo... Tengo una duda con Hog call, que supuestamente es "llamador de Cerdos" o algo asi... wtf? xD se supone que es un arma o un objeto.

Algunas traducciones de armas las he hecho yo adaptándolas al español... no creo que sean igual que en la version española, pero bueno, cumplen su función... Ejemplos:

-Excalicutre (De Excalipoor creo que era)
-Portadora de Luz (de Lightbringer)
-Portadora de Muerte (de Deathbringer)


Creo que la traducción oficial de la Excalipoor es Excalipuf, por si te sirva de algo.

escalipuf es la version falsa de escalibur no¿?la que quita 1 de vida.
Exactamente, por eso el juego de palabras de poor=pobre.

Voto por ponerle puf como dijo Hyuga.

PD: El lunes retomo la traducción luego de esta semana de relax xD
no se si era en este ff o en 5 o en el 6 en uno de estos 3 era que gilgamesh la saca de un cofre y la usa contra ti como un ataque fuerte y te quita 1 y cuando lo vences te la dan.
le estoy dando a la traduccion aunque esté de luto =(

voyo tambien por Escalipuff o Escalipuf
Bueno si se da lo de la traduccion yo me compro el juego!! Que bueno el planteamiento! Porque yo he jugado a muchos final fantasy pero al IV no y me encantaria...!!! lo que pasa esque como esta todo en ingles y es un SENYOR JUEGO pues quiero hacer las cosas bien y entendiendolas perfectamente! Alguien que ya lo tenga.. que tal el juego? bueno no?? por cierto hay muchas invocaciones en el IV? [bye]
AyaBrea22 escribió:Bueno si se da lo de la traduccion yo me compro el juego!! Que bueno el planteamiento! Porque yo he jugado a muchos final fantasy pero al IV no y me encantaria...!!! lo que pasa esque como esta todo en ingles y es un SENYOR JUEGO pues quiero hacer las cosas bien y entendiendolas perfectamente! Alguien que ya lo tenga.. que tal el juego? bueno no?? por cierto hay muchas invocaciones en el IV? [bye]

Esta muy bien ,a la verdad.
Yo me lo acabo de pasar y esta genial, ademas esta version no es tan dificil como otras, que siempre lo dejaba a medias de tanto que habia que subir de nivel.
en cuanto a invoaciones, si hay bastantes, y se consiguen en mazmorras extras y asi, la verdad esque me ha enganchado mcuho el juego. Se ha convertido en uno de mis FF favoritos XD
Solid_87 está baneado por "Clon de usuario baneado por estafas en CV"
fieras cuanto porcentaje llevais traducido?
_DeMenCia_ escribió:
AyaBrea22 escribió:Bueno si se da lo de la traduccion yo me compro el juego!! Que bueno el planteamiento! Porque yo he jugado a muchos final fantasy pero al IV no y me encantaria...!!! lo que pasa esque como esta todo en ingles y es un SENYOR JUEGO pues quiero hacer las cosas bien y entendiendolas perfectamente! Alguien que ya lo tenga.. que tal el juego? bueno no?? por cierto hay muchas invocaciones en el IV? [bye]

Esta muy bien ,a la verdad.
Yo me lo acabo de pasar y esta genial, ademas esta version no es tan dificil como otras, que siempre lo dejaba a medias de tanto que habia que subir de nivel.
en cuanto a invoaciones, si hay bastantes, y se consiguen en mazmorras extras y asi, la verdad esque me ha enganchado mcuho el juego. Se ha convertido en uno de mis FF favoritos XD


bUAA Demencia! Si me dices tan buenas opiniones y yo que soy tan fan de los final fantasy esque me das ganas de comprarlo!
Si dices que no es tan dificil y me dices que en ingles te lo puedes pasar bien pues .... se me haze la boquita agua [babas] y ademas si despues lo traducen pues perfecto! [plas]
Juego que he jugado como 7 u 8 veces, solo me lo pasé la primera (y me perdí el final...) y desde entonces no he podido pasármelo de nuevo (o bien por aburrimiento, salida de alguna novedad, partida dañada...). Le daré otra oportunidad con la traducción [+risas]
Una pregunta.. para tener la traduccion hay que tener la psp pirateada?
AyaBrea22 escribió:Una pregunta.. para tener la traduccion hay que tener la psp pirateada?

Pirateada no, "liberada" si. Los requisitos imagino que seran tener el juego a partir del que hacer el backup y la psp modificada para que pueda cargar ese backup parcheado.
Pirateada no, "liberada" si. Los requisitos imagino que seran tener el juego a partir del que hacer el backup y la psp modificada para que pueda cargar ese backup parcheado.


No veo mucha diferencia entre decir PSP pirateada y PSP liberada, al fin y al cabo haciendo los dos "procesos" (que son los mismos) obtienes el mismo resultado. Solo es una etiqueta, una forma de decir lo mismo.
Popou escribió:
Pirateada no, "liberada" si. Los requisitos imagino que seran tener el juego a partir del que hacer el backup y la psp modificada para que pueda cargar ese backup parcheado.


No veo mucha diferencia entre decir PSP pirateada y PSP liberada, al fin y al cabo haciendo los dos "procesos" (que son los mismos) obtienes el mismo resultado. Solo es una etiqueta, una forma de decir lo mismo.


psp pirateada es una psp que se modifica para jugar a juegos piratas,mientras que hay gente que modifica sus psp para usar hombrew y aplicaciones caseras por lo que nunca es una psp pirateada.Ai tienes la diferencia.
elroma escribió:
Popou escribió:
Pirateada no, "liberada" si. Los requisitos imagino que seran tener el juego a partir del que hacer el backup y la psp modificada para que pueda cargar ese backup parcheado.


No veo mucha diferencia entre decir PSP pirateada y PSP liberada, al fin y al cabo haciendo los dos "procesos" (que son los mismos) obtienes el mismo resultado. Solo es una etiqueta, una forma de decir lo mismo.


psp pirateada es una psp que se modifica para jugar a juegos piratas,mientras que hay gente que modifica sus psp para usar hombrew y aplicaciones caseras por lo que nunca es una psp pirateada.Ai tienes la diferencia.


depende de si usas piratear con un sentido peyorativo, ya que liberar es directamente un eufemismo xD liberar, hackear, piratear? viene a decir poder instalar un costum firmware para saltarse la seguridad interna de la consola y poder utilizar aplicaciones caseras sin problemas
pero es que hackear o liberar no es lo mismo que piratear,que yo sepa aqui en españa piratear es sacar dinero(animo de lucro) con algo con copyright como por ejemplo vender una copia de una pelicula,videojuego,cd musica,ect.Pero vamos que esto es lo de menos ya que estamos desviando el hilo,sabemos perfectamente lo que significa tener la consola liberada.
Vuelvo a dar ANIMO AL GRUPO y dar las gracias por el trabajo.
un saludo
erzardia escribió:
AyaBrea22 escribió:Una pregunta.. para tener la traduccion hay que tener la psp pirateada?

Pirateada no, "liberada" si. Los requisitos imagino que seran tener el juego a partir del que hacer el backup y la psp modificada para que pueda cargar ese backup parcheado.


[oki] puede que el termino exacto utilizado no haya sido el correcto! Digamos que la psp tiene que estar liberada! Ya me ha quedado claro.. Alguien que me pueda pasar un tutorial de como liberar la consola...?' Otra pregunta un amigo tiene una psp nueva de ahora ( que son mas baratas), es una psp 3004 slim y con el ultimo firmware que creo que la ha actualizado a la version 6.38.. yo le he dicho que creo que no se puede pero si alguien me rectifica?? [ginyo]
por favor no desviemos el tema, esperen noticias de la traducción.
Solid_87 está baneado por "Clon de usuario baneado por estafas en CV"
no desvieis el tema, esas cosas las podeis hablar en otro hilo
Lo siento! Teneis razon...! [ok] Suerte con la traduccion!!
Bueno llegó el lunes así que me toca seguir traduciendo xD.

Alguién mas terminó su parte para repartir o hago la sección que sigue completa?

Bueno como sea ya comienzo con la traducción del Edge's Tale.
animo y seguid asi! que gracias a gente como vosotros podremos disfrutar en su totalidad un juego tan grande como este,
verguenza tendria que darle a square [enfado1]
alkaiser69 está baneado por "Crearse un clon para saltarse un baneo"
jonimelenas escribió:animo y seguid asi! que gracias a gente como vosotros podremos disfrutar en su totalidad un juego tan grande como este,
verguenza tendria que darle a square [enfado1]



VergÜenza es lo que han hecho con todos los FF que han salido en psp,y ahora encima sacan el Dissdia 012 a mitad y el Parasite Eve 3rd Birthday en inglés, desde que se fusiono con Enix...
alkaiser69 escribió:
jonimelenas escribió:animo y seguid asi! que gracias a gente como vosotros podremos disfrutar en su totalidad un juego tan grande como este,
verguenza tendria que darle a square [enfado1]



VergÜenza es lo que han hecho con todos los FF que han salido en psp,y ahora encima sacan el Dissdia 012 a mitad y el Parasite Eve 3rd Birthday en inglés, desde que se fusiono con Enix...


La verdad esque a mi el juego the 3rd birthday y el final fantasy IV ( que me llego ayer de xtralife) me encantan! Y el primero ya me lo he pasado entero de lo que me gusto.. XD Pero lo que si es penoso esque estos juegos tan buenas tengamos que tenerlos en ingles! Verguenza se tendria que dar square enix de no poner el español! ( parece que somos los ultimos monos!) Pero bueno.. gracias a gente que se pone en traducir estos juegos! [ginyo]
Solid_87 está baneado por "Clon de usuario baneado por estafas en CV"
ya hace que nome paso... como va la tradu?
Estoy traduciendo Edge's Tale que es facil uno de los capitulos con mas dialogo por tanto npc xD
desde el profundo desconocimiento: hay algun modo de que el parche de traducción se aplique al vuelo, con con riivolution en Wii?
Sinceramente ni idea yo solo conozco un método para correr los parches.
Esta semana estoy avanzando lento el script de Edge que me llegó mucho trabajo pero sigo avanzando con la historia.

Darkus, Chemi como van con su parte?
kofmaster le llegastes a pasar los datos a SkyBladeCloud.
Veo que el grupo no esta muy unido y desinformado.Espero que logreis acabarlo.
un saludo
Es que Darkus no tiene una conexión muy estable es dificil encontrarlo a veces xD.

Y si le pase los datos ya, tal como dije antes.
Perdonad chicos, estoy bastante liado ultimamente con las clases y no he podido pasarme :(

Yo casi tengo terminada mi parte, me faltan la traducción de monstruos, que es un santiamén (más o menos xD)
Solid_87 está baneado por "Clon de usuario baneado por estafas en CV"
en total que porcentaje llevais traducido?
Holas!, es cierto que no he estado aqui unas semanas, pero no influye en la traducción.
No quiero dar % de mi traducción ya que no me ha tocado partes como a kofmaster.
simplemente mi traducción es el comienzo y el final de FFIV.
cuando termine o me falte unas pocas lineas voy a postearlo aqui. sólo hay que esperar un poco más.
PD: yo tambien estoy esperando el parasite eve y no posteo preguntando en que % van xD tiempo al tiempo.
Saludos!
Yo hace un par de semanas que no lo toco por los exámenes finales, pero ya he acabado e intentaré acabrlo pronto, pero no sabría decir cuanto me queda.
Solid_87 está baneado por "Clon de usuario baneado por estafas en CV"
para el verano??
Hola chicos! quería decir que en proximamente terminaré toda mi parte, y que cuando termine el curso, que me quedan un par de semanas, si me animo os pido más partes (si quedó alguna, aunque creo que sería spoiler para mi, porque me estoy esperando a terminar el parche para jugar a after years y demás xD)
alkaiser69 está baneado por "Crearse un clon para saltarse un baneo"
Que bien, en breve lo podremos jugar en español, que ganas de cogerlo... espero poder seros de ayuda probando el juego, un saludo y seguir así cracks.
Solid_87 escribió:para el verano??

Para verano seguro que está.
Si no es para esté será para el que viene.
Buenas tardes, estimados traductores y programadores.
Vengo en representación de la web de traducciones "Artematranslation", seguramente algunos la conoceran, y queríamos ofreceros una oferta con respecto a la traducción de este juego.
Personalmente, me ofrecí para traducirlo yo junto a unos cuantos traductores más de la susodicha página, pero me dijeron que ustedes estaban en pena traducción.
Como FF IV consta de dos juegos, y una historia intermedia, había pensado en ofreceros el traducir nosotros la parte de "the after years", convirtiendolo en un proyecto conjunto entre ambas páginas, la cosa iría mucho más rápido, y el que acabase más rápido de los dos, podría tranquilamente traducir "the interlude" ya que es un episodio cortito.
Sugiero utilizar la traducción orginal del juego de NDS, ya que así incluso acortaríamos más (Habilidades, magias, armas etc).
¿Que os parece?
A mi no me molesta, me parece genial, hay que ver que opina el resto.
Por cierto ya traduje de After Years los puntos 20457 - 28595 (engloba el engine básico de menú, eventos en batalla y la historia de Kain) y ahora estoy tomando la siguiente aunque estoy algo ocupado y voy avanzando lento en el Edge's tale. Por lo que si llegamos a un acuerdo puedo compartirlo y así terminamos el After Years.
Hola, a mi me gustaría participar en este proyecto como traductor. Podría decirse que mi nivel de Inglés es bastante alto por lo tanto no tendría problemas. ¿Qué me decís?

¡Muchas gracias y espero poder ayudar!
Solid_87 está baneado por "Clon de usuario baneado por estafas en CV"
menudos cracks, suerte a todos!!
Por mi no hay problema, y más aun si es de Artema traducciones.
Asi que a esperar que dice el resto.
En la version de NDS no varia la traduccion de las magias que ya estan traducidas aqui?
Darkus escribió:Por mi no hay problema, y más aun si es de Artema traducciones.
Asi que a esperar que dice el resto.
En la version de NDS no varia la traduccion de las magias que ya estan traducidas aqui?

No es de artema traslations, es un usuario como tu o como yo :) los de artema traslation tienen tantos proyectos que ofrecerse a traducir algo del proyecto de otros seria una locura y un suicidio mental xD
davoker escribió:
Darkus escribió:Por mi no hay problema, y más aun si es de Artema traducciones.
Asi que a esperar que dice el resto.
En la version de NDS no varia la traduccion de las magias que ya estan traducidas aqui?

No es de artema traslations, es un usuario como tu o como yo :) los de artema traslation tienen tantos proyectos que ofrecerse a traducir algo del proyecto de otros seria una locura y un suicidio mental xD


Como pone "vengo en representacion de Artematranslation"..
pero bueno..
entonces seguimos igual no?
Me ha contactado otro traductor voluntario voy a ver como le va.
1237 respuestas
14, 5, 6, 7, 825