[HO] Grandia I & Grandia II HD Remaster

1, 2, 3, 4, 57
Dr_Neuro escribió:@mogurito Por si quieres hacerte un poco a la idea del entramado que implica traducir cosas en general (y juegos en particular) https://twitter.com/Ramon_Mendez/status ... 2874511360

Las traducciones son mucho más caras de lo que la gente se imagina (o se quiere imaginar).
Y si encima hablamos de un RPG, la cosa aumenta exponencialmente.

El hilo ése de Twitter, sólo comenta a grandes rasgos el funcionamiento de la traducción en sí misma. A éso ha yque añadir la parte de "encajar los textos en el juego", que parece una tonteria pero no lo es (lo ilustraron los de Yacht Club Games cuando empezaron a traducir Shovel Knight).

Las empresas saben de sobra que traduciendo un juego vendes más. Pero no deja de ser una inversión bastante grande, que no siempre renta.

Dudo mucho que no rente el idioma español que es de los más hablados en el mundo, luego lo sacan en alemán o francés cuando el español es más utilizado
@mogurito No importa lo utilizado que sea si no venden, en alemania y francia se venden muchos mas juegos que en España y en latino américa se venden muy pocos ademas de que aunque parecido el idioma no es igual y no suele gustar la traducción española de España alli por lo que habría que adaptarla o hacer la traducción con mucho cuidado y revisando todo mas para hacerla muy neutra. Vamos yo dudo muchisimo que pueda llegar a ser rentable la traduccion, son 2 juegos con mucho texto habria que vender no se 10.000 copias mas que sin traducirlos para que sea rentable y dudo que eso ocurra (dudo que vendiera siquiera eso en total).

Saludos
mogurito escribió:
Dr_Neuro escribió:@mogurito Por si quieres hacerte un poco a la idea del entramado que implica traducir cosas en general (y juegos en particular) https://twitter.com/Ramon_Mendez/status ... 2874511360

Las traducciones son mucho más caras de lo que la gente se imagina (o se quiere imaginar).
Y si encima hablamos de un RPG, la cosa aumenta exponencialmente.

El hilo ése de Twitter, sólo comenta a grandes rasgos el funcionamiento de la traducción en sí misma. A éso ha yque añadir la parte de "encajar los textos en el juego", que parece una tonteria pero no lo es (lo ilustraron los de Yacht Club Games cuando empezaron a traducir Shovel Knight).

Las empresas saben de sobra que traduciendo un juego vendes más. Pero no deja de ser una inversión bastante grande, que no siempre renta.

Dudo mucho que no rente el idioma español que es de los más hablados en el mundo, luego lo sacan en alemán o francés cuando el español es más utilizado


En Alemania y sobre todo en Francia, se venden mucho mas videojuegos que en España, sobre todo rpgs y juegos de corte japones.

España es literalmente un mercado de mierda para este tipo de juegos, por ponerte un ejemplo, juegazos como Yakuza 6 no venden mas de 4000-5000 copias en españa.

Ten por seguro que si traducirlo al español le daria beneficios a la editora, lo traducirian. No es el caso, por tanto es jugarlos en ingles o no jugarlos, no hay mas.
Tenía que haber nacido en Alemania [buuuaaaa]


Luego nos venden el fornait y demás subjuegos. Tenemos lo que nos merecemos
No es solo que no los traduzcan, es que los empaquetan/encriptan de forma
que los textos muchas veces no se pueden cambiar. Gente con conocimientos de programación tiene
que hacer ingeniería inversa. Por eso hay juegos complejos como de PSX, Star Ocean 2, los Lunar, Dragon Quest 7,
por mencionar algunos, que siguen sin que nadie les cambie una letra.
En Sega Saturn otros tantos, en PS2, etc
Algunos de mi wishlist sé que no los podré tocar.
mogurito escribió:
Dr_Neuro escribió:@mogurito Por si quieres hacerte un poco a la idea del entramado que implica traducir cosas en general (y juegos en particular) https://twitter.com/Ramon_Mendez/status ... 2874511360

Las traducciones son mucho más caras de lo que la gente se imagina (o se quiere imaginar).
Y si encima hablamos de un RPG, la cosa aumenta exponencialmente.

El hilo ése de Twitter, sólo comenta a grandes rasgos el funcionamiento de la traducción en sí misma. A éso ha yque añadir la parte de "encajar los textos en el juego", que parece una tonteria pero no lo es (lo ilustraron los de Yacht Club Games cuando empezaron a traducir Shovel Knight).

Las empresas saben de sobra que traduciendo un juego vendes más. Pero no deja de ser una inversión bastante grande, que no siempre renta.

Dudo mucho que no rente el idioma español que es de los más hablados en el mundo, luego lo sacan en alemán o francés cuando el español es más utilizado


1- De entrada en España se venden menos juegos por habitante que en el resto de Europa.
2- En latinoamerica según informes oficiales hay un 30% de pobreza y un 10% de indigencia, si a eso sumamos que la distribución de videojuegos es muy mala en muchos países y que el cambio de moneda es mas que desfavorable, en muchos países no pueden permitirse los videojuegos ni la clase media, en otros muchos sin problema.
3- Brasil, uno de los países mas ricos de latinoamerica habla Portugués
4- Cuando se hacen traducciones para videojuegos importantes la Española y la Latina suelen ser diferentes, y en muchos casos en que solo hay Española, a ellos les mandan la edición en ingles.

Esperemos que en los próximos años puedan solucionar sus problemas politicos y estructurales, y empezar a aprovechar sus recursos naturales, probablemente en ese momento seran mas ricos que los Europeos.
Joer, y yo estoy mayor para dominar el inglés. Medio me entero de todo pero se me hace pesado leer lentamente .

Bueno, a ver si dan alguna noticia sobre estos juegos
mogurito escribió:Joer, y yo estoy mayor para dominar el inglés. Medio me entero de todo pero se me hace pesado leer lentamente .

Bueno, a ver si dan alguna noticia sobre estos juegos



En mi caso a base de series con subtitulos y videos de Youtube he pasado sin darme cuenta de tener algo de vocabulario básico (lo tipico de la escuela en los 90), a entenderlo mas que bien. Es cuestión de ponerse poco a poco y entrenar la oreja, siempre y cuando te guste.

Youtube es la caña para aprender ingles, te guste lo que te guste (Mecanica, Carpinteria, Modelismo, Videojuegos, Retro...) hay muchísimo contenido, y poco a poco vas dominándolo sin darte cuenta.
mogurito escribió:Joer, y yo estoy mayor para dominar el inglés. Medio me entero de todo pero se me hace pesado leer lentamente .

Bueno, a ver si dan alguna noticia sobre estos juegos


Yo me jugue el grandia 2 hara cosa de 14 años, con un nivel de ingles ESO y me entere de prácticamente toda la historia.

Tiene un nivel de ingles bastante bajo
Sabemos mas o menos fecha aproximada?
ryo hazuki escribió:
mogurito escribió:Joer, y yo estoy mayor para dominar el inglés. Medio me entero de todo pero se me hace pesado leer lentamente .

Bueno, a ver si dan alguna noticia sobre estos juegos


Yo me jugue el grandia 2 hara cosa de 14 años, con un nivel de ingles ESO y me entere de prácticamente toda la historia.

Tiene un nivel de ingles bastante bajo

A ver. Si los juegos me los pasé en su día en inglés pero ya es hora de que se dignen en traducirlo. Si sale bien de precio igual los compro que hay ganas de recordarlos
mogurito escribió:Dudo mucho que no rente el idioma español que es de los más hablados en el mundo, luego lo sacan en alemán o francés cuando el español es más utilizado


Eso de que el español es uno de los mas hablado del mundo es una mentira que los Españoles egocentristas se creen de a pies juntillas. El conjunto de idiomas derivados del español medieval, si bien es uno de los mas hablados, se divide en muchisimos dialectos con importantes variantes y localismos, con tales diferencias entre si que imposibilitan disponer de una versión neutra minimamente satisfactoria. Teniendo en cuenta el dialecto mas utilizado, las cifras estan muy por detras de otros idiomas europeos como el Aleman unificado o el frances unificado. El ingles, pese a estar mas difundido, mantiene una mayor uniformidad en las variantes locales, lo que permite de manera general con una unica traducción y/o doblaje cubrir todo el mercado.

Antiguamente existio un mercado hispanoamericano, pero entre las notables diferencias idiomaticas entre continentes y la fuerza economica postfranquismo, llevaron a separar el Español peninsular del Español "neutro" sudamericano. Fijate que de todos los idiomas europeos, solo es el Español el que esta desunificado y obliga a meter dos versiones en los Bluray. Segun Warner antiguamente Castellano (España) y Español (Sudamerica), ahora los denomina mas claro como Español peninsular y creo que para el otro usa Español sudamericano. Este Español "neutro" no resulta tampoco nada safistactorio en sudamerica, y cada pais reclama versiones adaptadas a su español local. Asi, Disney ha llegado a realizar la prueba con "Los Increibles" (1) doblandola en cine en Español de España, Español argentino y Español sudamericano. En Wikipedia puedes comprobar que esta pelicula tiene 3 doblajes Españoles. https://es.wikipedia.org/wiki/Los_Incre%C3%ADbles

Lo ideal para el Español desde el punto de vista economico seria retomar la via abandonada de un unico español mundial unificado. Algo nada factible cuando el camino emprendido es justo el contrario, remarcar las diferencias para dividirse mas. Dado los motivos hitorico-politicos, donde cada egocentrista no cede nada y quiere obligar al contrario a renunciar para que el projimo se le adapta, la cosa no tiene buena pinta. Desde sudamerica no se va a perdonar las atrocidades que supuso la colonización, y desde España que haya partidos como el PP que sigan glorificandola no ayuda a limar asperezas.

Lo de unificarse el euskera ya lo hizo a partir de los 60 fusionando para crear el batua partiendo de casi una veintena de dialectos divididos en varias familias de dialectos. Quizas un euskera artificial, pero de no haberlo hecho, su supervivencia abria peligrado. En el caso del español su supervivencia esta garantizada, pero su división hace que en un mundo global quede es posición economica desventajosa respecto a otros idiomas con teoricamente menos hablantes.

Por otro lado, ya han dado claros ejemplos que el numero de hablantes no tiene relación directa con las ventas. La mayoria de hablantes españoles no tienen capacidad economica o incluso no tienen distribución oficial de marcas importantes de videojuegos.

Aun asi, la importancia del español empieza a ser cada mez mas reconocida. Que Disney estrenase en Estados Unidos "El emperador y sus locuras" tanto en ingles como en español dice mucho. Tambien tenemos el caso de Yo-kai Watch 1 y 2 que mediante un parche permite a los jugadores estadounidenses poder jugar al juego en español, algo inimaginable hace años.




No es solo que no los traduzcan, es que los empaquetan/encriptan de forma que los textos muchas veces no se pueden cambiar.

O directactamente usan una codificación idiomatica que no tiene caracteres concretos. No recuerdo como es, pero no se si es Unicode o cual, pero la codificación estandar usada por los ingleses no tiene ñ o acentos, porque ellos no los usan. Mal punto de partida que la base de partida sea defectuosa.




2- En latinoamerica según informes oficiales hay un 30% de pobreza y un 10% de indigencia, si a eso sumamos que la distribución de videojuegos es muy mala en muchos países y que el cambio de moneda es mas que desfavorable, en muchos países no pueden permitirse los videojuegos ni la clase media, en otros muchos sin problema.

Que yo recuerde, algunos paises de estos no tienen distribución oficial y dependen de importaciones al por menor, muchas veces no solo con mal cambio de moneda, sino tambien con añadidos de impuestos muy importantes. Asi de mal esta la cosa.
Y a todo esto, cuando sale? [+risas]
Si que es verdad que el inglés de estos juegos es bastante normal.
No creo que venga traducido y es una pena, sobre todo el uno que es el más me gusto y más pena es cuando existe traducción hecha por fans, pero hasta ahora ninguna compañía ha echo caso a estas traducciones.

Así que habrá que pasar por el aro otra vez, el grandia 1 no tiene nada que envidiar de los grandes títulos rpgs y actualmente, quitando varios juegos, donde casi no existe el trabajo que se pegaban antes con estos juegos, va a venir estupendo. Ganas hay de ver como queda finalmente los juegos, aunque como sea una conversión chapuzera de los de psx no se yo...
Buenas tardes, perdón por repetirme, pero se sabe algo??
Si el hilo no ha vuelto a flote, es señal de que no xD
Pues es una lastima que no se sepa nada llevo esperando desde que se hablo del tema jejeje [mad]
Cada vez que veo este hilo aquí arriba entro corriendo esperando novedades.

Y nunca las hay [carcajad]
Es que llevamos años, con la moda de la "espectación"...


Digo algo que seguro "mueve" la impaciencia de la gente... vemos como se trata por foros y demás... críticas, ideas...

Y si luego la cosa se trunca... no pasa nada....

Trailers de Cine, para el año siguiente... juegos en ferias coming soon....

Y luego nos dicen que "vivamos el ahora" [+risas] [carcajad]
mogurito escribió:Tenía que haber nacido en Alemania [buuuaaaa]


Luego nos venden el fornait y demás subjuegos. Tenemos lo que nos merecemos

Podía ser mucho peor, podíamos haber nacido en Ruanda y no tener ni zapatos :-) :-P
fire_fox_zgz escribió:
mogurito escribió:Tenía que haber nacido en Alemania [buuuaaaa]


Luego nos venden el fornait y demás subjuegos. Tenemos lo que nos merecemos

Podía ser mucho peor, podíamos haber nacido en Ruanda y no tener ni zapatos :-) :-P

Si, problemas del primer mundo.
kiketonto escribió:El juego salía en Febrero y fue retrasado hasta mediados de Abril.
Hay edición coleccionista en Japón, supongo que también física normal pero el juego no llega traducido ni va a salir aquí.
No hay más.


¿Que qué qué? ¿Edición coleccionista en Japón? De vez en cuando busco por Google por si hay novedades respecto al juego y esta es la primera noticia que tengo en meses, a parte de que creo que se murió uno de los creadores del juego, o el guionista o alguien importante relativo al juego... ¿podrías ampliarnos la imformación?
Marcos Ri escribió:Habrá gameplay en el E3 parece [amor]

https://gematsu.com/2019/06/grandia-hd- ... or-e3-2019

Por díos, si.

Qué de ganas de que lo anuncien ya xD
Snake45 está baneado por "clon de usuario baneado"
El 2 en su momento me parecio un poco meh, asi que no le veo mucho sentido a esto pero bueno su publico tendra. Ademas se ve que el 1 es mucho mejor.
Se confirma lo que todos suponíamos, al salir en pc estaré pendiente de si alguien saca alguna traducción.


Audio: Japanese and English.
Language Support: Original English and Japanese plus French and German translation.
mogurito escribió:Se confirma lo que todos suponíamos, al salir en pc estaré pendiente de si alguien saca alguna traducción.


Audio: Japanese and English.
Language Support: Original English and Japanese plus French and German translation.

Genial! Por fin podré escucharlo con el doblaje original :)
Chenkaiser escribió:
mogurito escribió:Se confirma lo que todos suponíamos, al salir en pc estaré pendiente de si alguien saca alguna traducción.


Audio: Japanese and English.
Language Support: Original English and Japanese plus French and German translation.

Genial! Por fin podré escucharlo con el doblaje original :)

Es la parte buena
Aquí estaba claro que no lo iban a traducir con lo que vendieron los originales...
Pero vamos que son juegazos, en el idioma que sea.
mogurito escribió:Se confirma lo que todos suponíamos, al salir en pc estaré pendiente de si alguien saca alguna traducción.


Audio: Japanese and English.
Language Support: Original English and Japanese plus French and German translation.

No te hagas ilusiones.
Esta es la tercera vez que se lanza Grandia II en PC y seguimos sin fan traducción xD

Si lo editase Nintendo seguro que esos juegos vendrían en español pero a GungHo le suda nuestro idioma desde tiempos inmemoriales.
Samhain escribió:
mogurito escribió:Se confirma lo que todos suponíamos, al salir en pc estaré pendiente de si alguien saca alguna traducción.


Audio: Japanese and English.
Language Support: Original English and Japanese plus French and German translation.

No te hagas ilusiones.
Esta es la tercera vez que se lanza Grandia II en PC y seguimos sin fan traducción xD

Si lo editase Nintendo seguro que esos juegos vendrían en español pero a GungHo le suda nuestro idioma desde tiempos inmemoriales.

Bueno pues dinero que me ahorro , es una pena porque el juego lo merece pero no me gusta el trato recibido .
mogurito escribió:
Samhain escribió:
mogurito escribió:Se confirma lo que todos suponíamos, al salir en pc estaré pendiente de si alguien saca alguna traducción.


Audio: Japanese and English.
Language Support: Original English and Japanese plus French and German translation.

No te hagas ilusiones.
Esta es la tercera vez que se lanza Grandia II en PC y seguimos sin fan traducción xD

Si lo editase Nintendo seguro que esos juegos vendrían en español pero a GungHo le suda nuestro idioma desde tiempos inmemoriales.

Bueno pues dinero que me ahorro , es una pena porque el juego lo merece pero no me gusta el trato recibido .


También hay que decir que tanto el alemán como el francés han sido una sorpresa porque en principio el juego no se iba a traducir a más idiomas.

Yo creo que si se mete presión puede que llegue una traducción vía actualización.
@Samhain yo creo que no hay vuelta atrás. Se ve que tienen poco interés de vender los juegos.
mogurito escribió:@Samhain yo creo que no hay vuelta atrás. Se ve que tienen poco interés de vender los juegos.

No empecemos el debate de siempre. No traducir no implica poco interés en vender juegos. Implica el no querer gastar en hacer traducciones que al final puede que no salgan a cuenta.
Chenkaiser escribió:
mogurito escribió:@Samhain yo creo que no hay vuelta atrás. Se ve que tienen poco interés de vender los juegos.

No empecemos el debate de siempre. No traducir no implica poco interés en vender juegos. Implica el no querer gastar en hacer traducciones que al final puede que no salgan a cuenta.

Bueno, habrá que ver que mejoras le meten a los juegos.
Perfecto, un juego menos en el que gastar mí dinero.
Si sale físico, caerá. Espero ver un remaster del 3 en un par de años :/
Se sabe algo de fechas ya?
Me pasé el uno hace cosa de año y pico gracias a la traducción hecha por fans( de 10,por cierto) Es un grandísimo jrpg, que tiene un "tufillo" anime excelente.
kiwoore escribió:Se sabe algo de fechas ya?

Yo me imagino que hasta el direct no sabremos nada. O ahí, o en las noticias que van saliendo después de las conferencias
Pues en el direct finalmente nada así que imagino que en el three house soltaran prenda.
A ver del 2...
No puedo decir mucho pero de la actual de pc hay testers con el juego traducido. Si cambia mucho no valdría lo hecho.
El 1 será por dentro como el de psx seguramente, lo malo es que de la traducción de fans dejaron el tema. Yo tengo tools incompletas.
Llamadme loco, pero no me parece que aporte mucho mas de lo que que hoy en dia ofrece un emulador... de todas formas me lo pillo seguro si sale en fisico y tarde o temprano si solo sale en digital, aunque me hubiera gustado que hubiesen aprovechado para sacar la trilogia; quien sabe, lo mismo sacan un Vol. 2 (y 3, ya puestos) con el resto de juegos... ojala!
A mi si me parece que hay diferencia entre estas versiones y jugar en emulador

https://nintendoeverything.com/grandia- ... t-footage/
@Roscaldo Pero vamos, que sin sorpresa.

De todas formas del link que pasas ya tenemos alguna que otra informacion interesante, como por ejemplo:
- Saldra muy pronto, cuando acaben de pulir los glitches del 2, aunque no hay planes de que salga en fisico ...no estan seguros de que se vaya a hacer el port del 3.
- Habia intenciones de traducirlo al castellano pero se echaron pa'tras por la cantidad del texto (lo siento por Mogurito xD)
Una pena que no salga en castellano ...no lo pillare al igual que Seiken Densetsu Collection entonces.
otro por aquí que si no tienen textos en castellano los borro de la lista de Suichi y pasan a la de emuladores
Roscaldo escribió:A mi si me parece que hay diferencia entre estas versiones y jugar en emulador

https://nintendoeverything.com/grandia- ... t-footage/


Emulado con filtros, poco mejora este la verdad, no se si compensa.
324 respuestas
1, 2, 3, 4, 57