So our official stance is this: Latin American forms and terms should be used over European American. This simply makes more sense to us in the setting (Snake Vargas, for instance, being Mexican) as well as Latin American Spanish being the larger audience.
Cocotxo escribió:Esa explicacion no se la creen ni ellos.
Lo que seguramente ha pasado es que, debido a que regalaban una copia gratis por traducir 250 lineas, ha habido muchos mas sudamericanos que españoles que han traducido; y claro, han traducido con sus modismos y localismos. Y los señores de wasteland 2 han dicho "pues asi se queda". Todo un detallazo para los que han puesto pasta, si señor.
Por mi parte han perdido un seguro comprador.
Una chapuza de principio a fin que seguramente requerira de Clandlan para repararla....
Kikokage escribió:Y es por estas cosas que cada vez soy mas reacio al kickstarter y todas estas cosas. No hay ningún tipo de garantías y los desarrolladores se lo toman como un "no respondo ante nadie".
kajoona escribió:Pues ahora estoy fuera de casa, pero en cuanto me conecte voy a lanzarles un órdago. Si hubieran elegido español de Castilla, tendrían la tradu ya lista, me apuesto cualquier cosa. Conozco a varios que me apoyarían al 115%.
Paboh escribió:Kikokage escribió:Y es por estas cosas que cada vez soy mas reacio al kickstarter y todas estas cosas. No hay ningún tipo de garantías y los desarrolladores se lo toman como un "no respondo ante nadie".
La verdad es que hasta ahora la mayoría de proyectos que han salido de allí han acabado decepcionando. A ver que pasa con pilars of eternity donde soy backer... tengo miedo.
Pacu escribió:Paboh escribió:Kikokage escribió:Y es por estas cosas que cada vez soy mas reacio al kickstarter y todas estas cosas. No hay ningún tipo de garantías y los desarrolladores se lo toman como un "no respondo ante nadie".
La verdad es que hasta ahora la mayoría de proyectos que han salido de allí han acabado decepcionando. A ver que pasa con pilars of eternity donde soy backer... tengo miedo.
eh? que han decepcionado? Pues no se yo que es lo que escogeis vosotros para financiar pero algunos ejemplos:
Divinity original sin - juegazo
Wasteland 2 - pinta muy bien segun la beta
Pillars of eternity - con obsidian detras, unos de los mejores haciendo rpg's.
Shadowrun - flojo,aunque se veia venir en los videos. la expansion dicen que mejora mucho.
Gromber escribió:Lo gracioso que luego resulte que la tradu es cojonuda, y yo que me alegro, porque lo volvería a comprar sin problema en rebajas.
soulforged escribió:Buenas, a qué precio se puede conseguir el juego? Me da bastante cosa pagar tanto por un juego que todavía no está terminado.
sefirot947 escribió:soulforged escribió:Buenas, a qué precio se puede conseguir el juego? Me da bastante cosa pagar tanto por un juego que todavía no está terminado.
al precio que ves en steam...ya que no se puede piyar ruso.... la idea es que cuando el juego salga del early acces (en teoria finales de agosto) ya saldrá con su precio normal y el precio será menor que ahora.
rheed escribió:A mi lo que me hace gracia es que digan que van a traducirlo a español latino. Que español latino ni que cojones? No tiene sentido que lo traduzcan a un dialecto y no a la LENGUA materna, que es el origen. Que hubiesen dicho latino, y punto.
Nonsense total decir que se traduce a español latino y poner un dialecto que no es de españa. Es como decir, vamos a hacer un juego de lucha donde no hay luchas
kajoona escribió:rheed escribió:A mi lo que me hace gracia es que digan que van a traducirlo a español latino. Que español latino ni que cojones? No tiene sentido que lo traduzcan a un dialecto y no a la LENGUA materna, que es el origen. Que hubiesen dicho latino, y punto.
Nonsense total decir que se traduce a español latino y poner un dialecto que no es de españa. Es como decir, vamos a hacer un juego de lucha donde no hay luchas
Es que es un despropósito. Hemos pedido en los foros de steam, de inXile y en el de traducción que nos den la posibilidad de hacerlo de forma independiente, que los traductores latinos se han largado todos, y sólo quedamos los españoles y que queremos hacerlo...y nada, pasan de todo. Está claro que no están por la labor.
No tienen traductores profesionales, eramos la segunda traducción más activa (y que se completó antes del update) y al decir que va ha hacerse en latino, se ha quedado parada completamente. Ahora es la última y claramente no va a terminarse, ni en castellano de españa ni en latino, haceos a la idea. Y si sale...dolerán los "hojos".
Una pena. Saludos,
kajoona escribió:http://wasteland.inxile-entertainment.com/forum/viewtopic.php?f=22&t=7097&sid=fcb72ceebe2119e58608e7347228738f&start=140#p111002
Definitivamente, no va a haber español de españa. Qué cracks.
Que decías sobre el corazón ahora el no será rostizado vivo.
Dejas caer un pedazo de escombro con forma de moneda y escuchas un tranquilo clink, pero nada susede.
Caminar junto a un gran perro jalando de un vagón esta un tipo con cabello salvaje con una capucha que llega a los tobillos con dólares verdes pintados por todas partes. Te fruñe la mirada cuando te ve. Uno de sus dientes es de oro.
sefirot947 escribió:les he puesto un poco de caña al asunto....en el foro oficial, no tiene mucho sentido que digan que va a ser lo más neutral posible y que el que mande sea el "latino" ; se nota que estos americanos no tienen ni idea de nada.
La traducción que hay hecha, obviando los "ustedes" está más cercano al "español de españa" que a cualquier otro......si no se usan pendejadas..y "slang" propio de una zona.. (que seria el problema con el español latino) es una traducción bastante buena. Como digo , tanto la tal (VioletShadow), salvo algunas "peleas" por algunas pendejadas y términos que no se suelen usar en castellano, escribe un español correctisimo y ese es el que tenemos que tener.
Nada de cosas como esto:Que decías sobre el corazón ahora el no será rostizado vivo.
Dejas caer un pedazo de escombro con forma de moneda y escuchas un tranquilo clink, pero nada susede.
Caminar junto a un gran perro jalando de un vagón esta un tipo con cabello salvaje con una capucha que llega a los tobillos con dólares verdes pintados por todas partes. Te fruñe la mirada cuando te ve. Uno de sus dientes es de oro.
sorry por vuestros hojos
Knight escribió:sefirot947 escribió:les he puesto un poco de caña al asunto....en el foro oficial, no tiene mucho sentido que digan que va a ser lo más neutral posible y que el que mande sea el "latino" ; se nota que estos americanos no tienen ni idea de nada.
La traducción que hay hecha, obviando los "ustedes" está más cercano al "español de españa" que a cualquier otro......si no se usan pendejadas..y "slang" propio de una zona.. (que seria el problema con el español latino) es una traducción bastante buena. Como digo , tanto la tal (VioletShadow), salvo algunas "peleas" por algunas pendejadas y términos que no se suelen usar en castellano, escribe un español correctisimo y ese es el que tenemos que tener.
Nada de cosas como esto:Que decías sobre el corazón ahora el no será rostizado vivo.
Dejas caer un pedazo de escombro con forma de moneda y escuchas un tranquilo clink, pero nada susede.
Caminar junto a un gran perro jalando de un vagón esta un tipo con cabello salvaje con una capucha que llega a los tobillos con dólares verdes pintados por todas partes. Te fruñe la mirada cuando te ve. Uno de sus dientes es de oro.
sorry por vuestros hojos
¿Esas frases que citas son del juego?
kajoona escribió:http://wasteland.inxile-entertainment.com/forum/viewtopic.php?f=22&t=7097&sid=fcb72ceebe2119e58608e7347228738f&start=140#p111002
Definitivamente, no va a haber español de España. Qué cracks.
elbuscador escribió:Juego que llega en ingles juego que se piratea es así de simple.
Kikokage escribió:elbuscador escribió:Juego que llega en ingles juego que se piratea es así de simple.
Tampoco hay que llegar a ese extremo. De todas maneras esta gente si que se ha portado un poco mal al final por vagueza extrema mas que otra cosa.
elbuscador escribió:Kikokage escribió:elbuscador escribió:Juego que llega en ingles juego que se piratea es así de simple.
Tampoco hay que llegar a ese extremo. De todas maneras esta gente si que se ha portado un poco mal al final por vagueza extrema mas que otra cosa.
A estas alturas de la película que no llegue un juego traducido es
Lamentable, no tiene explicación
Que decías sobre el corazón ahora el no será rostizado vivo.
Dejas caer un pedazo de escombro con forma de moneda y escuchas un tranquilo clink, pero nada susede.
Caminar junto a un gran perro jalando de un vagón esta un tipo con cabello salvaje con una capucha que llega a los tobillos con dólares verdes pintados por todas partes. Te fruñe la mirada cuando te ve. Uno de sus dientes es de oro.
Gromber escribió:Serán más, pero en cuanto a ventas, no nos superan demasiado.
Marat escribió:kajoona escribió:http://wasteland.inxile-entertainment.com/forum/viewtopic.php?f=22&t=7097&sid=fcb72ceebe2119e58608e7347228738f&start=140#p111002
Definitivamente, no va a haber español de España. Qué cracks.
Desde una vision de mercado es logico, son mas y supone mas mercado. Antes estas cosas los castellano-hablantes solo podemos hacer boicot. Claro que con la pasion que tenemos en este pais por autodestruirnos nos importara todo un comino.
Lupoalb escribió:Resumiendo
¿que es lo que nos vamos a encontrar cuando salga el juego oficialmente?
Es que yo he dejado de jugar la Beta, porque estos juegos de rol, con mucho texto, para mi es complicado seguirlos en ingles, ya que a veces tiro de traductor y se me hace muy lento y no disfruto. Con lo cual decidí esperar a la traducción, que teoricamente estaría para el lanzamiento y ahora veo que igual ni eso...
Me ha pasado lo mismo con el Divinity...
elbuscador escribió:Kikokage escribió:elbuscador escribió:Juego que llega en ingles juego que se piratea es así de simple.
Tampoco hay que llegar a ese extremo. De todas maneras esta gente si que se ha portado un poco mal al final por vagueza extrema mas que otra cosa.
A estas alturas de la película que no llegue un juego traducido es
Lamentable, no tiene explicación