. yo ahora jugando al Project Zero 4, sin la traduccion, me hubiera perdido una gran parte del juego, por no decir toda, Saludos
, da satisfaccion. Hecho el primero, los demas salen calientitos, mucho mas rapido. Ten presente que hay traduccion para los 2 Project zero que salieron en Ps4(Cualquier cosa me avisas) y si ya te quieres pasar en la ps4 los 3 capitulos anteriores de Ps2, se puede con ps2tops4. Yo jugue hace poco el 3 en la Play4 y luce espectacular.
. Ahora estoy empezando el 5, me parece que no esta completamente traducido, me tendre q esforzar mas para tratar de no perderme nada
. Saludos uilp__44a escribió:No el link lo mantuve para la traduccion con el otro dump (por si alguien se descargo el otro dump, le va a dar error este Update PKG por lo que tendra que usar el que subi anteriormente) esta mejora la subi a este blog:
https://yakuzaps4traducciones.blogspot.com/
En este blog publicare todas las traducciones de los Yakuza de PS4... osea cuando este completa la de Kiwami 2 ira directamente en ese blog lo mismo con Yakuza 3, 4, 5 y 6
widy escribió:uilp__44a escribió:No el link lo mantuve para la traduccion con el otro dump (por si alguien se descargo el otro dump, le va a dar error este Update PKG por lo que tendra que usar el que subi anteriormente) esta mejora la subi a este blog:
https://yakuzaps4traducciones.blogspot.com/
En este blog publicare todas las traducciones de los Yakuza de PS4... osea cuando este completa la de Kiwami 2 ira directamente en ese blog lo mismo con Yakuza 3, 4, 5 y 6
Como va la traducción del kiwami 2? Me pase ayer el 1 y tengo mono de mas. Alguna update?
piskimojoso escribió:A Marvel Ultimate Alliance tambien se le puede aplicar el parche alpha de DLAN de pc, es solo una traduccion parcial porque la traduccion es para la version del 2006, mientras el juego fue creeciendo(Ps4 2016).Como en los Fatal Frame/Project zero la parte de las traduccion del menu , parece no ser completamente compatible. pero activando los subtitulos el juego sale con sub en espano en el juego y videosl. El juego esta tambien traduciodo en italiano almenos la version Pal .Saludos
urdiales escribió:Ojalá se pudiera poner la traducción al español de pc del juego regreso al futuro al de ps4.un saludo
pasnake escribió:Que tal van las traducciones de los Yakuzas? solo se tradujo el 1 creo recordar no?
marceldu21 escribió:Hola, un favor, como puedo hacerme con la traducción de Pathfinder Kingmaker Definitive Edition[PS4] porque fui al link del creador pero ya no está disponible, alguien más lo tiene??
marceldu21 escribió:@piskimojoso una pregunta, al volver a empaquetar el update con la traducción, en patch builder 1.3.3 me da error algo del gp4, sabes como puedo arreglar eso, o algún tutorial que pueda funcionar
marceldu21 escribió:@piskimojoso gracias ya hice el parche, solo tenía que agregar el patch builder a las excepciones del antivirus. Te agradezco ya estoy jugando pathfinder en español con el update 1.07

como odio que Microsoft nos obligue a ocuparlo, yo en Windows 7 era feliz sin usar esos programas rompebolas ![enfadado [enfa]](/images/smilies/nuevos2/cabreo.gif)
piskimojoso escribió:@uilp__44a
Pues tambien podria ser por falta de espacio. Un companero aca del foro, creo recordar que me comento que se necesita almenos el doble de espacio libre, del tamano del pkg en el que se esta trabajando. Hay que tenerse un poco de margen para evitar errores.

![angelito [angelito]](/images/smilies/nuevos/angelito.gif)
marceldu21 escribió:@uilp__44a y donde está el parche en español de pc, para yo transformar y probar si me pasa lo mismo
marceldu21 escribió:@uilp__44a Lo voy a probar, estoy sin espacio en el disco duro. Una duda de otro juego talvez me puedas ayudar en el juego Star Ocean The Second Story R Update CUSA40651, me indicaron que para desbloquear todos los idiomas se debe cambiar dentro del archivo:
Il2CppUserAssemblies.prx
0xD8DE60 48 8B 7F -> 31 C0 C
Pero busque en el archivo .prx pero no encuentro la ruta, quizás tu entiendas algo de esto.

moro_musa escribió:@uilp__44a
https://twitter.com/Cyberpt1000/status/ ... 1109099890
Keystone will no longer be removed from the project when trying to rebuild a base pkg after a finished pkg or after an error on the same project, let me know if you find any issue with it.
https://1fichier.com/?pcaiiikzyblnqlgqgdcl&af=3662447
https://github.com/CyB1K/PS4-Fake-PKG-T ... .87_V6.rar
con esto a ver si te va mejor el empaquetador
. Muchas gracias. marceldu21 escribió:@uilp__44a gracias por todo tu trabajo, una duda donde están disponibles todos tus aportes?? si no es mucha molestia
, no mucho tiempo atras los foros de nintendo los congelaron por esa razon. Aunque ya no parece que gire mucha gente por EOL(todavia creo que es un sito importante), talvez seremos pocos, pero buenos
. Pero entre traducciones y Mods, creo sea info muy valiosa y no tan facil de encontrar. nopropaganda escribió:hola a todos, seria posible la traduccion de este gran juego? Kings Quest The Complete Collection para ps4?
), si se puede usar en la ps4. Lo tenia instalado y parecia funcionar perfectamente(todavia tengo que pasarmelo).piskimojoso escribió:@alike
Los archivos de Ps4 y pc eran completamente diferentes en el OKAMI, asi que no pude ni intentar probarlos. Instale el juego sin la traducion. Pero con todos los dialogos y historia que hay, me pierdo y no termino de entender. Asi que prefiero la version ps2tops4 en espanol. Estoy haciendo una lista con los juegos de ps4 que pueden ser traducidos, buscando las traducciones, etc. Para ponerlo en el nuevo hilo.
Saludos
PS: Para el Yakuza 0, ojala se encuentre quien ayude. Voy a mirar el programa que dices por curiodidad. ni sabia de su existencia
kek_500 escribió:uilp__44a escribió:kek_500 escribió:
Insisto en que no estoy familiarizado con este juego o su traducción. Si me pudieras compartir un fichero .msg y/o el .po que has generado (o un enlace a dónde encontrarlos) puedo echarle un vistazo
Aqui subi el wdr_par_c donde estan todos los .msg para que puedas hecharle un vistazo:
...
Sí, lo que comenté funciona para cambiar la codificación de los ficheros. Breve resumen:
1) Descargar la herramienta:
https://i.imgur.com/HTjxHGe.png
2) Crear un nuevo proyecto
https://i.imgur.com/2aAzMza.png
3) Esperar hasta que cargue
https://i.imgur.com/uChohpe.png
https://i.imgur.com/fxCYgTs.png
https://i.imgur.com/bQ3k4uY.png
4) Exportamos los ficheros marcando el botón de recrear (ya que de otro modo detecta que no hay cambios y no va a generar los ficheros con la codificación que gustabas)
https://i.imgur.com/qb17Gp1.png
https://i.imgur.com/DBzSmNT.png
5) Listo, ya están los msg con la codificación que tocaba:
https://i.imgur.com/VtqS85J.png
En esta implementación convertí los caracteres desde el 0xC0 hasta el 0xFF a UTF-8. También 0xA1 y 0xBF. Es decir, tildes en mayúsculas, minúsculas y ñ. Adjunto la dll compilada por si quisiérais hacer alguna otra prueba. Para trabajar con esta versión bastaría con descargar el proyecto original y sustituir la dll por la que adjunto.
Carpeta wdr_par_c.zip: https://filebin.net/yd374vqkkphc9phc
Dll modificada para forzar los cambios en la codificación: https://filebin.net/869msn4t8za6ccd3
mono21400 escribió:Al final le echado mano al juego (porque me parece increíble que aún nadie se haya dado a la tarea de portear la traducción). Preliminarmente he porteado parte de los hacks de Kaplas sobre la codificación al juego, y eso basta para evitar los caracteres extraños cuando aparecen tildes en el texto: (ignoren el visual y ancho de algunos caracteres, se pueden arreglar muy fácil con un cambio de textura y modificando el ancho en el ejecutable)
https://u.cubeupload.com/mono21400/1911 ... 170568.png
https://u.cubeupload.com/mono21400/1911 ... 170568.png
SIN EMBARGO, esto no es suficiente para evitar el cuelge del inicio, seguiré investigando...
Alguien que haya probado el juego sin las tildes, eso evita el cuelge del inicio? Yo no he podido porque re-hacer 1 solo archivo .par tarda una vida y media, así que hasta ahora he usado los archivos de PC sin modificar (a excepción de la font.par y ui.par porque causan crasheos)
![como la niña del exorcista [360º]](/images/smilies/nuevos/vueltas.gif)
alike escribió:Por fin eres a quien he estado buscando![]()
Te explico el problema de caracteres que tiene Yakuza 0 es culpa de Kaplas ya que cambio la codificacion UTF-8 por la ISO-xxxx lo que causa que el juego crashee o ponga caracteres extraños cuando aparecen caracteres NO ASCII
La forma de arreglar esto es editar la plugin de Yakuza 0 del TraslateFrameWork 2 para que los tildes y la ñ se codifiquen como debe ser.
En resumen internamente en los .msg asi deben ser los caracteres en hexadecimal (ocupan 2 bytes a diferencia de los caracteres ASCII)
ñ=C3 B1
ü=C3 BC
y asi podria seguir con todos los caracteres no ASCII que usamos en el idioma y eso incluye a los "¿" y "¡" que tambien usan la codificacion de 2 bytes.
Llevo un año intentando portear la traduccion de Yakuza 0 a PS4 pero no he podido por lo que te estoy contando, yo se como poner en el codigo para que cambie la codificacion de los caracteres NO ASCII que usa nuestro idioma pero el problema es que cuando abro el TraslateFrameWork2 no me deja compilar aun no habiendo tocado nada, le pregunte a Kaplas y no supo ayudarme por lo que me gustaria que intentaras si puedes compilar el codigo fuente:
https://github.com/Kaplas80/TranslationFramework2
Si logras hacer que te compile te pasaria el codigo que tienes que poner para cambiar la codificacion y las instrucciones asi podriamos de una vez por todas portear el Yakuza 0 a PS4
private readonly System.Text.Encoding isoEncoding = GetEncoding("ISO-8859-1", EncoderFallback.ExceptionFallback, DecoderFallback.ReplacementFallback);