[HO] Grandia I & Grandia II HD Remaster

1, 2, 3, 4, 57
Este juego tiene pocas posibilidades de venir por no decir casi nulas de venir en Español,asi que no os hagáis ilusiones,si quereis os lo podéis hacer en el pc os lo bajáis de algún emulador que tenga sub español y listo no hay mas
rogaferu escribió:
Volviendo al tema del hilo, sigo apostando a que no sale más que en inglés y japonés. ¿Algún Grandia llegó a salir en otros idiomas? ¿Y por qué no aprovechan y meten el 3 también? GRANDIA TRILOGY. Por pedir pediría hasta los que no salieron de Japón.


Faltaría el Xtreme aunque segun comentan es un mojon de cuidado (no lo se, no he jugado xD)

El 3 es mas complicado que saliera porque me suena que sus derechos pertenecian a Square
Faltaria el 3 ,el xtrme que creo era el de la ciudad con la torre,que es un dungeon crawler y el de gameboy color.

Referente al idioma ,complicado y mas cuando nunca fue un titulo de masas.
Buste escribió:
soyun escribió:
Buste escribió:Remasterd de juegos en 2D,inversion minima por no decir de chiste y si encima vienen en ingles ya ni traducion ni pollas,copiar y pegar y ale,a vender....lo que quieren es ganar dinero a costa de tocarse la polla,claro que si [chulito]

Pero cuántas copias pensáis que van a vender de este juego, por Dios...

Lo dicho,inversion minima por lo que el riesgo para ellos 0,0000 a si que todo lo que vendan aunque sea poco ya salen ganando sin complicarse y si encima ya solo lo sacan digital(no lo se)entonces si que ya sin provedores,material,tiendas por lo que para ellos todo lo que sea vender es maxima rentabilidad

Lo que no pretenderan es que yo le compre un juego del cual no han tocado practicamente nada ya que a mi me cuesta ganarlo [bye]


Su tiempo se van a tomar en mejorar algún aspecto e incluso aunque no lo hagan, la adaptación en sí misma ya requiere su inversión de tiempo y dinero.

Por mi parte creo que es mucho mejor que salga en inglés.
@Chenkaiser Sí, porque la versión del II en Steame está currada currrada....
Espero que se pueda adaptar la tradu del de PSX a este, sí no, que no cuenten con mi dinero.

Lo de que salga en inglés nada más es mejor es...
@santousen si te soy sincero, en el que menos pienso es en el II. El primero es el que me viene a la mente casi siempre.

Evidentemente, aunque no hagan cambio de idioma, siempre es de agradecer una revisión de los textos. Algo así como la que hicieron con Chrono Trigger en DS, que se retradujo directamente del japonés.
santousen escribió:@Chenkaiser Sí, porque la versión del II en Steame está currada currrada....
Espero que se pueda adaptar la tradu del de PSX a este, sí no, que no cuenten con mi dinero.

Lo de que salga en inglés nada más es mejor es...

Seguro que la versión de scene sí llevará parche de traducción, pero olvídate de la versión estándar.
vcf77hh escribió:Nuevos detalles sobre los remaster de los Grandia:
Grandia and Grandia II HD Remaster features detailed

Vamos, que el único que se van a currar es el 1. El 2 es un port del de pc... Creo que el 1 va tener un acabado mejor, visualmente hablando, que el primero.

A mi con la mejora de las texturas, sprites, MSAA, bloom, normal mapping, y blur effects, me tienen ganado.
Lo que más me sorprende es que todavía no haya gente comentando que no lo va a comprar por no estar en español/castellano.
rogaferu escribió:Lo que más me sorprende es que todavía no haya gente comentando que no lo va a comprar por no estar en español/castellano.

Yo es que ya lo dije en las primeras páginas [sati]
Yo no lo compraré de salida por este motivo, caerá cuando baje de precio ,o alguna oferta puntual, no por desprestigiar estas joyas.... Es que tengo tantos juegos y poco tiempo para jugar, y las experiencias en inglés a veces se me hace tosco el atragantarme con algún texto....
Pues si sale en físico me lo voy a tragar hasta la campanilla. Si no, paso... no vaya a ser que a LRG o SRG acaben haciendo una de sus versiones físicas limitadas. Espero que vayan sacando el resto y más sagas de RPG; después de esta y el anuncio de nueve finalfantasys no me sorprendería xD
me hace gracia que los que dicen el tipo de cosas de que quieren dinero fácil tocándose la polla sean los que no se han puesto delante de un ordenador nada más que para mirar el facebook, si se sabe un mínimo de programación y adaptación de software se sabe que ya es un trabajo complicado portear juegos y más según a qué máquinas.

Por eso detesto esa expresión tan de moda de "cutreport"
@amigodeku1 Te entiendo perfectamente, pero hacer un port, adaptarlo al sistema , es muy laborioso, pero aún así mucho menos que crear un juego de nuevas....
Por eso se les exige que se adapten y tengan una calidad a la altura, no es el mismo personal , el crear un juego donde entran , los programadores, diseñadores, dibujantes, escritores y un largo etc ... que un equipo de programación.
edgarelmasmejor escribió:@amigodeku1 Te entiendo perfectamente, pero hacer un port, adaptarlo al sistema , es muy laborioso, pero aún así mucho menos que crear un juego de nuevas....
Por eso se les exige que se adapten y tengan una calidad a la altura, no es el mismo personal , el crear un juego donde entran , los programadores, diseñadores, dibujantes, escritores y un largo etc ... que un equipo de programación.

si claro, si tienes razón en lo que dices, lo único que quiero aclarar es que hacer un port no es "tocarse la polla y hacer dinero", pero claro que sé que es mucho más laborioso y complejo crear un juego de cero :)
@amigodeku1 Por eso se le dice cutreport, porque te quieren cobrar un riñón por un juego que ha requerido mucho menos personal e inversión que un juego nuevo, y aún pretenden sacar la misma tajada...
Cuando hacen un port, lo mínimo es mirarlo un poco, traducirlo a más idiomas para que llegue al máximo de gente posible
amigodeku1 escribió:me hace gracia que los que dicen el tipo de cosas de que quieren dinero fácil tocándose la polla sean los que no se han puesto delante de un ordenador nada más que para mirar el facebook, si se sabe un mínimo de programación y adaptación de software se sabe que ya es un trabajo complicado portear juegos y más según a qué máquinas.

Por eso detesto esa expresión tan de moda de "cutreport"

Uffff odio a la gente que dice cutreport. Creo que es de las palabras que más estoy odiando desde el último año...
Si sale físico me lo compraré, me da igual el idioma.
edgarelmasmejor escribió:Yo no lo compraré de salida por este motivo, caerá cuando baje de precio ,o alguna oferta puntual, no por desprestigiar estas joyas.... Es que tengo tantos juegos y poco tiempo para jugar, y las experiencias en inglés a veces se me hace tosco el atragantarme con algún texto....



exactamente todo igual en mi caso.
Tengo más hype por esto que por todos los FF juntos que nos quiere traer Square... Que salga en físico, por favor.
Estaba mirando en la sección de pc y no veo nada vaya.
Sobre el port de switch, supongo que es el que mas trabajo tiene. El anniversary de pc es coger el del 2000 y remasterizarlo con mas resoluciones y 16:9 añadiendo unas cosas más.

La 1a versión de este anniversary en steam fue una chapuza y dejaron archivos duplicados y el juego ocupaba el doble, se solucionó pero dejaron abierta la caja de pandora con cosas sin empaquetar-comprimir, está siendo carne de mods.
Lo mejor es que es la versión mas sencilla de traducir también, ayer estuve probando insertar con una tool específica (de CUE) los objetos en español (tengo traducidos objetos, magias, tecnicas, nombres enemigos y habilidades enemigas) y van bien. El gran curro será el script principal.
De momento estamos dando pasos en la buena dirección, cuando esté todo bien atado ya avisaré y pondré una ficha con los que estamos trasteandolo.

La cuestión es que no sé si con un simple copy paste de los archivos funcionaría una traducción en
Dreamcast, PS2, Switch. Hay que imvestigarlo.
Si están empaquetados habría que usar tools.
Al menos sabemos que comparten script.
Cómo puede ser que no me he enterado de esto???? Mi segundo juego favorito de la historia fue el gran día 2, que viciadas maximas me he pegado yo a este.

Me apunto al hilo a ver cuando se sabe algo más.
No hay día oficial de salida?
Me apunto también a esta maravilla de juegos!
gadesx escribió:Estaba mirando en la sección de pc y no veo nada vaya.
Sobre el port de switch, supongo que es el que mas trabajo tiene. El anniversary de pc es coger el del 2000 y remasterizarlo con mas resoluciones y 16:9 añadiendo unas cosas más.

La 1a versión de este anniversary en steam fue una chapuza y dejaron archivos duplicados y el juego ocupaba el doble, se solucionó pero dejaron abierta la caja de pandora con cosas sin empaquetar-comprimir, está siendo carne de mods.
Lo mejor es que es la versión mas sencilla de traducir también, ayer estuve probando insertar con una tool específica (de CUE) los objetos en español (tengo traducidos objetos, magias, tecnicas, nombres enemigos y habilidades enemigas) y van bien. El gran curro será el script principal.
De momento estamos dando pasos en la buena dirección, cuando esté todo bien atado ya avisaré y pondré una ficha con los que estamos trasteandolo.

La cuestión es que no sé si con un simple copy paste de los archivos funcionaría una traducción en
Dreamcast, PS2, Switch. Hay que imvestigarlo.
Si están empaquetados habría que usar tools.
Al menos sabemos que comparten script.

¿Qué hablas del 2? El 1º estaba traducido ya, por un team, recuerdo una gran traducción. A ver si pasas página o lo que sea para seguiros.
El 2 lo está traduciendo un amigo mío y yo le he ayudado con unas pocas cosas, misceláneas,
es trabajo de fans para la versión de PC de momento.

gadesx escribió:El 2 lo está traduciendo un amigo mío y yo le he ayudado con unas pocas cosas, misceláneas,
es trabajo de fans para la versión de PC de momento.



Muy grande el curro de todos vosotros.
Dicen que seguramente tendrá la misma estructura el de switch, esperemos que así sea... aunque lo he leído por algun lado, así que a saber, ya que no ha salido el juego...

Pero... cuando sale? Pone 2018 por internet, pero no veo fecha
EDITO: Refloto por si alguien sabe fecha o algo, no encuentro nada.
gadesx escribió:El 2 lo está traduciendo un amigo mío y yo le he ayudado con unas pocas cosas, misceláneas,
es trabajo de fans para la versión de PC de momento.



Ostras muy bueno!

La versión de Steam está ahora mismo a 9€ o así y etsoy por pillarla. Si la compro puedo ponerle esta traducción a la versión de Steam cuando salga en el futuro?
De momento nada es seguro.

Es una historia liosa, al sacar la versión HD de pc por "error" o algo de ellos los archivos venian empaquetados y desempaquetados.
Ocupando más memoria.

Después creo que dejaron solo unos, no estoy seguro pero parece la versión más fácil de traducir.

La version de gog tiene la ventaja de no tener drm y en el ejecutable parece que hay textos. (Parte de lo que he traducido-revisado, objetos, técnicas, magias y descripciones)
Si steam chequea el ejecutable y ve que es diferente, es capaz de que no arranque, solo salgan los dialogos traducidos al estar en otros archivos.
Al no tocarlo ni tener betas no puedo asegurar nada.
no hay fechas ni nada no?

se supone que salia en 2018
Anubis_87 escribió:no hay fechas ni nada no?

se supone que salia en 2018


Eso es lo que estoy intentando averiguar, en teoría pone finales 2018...
Dijeron que salía en invierno, no en 2018
Se sabe algo de la fecha de salida??
Espero que salgan en español y a un precio aceptable. Me encantan estos juegos
mogurito escribió:Espero que salgan en español y a un precio aceptable. Me encantan estos juegos

Sabed que ni sera lo uno ni lo otro XD
NaN escribió:
mogurito escribió:Espero que salgan en español y a un precio aceptable. Me encantan estos juegos

Sabed que ni sera lo uno ni lo otro XD

Es lo malo, me extrañaría que lo pongan en español. Con lo que me gustan los Grandia
mogurito escribió:
NaN escribió:
mogurito escribió:Espero que salgan en español y a un precio aceptable. Me encantan estos juegos

Sabed que ni sera lo uno ni lo otro XD

Es lo malo, me extrañaría que lo pongan en español. Con lo que me gustan los Grandia

Hace cosa de dos años me pasé en emu el Grandia 1 de PSX en castellano y fue una experiencia redonda. Un jrog tremendo. Solo pensar en poder jugarlo en HD y en castellano... empiezo a babear. Luego vuelvo en mí y me doy cuenta de que lo que nos van a traer es un cutreport en ingles... asi que si quiero volver a jugar a Grandia me da que tendré que tirar de emulador [poraki] [poraki]
alaun escribió:
mogurito escribió:
NaN escribió:Sabed que ni sera lo uno ni lo otro XD

Es lo malo, me extrañaría que lo pongan en español. Con lo que me gustan los Grandia

Hace cosa de dos años me pasé en emu el Grandia 1 de PSX en castellano y fue una experiencia redonda. Un jrog tremendo. Solo pensar en poder jugarlo en HD y en castellano... empiezo a babear. Luego vuelvo en mí y me doy cuenta de que lo que nos van a traer es un cutreport en ingles... asi que si quiero volver a jugar a Grandia me da que tendré que tirar de emulador [poraki] [poraki]

Por los bocetos de momento no parece que sea un cutreport. Habrá que esperar a tener más información.
No sueltan información nueva ni nada, me espero lo peor
Me vais a matar, pero yo me conformo con su salida en físico (cosa que dudo).

Grandia 2 me recuerda a esa maravillosa época de DC, que estuvimos a punto de que no saliese aquí, para mi el mejor JRPG del sistema, vaya sistema de batallas más impresionante.
Pues es donde mejor va Grandia 1 en español, en emulador. En consola y mednafen bettle hay cuelgues que epsxe "se los salta". Conozco al autor, supersaito, amigo desde 2003. Y sailor_venus que traducía desapareció de internet hace mucho.
Es tema de punteros o limitaciones. Quizá un mensaje es muy largo y en consola original o emulador preciso se cuelga pero en epsxe sigue y adelante xd.
Fue en los tiempos en los que monté Chrono traducciones que ya es un cementerio.
Pues tiene pinta de que mi dinero no lo van a oler porque no parece que lo vayan a traducir...
Son juegazos sin duda pero me aparece un insulto para los fans que no se dignen a traducirlo al español cuando es uno de los idiomas más hablados del mundo. Si pasan de los que hablamos ese idioma es que pasan de mi
No, no pasan de nadie. Van a hacer negocio ahorrándose una traducción que quizá no les saldría a cuenta. Es la historia de siempre.

Yo sí que los disfrutaré y esperando estoy que den más noticias.
Chenkaiser escribió:No, no pasan de nadie. Van a hacer negocio ahorrándose una traducción que quizá no les saldría a cuenta. Es la historia de siempre.

Yo sí que los disfrutaré y esperando estoy que den más noticias.

Saben que venderán mucho más si lo traducen pero se ve que el distribuidor no es gran cosa. Ellos sabrán que hacen.
@mogurito Si supiesen que iban a ganar mas traduciéndolo lo harían, no lo hacen porque o bien piensan que perderan dinero con ellas o que no ganaran nada, las empresas quieren ganar dinero no perderlo.

Saludos
Raugo escribió:@mogurito Si supiesen que iban a ganar mas traduciéndolo lo harían, no lo hacen porque o bien piensan que perderan dinero con ellas o que no ganaran nada, las empresas quieren ganar dinero no perderlo.

Saludos

No creo que cueste mucho dinero traducirlo pero ellos sabrán. Son juegos que se merecen una buena edición
mogurito escribió:
Raugo escribió:@mogurito Si supiesen que iban a ganar mas traduciéndolo lo harían, no lo hacen porque o bien piensan que perderan dinero con ellas o que no ganaran nada, las empresas quieren ganar dinero no perderlo.

Saludos

No creo que cueste mucho dinero traducirlo pero ellos sabrán. Son juegos que se merecen una buena edición


Posiblemente si cueste dinero traducirlo, además quizás hasta puede tener consecuencias colaterales si no fue pensado en otro idiomas, en el papel todo suena fácil, en la practica nunca lo es.

Es súper fácil decir "no cuesta dinero traducir", "es súper fácil si hasta la comunidad lo hace" y un etc... pero en la realidad nunca es así.
@mogurito Por si quieres hacerte un poco a la idea del entramado que implica traducir cosas en general (y juegos en particular) https://twitter.com/Ramon_Mendez/status ... 2874511360

Las traducciones son mucho más caras de lo que la gente se imagina (o se quiere imaginar).
Y si encima hablamos de un RPG, la cosa aumenta exponencialmente.

El hilo ése de Twitter, sólo comenta a grandes rasgos el funcionamiento de la traducción en sí misma. A éso ha yque añadir la parte de "encajar los textos en el juego", que parece una tonteria pero no lo es (lo ilustraron los de Yacht Club Games cuando empezaron a traducir Shovel Knight).

Las empresas saben de sobra que traduciendo un juego vendes más. Pero no deja de ser una inversión bastante grande, que no siempre renta.
324 respuestas
1, 2, 3, 4, 57