[HO] Catherine

KojiroSasaki está baneado por "Troll vándalo"
Astral escribió:
KojiroSasaki escribió:Lo que esta claro es una cosa, hoy en día los juegos que no llegan subtitulados mas que por lo que les cuesta a la compañía que son dos duros es por vagancia, vamos, porque pasan tres pueblos. De todas formas ya es raro que lleguen juegos como este a nuestro país, Demon's Soul sin ir mas lejos jamás me lo imagine fuera de Japón y así otros como el reciente Atelier Rorona


Es que la verdad da bastante rabia que en algunos paises tengan tanto textos como voces en su idioma y aquí no tengamos ni unos míseros textos


Yo siempre pongo el ejemplo de los juegos FX, juegos a 20E ya no solo subtitulados, si no doblados al castellano. En definitiva los que no llegan al menos subtitulados es porque la compañía pasa tres pueblos, no es precisamente por el coste.
El tema de las traducciones tambien cuenta mucho la compañia que se encarga, si es una Grande si es por vageza si es una pequeña estilo NISA o Atlus es por que no se arriesgan ya que sus juegos venden poco, ademas que son compañias que solo tienen sede en america, no en europa que quien los trae son otras compañias.

Por ejemeplo NISA, hasta hace poco no empezo a traducir sus juegos tambien al Frances y aun asi no todos sus titulos se pueden encontrar en frances solo algunos pocos.
Pues yo entiendo que pasen. Seamos realistas, por más que tradujeran los juegos iban a vender lo mismo o casi lo mismo porque la gente al ver este tipo de juegos siempre está con la palabra mierda en la boca y más cuando los analistas "profesionales" solo saben echar porquería encima.

El caso más claro de esto es el primer Yakuza, donde Sega se dejó un pastizal en doblar al inglés (pedazo doblaje) y subtitular a cantidad de idiomas y no vendió nada teniendo unas pérdidas enormes. Si esto le pasa a una compañía de estas más pequeñas se van a pique, asi que entiendo que no se arriesguen.
como dice carmelero es cierto, da igual que este traducido que pueden vender lo mismo o solo unas pocas ventas de mas.

por ejemplo en españa se venden 2000 unidades de un rpg poco conocido y posiblemente venderia solo 500 unidades mas estando traducido, ya son tantos años que si quieres un juego de este estilo te lo tienes que tragar en ingles y eso las compañias lo saben.

pd: por mucha rabia que me de ahora, si yo fuera una compañia como este tipo tengo claro que ni me plantearia traducir un juego en estos territorios.
Mucha suerte es tenerlo en inglés, como para pensar en tenerlo en castellano, jeje.
Astral escribió:Ya si confirman P5 sería la leche xD


no esta confirmado ya el desarrollo de P5??


si lo traen en español lloraria [buuuaaaa]
Vince123 escribió:si lo traen en español lloraria [buuuaaaa]


Eso és casi imposible xd
Astral escribió:
Vince123 escribió:si lo traen en español lloraria [buuuaaaa]


Eso és casi imposible xd


Pues si, como han dicho bastante si lo traen a nuestras tierras...pero vamos estando en inglés como estará sino no lo traen se tira de importación...
Si sale aquí por lo menos tienes contraportada y manual en español, algo es algo. Aunque los usuarios habituales a Atlus no les viene de eso, incluso muchos tiran directamente de USA para tener unificada la colección en una misma región. La traducción en España como ya han dicho no supondría una diferencia como para tenerlo en cuenta.
otro dato importante de este tipo de juegos es que de por si cuesta traerlo a europa, pero si los traen olvidaros de dlc y parches (al menos durante meses).

yo los juegos que estan por asi decirlo peleados con europa los pillo de importacion usa, ya son varias ocasiones las que me he tenido que tragar meses para un parche que ya estaba en usa o asia.
Vaya, me voy un rato y siguen con lo de el idioma xD Al menos el topic sigue vivo, aqui les traigo "nueva" info

Catherine Opening: http://bit.ly/dpzUo5

Por cierto, pusieron lo del Gameplay pero no parte de la historia en donde se describen a los amigos de Vincent:

-----

Johnny (CV: Takehito Koyasu)A single 32-year-old who works at his father used car dealership. Regarding love, he has the policy of "Marriage is something you should do with your destined partner."

Toby (CV: Kishou Taniyama)A single 23-year-old who serves as Johnny's subordinate at the used car lot. He has little experience with girls and believes that as soon as he gets a girlfriend he'll marry her.

Orlando (CV: Hiroaki Hirata)A 32-year-old divorcee who lives with Vincent.

These three characters end up seeing the same nightmares as Vincent.

-----
Casi todos los juegos de este estilo los suelo pedir a videogameplus por que suelen salir bastante antes en USA que aqui en europa, un caso en el que no es el Atelier ya que la diferencia de salida y por precio casi que sale mejor traerlo de UK.

Saludos
Juliki escribió:Vaya, me voy un rato y siguen con lo de el idioma xD Al menos el topic sigue vivo, aqui les traigo "nueva" info

Catherine Opening: http://bit.ly/dpzUo5

Por cierto, pusieron lo del Gameplay pero no parte de la historia en donde se describen a los amigos de Vincent:

-----

Johnny (CV: Takehito Koyasu)A single 32-year-old who works at his father used car dealership. Regarding love, he has the policy of "Marriage is something you should do with your destined partner."

Toby (CV: Kishou Taniyama)A single 23-year-old who serves as Johnny's subordinate at the used car lot. He has little experience with girls and believes that as soon as he gets a girlfriend he'll marry her.

Orlando (CV: Hiroaki Hirata)A 32-year-old divorcee who lives with Vincent.

These three characters end up seeing the same nightmares as Vincent.

-----


No me funciona el link...
Los links externos en famitsu siempre dan problemas, quitar el espacio entre la f y la a para verlo.

http://www.f amitsu.com/news/201010/19034845.html

Saludos
Sir_Fortesque escribió:
Juliki escribió:Vaya, me voy un rato y siguen con lo de el idioma xD Al menos el topic sigue vivo, aqui les traigo "nueva" info

Catherine Opening: http://bit.ly/dpzUo5

Por cierto, pusieron lo del Gameplay pero no parte de la historia en donde se describen a los amigos de Vincent:

-----

Johnny (CV: Takehito Koyasu)A single 32-year-old who works at his father used car dealership. Regarding love, he has the policy of "Marriage is something you should do with your destined partner."

Toby (CV: Kishou Taniyama)A single 23-year-old who serves as Johnny's subordinate at the used car lot. He has little experience with girls and believes that as soon as he gets a girlfriend he'll marry her.

Orlando (CV: Hiroaki Hirata)A 32-year-old divorcee who lives with Vincent.

These three characters end up seeing the same nightmares as Vincent.

-----


No me funciona el link...


Que raro, a mi si. Como sea, aqui el link sin acortar:

http://www.famitsu.com/news/201010/19034845.html
Para evitar el forbbiden teneis que copiar el enlace y pegarlo
coromiba escribió:Los links externos en famitsu siempre dan problemas, quitar el espacio entre la f y la a para verlo.

http://www.f amitsu.com/news/201010/19034845.html

Saludos


Ya está, todo perfecto mil gracias.
no tengo muy claro q tipo de juego es, pero la estetica me llama la atencion, lo q pasa es q siempre me han parecido aburridos este tipo de juegos... me lo pensare :D
atheneo escribió:no tengo muy claro q tipo de juego es, pero la estetica me llama la atencion, lo q pasa es q siempre me han parecido aburridos este tipo de juegos... me lo pensare :D


Si és un Survival Horror su punto fuerte no és la acción sino el miedo y la tensión XD
solo viendo las imagenes ya te pones tensa, ya depende de uno si mira el contenido sexual o el de miedo xd.
Narcyl escribió:solo viendo las imagenes ya te pones tensa, ya depende de uno si mira el contenido sexual o el de miedo xd.

[carcajad] [carcajad] Esa frase es buena.

Cada vez que me meto en este hilo le tengo más ganas al juego y eso que no se sabe de que va realmente. [+risas]
Juliki escribió:17/02/2011

http://mobile.twitter.com/cathy__atlus/ ... 8361877584

Fecha de lanzamiento [tadoramo]


¿En serio? ¬_¬ ¬_¬

Si dijeron que era para "Winter 2010" ¬_¬
carmelero escribió:Pues yo entiendo que pasen. Seamos realistas, por más que tradujeran los juegos iban a vender lo mismo o casi lo mismo porque la gente al ver este tipo de juegos siempre está con la palabra mierda en la boca y más cuando los analistas "profesionales" solo saben echar porquería encima.

El caso más claro de esto es el primer Yakuza, donde Sega se dejó un pastizal en doblar al inglés (pedazo doblaje) y subtitular a cantidad de idiomas y no vendió nada teniendo unas pérdidas enormes. Si esto le pasa a una compañía de estas más pequeñas se van a pique, asi que entiendo que no se arriesguen.


Ya claro, y por eso "The Saboteur" ha tenido bastante éxito internacionalmente, y aquí en España no tenía que haber vendido más de lo que vendió. Total, ese juego no es para tanto, no? Que hubiera vendido? 1000 unidades más?

La verdad es que un trabajo de doblaje sí que cuesta mucha pasta, y tienes que estar muy seguro de que lo que desarrollas gustará en el país de destino. De todas maneras, a poco que vendan ya les sale rentable. Otra cosa es alcanzar los objetivos.

Pero subtitular?? Eso no cuesta nada. Un equipito de intérpretes durante unos días, y punto. Para cualquier idioma, eso es barato. Y más hoy en día, que los juegos no salen tanto de Japón, y sí salen de Europa y América, y se desarrollan originalmente en inglés. ¿Sabes lo que cuesta encontrar traductores e intérpretes de inglés? Pues yo conozco a unos pocos....
replica escribió:Pero subtitular?? Eso no cuesta nada. Un equipito de intérpretes durante unos días, y punto. Para cualquier idioma, eso es barato. Y más hoy en día, que los juegos no salen tanto de Japón, y sí salen de Europa y América, y se desarrollan originalmente en inglés. ¿Sabes lo que cuesta encontrar traductores e intérpretes de inglés? Pues yo conozco a unos pocos....


Es que a mi ya me parece hasta descarado y pésimo que a día de hoy en España nos vendan juegos si nisiquiera unos míseros subtítulos, podía entenderlo hace 10 años como el caso del Buyuuretsuden de Megadrive que solo lo había en Francés y Japonés pero a día de hoy es muy triste la verdad
Mola. Cada vez, más y más ganas de que salga ya. Y con ganas de saber cómo será el juego en las fases diurnas...

Y benditos Atlus, que posiblemente la traigan a estos lares... aunque haré como han dicho ya varios y tiaré de importación en cuanto llegue a USA, que suelen tratar mejor el juego a nivel parches, DLCs y demás que por aquí.

P.D: Narcyl, enoooooooorme tu firma! Mass Effect y Disgaea, nunca se me hubiera ocurrido XD
Astral escribió:
replica escribió:Pero subtitular?? Eso no cuesta nada. Un equipito de intérpretes durante unos días, y punto. Para cualquier idioma, eso es barato. Y más hoy en día, que los juegos no salen tanto de Japón, y sí salen de Europa y América, y se desarrollan originalmente en inglés. ¿Sabes lo que cuesta encontrar traductores e intérpretes de inglés? Pues yo conozco a unos pocos....


Es que a mi ya me parece hasta descarado y pésimo que a día de hoy en España nos vendan juegos si nisiquiera unos míseros subtítulos, podía entenderlo hace 10 años como el caso del Buyuuretsuden de Megadrive que solo lo había en Francés y Japonés pero a día de hoy es muy triste la verdad


Es eso mismo. Hace 20 años, o 15, el mercado de los videojuegos comenzaba a hacerse un hueco en el ocio español. Ahora, las ventas anuales generales están a la altura del cine y la música. Y eso es muchísimo dinero en un año. Y una distribuidora, o una desarrolladora, gana tanto dinero que podrían subtitular en cualquier idioma, sin importar las ventas que tuvieran en el mercado de destino. Porque a poco que vendan, tienen cubierta esa parte. Mercados como el italiano, francés, alemán o español no deberían resultar ningún problema. Incluso el griego, holandés y portugués, que tiene bastantes menos habitantes no creo que fuera un gran gasto.
replica escribió:Es eso mismo. Hace 20 años, o 15, el mercado de los videojuegos comenzaba a hacerse un hueco en el ocio español. Ahora, las ventas anuales generales están a la altura del cine y la música. Y eso es muchísimo dinero en un año. Y una distribuidora, o una desarrolladora, gana tanto dinero que podrían subtitular en cualquier idioma, sin importar las ventas que tuvieran en el mercado de destino. Porque a poco que vendan, tienen cubierta esa parte. Mercados como el italiano, francés, alemán o español no deberían resultar ningún problema. Incluso el griego, holandés y portugués, que tiene bastantes menos habitantes no creo que fuera un gran gasto.


Están muy por encima de la música, DVD y cine... -> hilo_adese-presenta-su-anuario-2009-y-las-expectativas-para-el-20_1490913
A mi que no me cuenten milongas, que si no vienen traducidos, es porque no les da la gana. Minimamente, con subtitulos, que muchas veces las voces da pena oírlas.

Un saludo!
No me importa que venga o no Doblados pero subtitulados deberia haber una ley que prohibiese su venta en españa si no vienen con subtitulos, aunque al final nos tocaria importar como hacemos ahora pero bueno
coromiba escribió:No me importa que venga o no Doblados pero subtitulados deberia haber una ley que prohibiese su venta en españa si no vienen con subtitulos, aunque al final nos tocaria importar como hacemos ahora pero bueno


Esa ley no estaba puesta en Francia?
O lo he soñado yo?
Pues no se si es en Francia pero en algun pais debe de estar por que yo tambien lo oi, o los subtitulaban al idioma nacional o no se podian vender.... me parece logico.
No veremos eso por aquí...no... ¬_¬

Por cierto, el trailer del juego...en que Store esta? Porque yo por mas que lo busco, no doy con el :(
coromiba escribió:Pues no se si es en Francia pero en algun pais debe de estar por que yo tambien lo oi, o los subtitulaban al idioma nacional o no se podian vender.... me parece logico.


supuestamente, por que en Francia tambien han salido juegos unicamente en Ingles.
ahona escribió:
replica escribió:Es eso mismo. Hace 20 años, o 15, el mercado de los videojuegos comenzaba a hacerse un hueco en el ocio español. Ahora, las ventas anuales generales están a la altura del cine y la música. Y eso es muchísimo dinero en un año. Y una distribuidora, o una desarrolladora, gana tanto dinero que podrían subtitular en cualquier idioma, sin importar las ventas que tuvieran en el mercado de destino. Porque a poco que vendan, tienen cubierta esa parte. Mercados como el italiano, francés, alemán o español no deberían resultar ningún problema. Incluso el griego, holandés y portugués, que tiene bastantes menos habitantes no creo que fuera un gran gasto.


Están muy por encima de la música, DVD y cine... -> hilo_adese-presenta-su-anuario-2009-y-las-expectativas-para-el-20_1490913
A mi que no me cuenten milongas, que si no vienen traducidos, es porque no les da la gana. Minimamente, con subtitulos, que muchas veces las voces da pena oírlas.

Un saludo!


Sabía que iba por ahí la cosa, pero no quería decir nada sin tener los datos...

coromiba escribió:No me importa que venga o no Doblados pero subtitulados deberia haber una ley que prohibiese su venta en españa si no vienen con subtitulos, aunque al final nos tocaria importar como hacemos ahora pero bueno


Pues a mí no me parece lógico. Yo porque tiro de importación, pero esto no es algo a lo que se atreva todo el mundo ¿pagar con tarjeta a una tienda extranjera? Menuda locura. Menos mal que nosotros vamos a tiendas de confianza, que ya conocemos y sabemos cómo se comportan. Pero si un juego no se subtitula en España, con fijarte en la parte trasera que ponga "Voces y textos en inglés" es suficiente. Tú ya sabes lo que compras, si te gusta o no, y si tienes algún problema ya sabes dónde acudir.

Será que tengo costumbre de ver los anime en japonés subtitulado en español, o pelis en inglés con subs en inglés, por pura afición y admiración a las voces originales.
coromiba escribió:Pues no se si es en Francia pero en algun pais debe de estar por que yo tambien lo oi, o los subtitulaban al idioma nacional o no se podian vender.... me parece logico.


Y en muchos casos no se vende el juego, y hay que importarlo de otro estado de la UE para poder tenerlo... ¿o pensábais que la ley francesa garantiza la traducción de TODO por el mero hecho de obligar?
jolu escribió:Y en muchos casos no se vende el juego, y hay que importarlo de otro estado de la UE para poder tenerlo... ¿o pensábais que la ley francesa garantiza la traducción de TODO por el mero hecho de obligar?


Esta claro que no, muchas distribuidoras pasarán
Pues eso mismo... La gente cree que con una ley como la francesa las distribuidoras se pondrán a traducir a mansalva JRPG's de 200 horas de juego con miles de líneas de diálogo. La cruda realidad es que si se ven obligadas a traducir opten por productos más rentables (por ejemplo, juegos basurilla para niñas de cinco años, que tienen cuatro líneas de texto y reconozcámoslo, venden cuatrocientas veces más que cualquier bizarrada de este calibre).


El camino a seguir pasa por otro lado: que dejen de cobrar el PVP de un juego normal a un juego en inglés, muchos JRPG están llegando a 50€ en lugar de los 70 de marras, por ejemplo
Este tema es complicado, pero si obligas a las distribuidoras a sacar todo subtitulado tienen dos opciones.... hacerlo y vender el juego en españa... no hacerlo y no poder verderlo, en todo caso siempre nos quedaria al usuario traerlo de importacion, que es lo que por lo menos hago cuando un juego no sale traducido.

Ejemplo en mi caso:

- Fable 2, en españa traducido y fuera de ella no traducido, lo compre aqui
- God of war, lo mismo que el fable
- Yakuza 3, lo traje de UK por menos de 20 euros ya que el juego que es lo que me interesa no venia ni con subtitulos si lo compraba aqui.
- Nier, lo mismo
- Atelier me lo mandan de UK por lo mismo y por unos 35 euros
- Catherine.... todos sabemos que pasara lo mismo

Y mil ejemplos mas

Que mas me da a mi o a los 4 frikis que compramos estos juegos que el estado español prohiba su venta en españa si no vienen subtitulados?, si al final lo vamos a comprar de fuera por la misma razo y mucho mas baratos claro.

Saludos
yo incluso los juegos traducidos los compro de importacion, vale que es mas comodo leerlos en nuestra lengua pero nos cobran mas de 30 euros por el mismo juego.
Narcyl escribió:yo incluso los juegos traducidos los compro de importacion, vale que es mas comodo leerlos en nuestra lengua pero nos cobran mas de 30 euros por el mismo juego de salida.


fixed. Bueno de cualquier manera el idioma me da relativamente igual (evidentemente lo preferiría con español), lo que quiero es saber si nos va a llegar el juego y cuando.
Yo tiraré de importación como casi siempre suelo hacer. Por ahorrar dinero y porque veo casi imposible el que llegue traducido.
Lo mejor es no hacerse ninguna ilusión de que vaya a salir por aquí.

Respecto a lo de las traducciones yo creo que mas que por pasta es por interés de las compañias y el tiempo que se tarda en traducir juegos con tanto texto.
KojiroSasaki está baneado por "Troll vándalo"
Asahy escribió:Lo mejor es no hacerse ninguna ilusión de que vaya a salir por aquí.

Respecto a lo de las traducciones yo creo que mas que por pasta es por interés de las compañias y el tiempo que se tarda en traducir juegos con tanto texto.


Por pasta no es, como dije atrás tenéis los juegos de FX para PC de rol, todos subtitulados y doblados al castellano encima y de salida salen a 20E macho.

PD: Yo este juego me lo pillaré si o si de importación, total va a venir en ingles.
En cuanto a la norma de Francia de traducir todos los juegos a su idioma si que hay esa norma ahí, y a parte funciona a las mil maravillas, porque están traduciendo todos los juegos a su idioma, lo mismo deberia ser a España, y aunque mucha gente diga que traducir es caro, no es verdad, porque contratar un par de traductores no cuesta nada, y la mayoria de la gente son : ``si un juego, en especial RPG no está a mi idioma no me lo compro´´, ya puede ser el mejor RPG del mercado, que si está en Inglés el 95% de los Españoles no se lo comprarán, y si sale en Español se lo compraria toda la gente que les gustasen los RPG, MÁS otra gente para probar el juego, porque mucha gente dice que los juegos de GUST (por ejemplo) solo los comprán los Fans de la saga, y aunque estuviera en Español lo comprarian 4 gatos más, pero eso es mentira, porque la mayoria de juegos de nuevas franquicias que están subtitulados en español venden bien, incluso algunos como el Lost Odissey,Mass Effect o el Dragon Age han sido un éxito de ventas, de ser en Inglés en España serían un fracaso, la cuestión no es que los RPG no vendan, es que si no los traducen no venderán, sean RPG o no, solo hay que comparar por ejemplo, las ventas del FF tactics de PSP que está en Inglés, con el de DS que está en Español, y hay una diferencia abismal entre los dos, en cambio son FF, la marca más famosa de RPG de aquí, que si en su lugar pones un RPG desconocido, pues normal que no venda nada.

En cuanto a comprar juegos de importación, si que es verdad que son más baratos que comprar los de aquí, pero si aquí salen a nuestro idioma, aunque valgan 20 o 30 euros más vale la pena comprarlos aquí, además, suponiendo que solo jueges 20 horas a un juego, que como sea RPG jugarás más del doble, a que te sale.....pagar 1 euro más por hora jugada,con 40 horas jugadas serian 50 cent. por hora, y eso que aunque sepas mucho de Inglés siempre lo entenderas mejor en tu idioma natal, aparte que no tendrás que estar traduciendo todo el rato.
The SwordMaster escribió:En cuanto a comprar juegos de importación, si que es verdad que son más baratos que comprar los de aquí, pero si aquí salen a nuestro idioma, aunque valgan 20 o 30 euros más vale la pena comprarlos aquí, además, suponiendo que solo jueges 20 horas a un juego, que como sea RPG jugarás más del doble, a que te sale.....pagar 1 euro más por hora jugada,con 40 horas jugadas serian 50 cent. por hora, y eso que aunque sepas mucho de Inglés siempre lo entenderas mejor en tu idioma natal, aparte que no tendrás que estar traduciendo todo el rato.


siempre sera mejor ver un juego en tu idioma, pero la verdad que si el juego no esta doblado yo paso de comprarlos aqui, menos algun juego que me flipe demasiado y no pueda esperar.

como la industria no tiene pensado hacer mejoras en nuestro territorio yo paso de seguir dandoles mucho mas dinero por el mismo juego, por ejemplo disgaea 4 cae de importacion el primer dia costandome posiblemente 30 euros menos y saldra identico en españa, contando ademas de que posiblemente las actualizaciones o dlc no salgan en europa o tarden 5 meses.

por esta ultima razon que digo (dlc/parches) tengo ya casi seguro que cualquier rpg lo compro de importacion, si fuera un otro tipo de juego como un call of duty estaria claro que en menos de 1 semana tenemos el mismo parche que los usuarios americanos, pero como nuestro genero es minoritario mas nos sangran.

catherine esta claro que llegara integramente en ingles y tenemos que dar gracias de que salga de asia (bendita atlus), pero si el juego llegara a europa pasaria como el caso anterior que comentaba respecto a actualizaciones o dlc.
Narcyl escribió:
The SwordMaster escribió:como la industria no tiene pensado hacer mejoras en nuestro territorio yo paso de seguir dandoles mucho mas dinero por el mismo juego, por ejemplo disgaea 4 cae de importacion el primer dia costandome posiblemente 30 euros menos y saldra identico en españa, contando ademas de que posiblemente las actualizaciones o dlc no salgan en europa o tarden 5 meses.

por esta ultima razon que digo (dlc/parches) tengo ya casi seguro que cualquier rpg lo compro de importacion, si fuera un otro tipo de juego como un call of duty estaria claro que en menos de 1 semana tenemos el mismo parche que los usuarios americanos, pero como nuestro genero es minoritario mas nos sangran.

catherine esta claro que llegara integramente en ingles y tenemos que dar gracias de que salga de asia (bendita atlus), pero si el juego llegara a europa pasaria como el caso anterior que comentaba respecto a actualizaciones o dlc.


En todo eso estoy de acuerdo, los RPG en Inglés también los estoy comprando de importación ahora, y en el futuro lo mismo, excepto que aquí lleguen en Español, y los DLC 100% igual, por ejemplo, en la Store USA hay 28 o 32 DLC para el Trinity Universe, más o menos, ahora no me acuerdo, y aunque sea voces,armas y objetos, que no sea ningún DLC importante, aquí en Europa solo hay 5, y salieron 2 o 3 meses más tarde......encima que el juego salio 1 mes y medio antes allí que aquí, y eso es solo la punta del iceberg xDDDDDDDD
e leido x alguna de las paginas q hay un video en alguna store si es asi me podriais decir en cual gracias
vampiresa_91 escribió:e leido x alguna de las paginas q hay un video en alguna store si es asi me podriais decir en cual gracias


Muy probablemente sea en la Jap
Una imagen Gameplay de una de las pesadillas.

Imagen
2211 respuestas
14, 5, 6, 7, 845