› Foros › PlayStation 4 › Scene
mono21400 escribió:Bueno, he seguido trasteando, luego de pelearme con el juego y la PS4 he logrado superar la "kill screen" y (aparentemente) repliqué exitosamente el hack de Kaplas en la PS4 (imagen tomada con los archivos sin modificar de PC y la fuente original porque como dije re-hacerlos toma mucho xd):
https://u.cubeupload.com/mono21400/1917 ... 170570.png
No sé si baste para poder completar el juego, pero el problema más grande al menos estaría superadoalike escribió:Por fin eres a quien he estado buscando
Te explico el problema de caracteres que tiene Yakuza 0 es culpa de Kaplas ya que cambio la codificacion UTF-8 por la ISO-xxxx lo que causa que el juego crashee o ponga caracteres extraños cuando aparecen caracteres NO ASCII
La forma de arreglar esto es editar la plugin de Yakuza 0 del TraslateFrameWork 2 para que los tildes y la ñ se codifiquen como debe ser.
En resumen internamente en los .msg asi deben ser los caracteres en hexadecimal (ocupan 2 bytes a diferencia de los caracteres ASCII)
ñ=C3 B1
ü=C3 BC
y asi podria seguir con todos los caracteres no ASCII que usamos en el idioma y eso incluye a los "¿" y "¡" que tambien usan la codificacion de 2 bytes.
Llevo un año intentando portear la traduccion de Yakuza 0 a PS4 pero no he podido por lo que te estoy contando, yo se como poner en el codigo para que cambie la codificacion de los caracteres NO ASCII que usa nuestro idioma pero el problema es que cuando abro el TraslateFrameWork2 no me deja compilar aun no habiendo tocado nada, le pregunte a Kaplas y no supo ayudarme por lo que me gustaria que intentaras si puedes compilar el codigo fuente:
https://github.com/Kaplas80/TranslationFramework2
Si logras hacer que te compile te pasaria el codigo que tienes que poner para cambiar la codificacion y las instrucciones asi podriamos de una vez por todas portear el Yakuza 0 a PS4
Ya veo, sí recuerdo leer del mismo Kaplas cuando estaba empezando la traducción en DLAN que forzó el juego a leer los caracteres en ISO-8859-1 (lo cuál siempre me pareció raro cuando el juego felizmente acepta UTF-8 pero bueno), veo que tu forma de arreglarlo sería re-empaquetar la traducción con los caracteres cambiados a UTF-8 y para eso requieres de modificar TranslationFramework2 para que no haga la conversión, no? La verdad es que intenté compilar TF2 y falló a la primera así que me fui por la opción de doblegar el juego (copiar el hack que Kaplas le hizo al ejecutable en PC, vaya).
Supongo que eso nos deja con 2 caminos:
- Este donde he convencido al juego para que funcione, quedando solo arreglar la fuente y el ancho de caracteres (mismos pasos que Kaplas hizo en su momento) (además de comprobar que no hay más "esqueletos en el clóset")
- El de cambiar TF2 para que no haga la conversión, habría que cambiar el programa, re-empaquetar todo y ver que falta después.
Veré si puedo compilar TF2 de todos modos, quedo al tanto a ver sus opiniones.
=================================================================
Edito: Bueno he logrado compilar TranslationFramework2, supongo que la línea mágica esdentro de TFGame.Yakuza0 encoding.cs y basta con dejar ambas como UTF-8?private readonly System.Text.Encoding isoEncoding = GetEncoding("ISO-8859-1", EncoderFallback.ExceptionFallback, DecoderFallback.ReplacementFallback);
También decir que he jugado la intro con mi hack y noté que guardar no funciona (aparentemente el sistema de guardado espera strings en UTF-8) así que supongo que será mejor seguir con esta ruta, me da un poco de flojera tener que implementar un conversor solo para no tener que editar los archivos de PC xd igual me divertí haciéndolo
EncodingReplacements = new List<Tuple<string, string>>
{
new Tuple<string, string>("\\n", "\n"),
new Tuple<string, string>("\\r", "\r"),
new Tuple<string, string>("™", "~"),
//new Tuple<string, string>("^", "%"),
new Tuple<string, string>("®", "\u007F"),
new Tuple<string, string>("¥", "\\"),
new Tuple<string, string>("\xf1", "\xc3\xb1"), //ñ
new Tuple<string, string>("\xd1", "\xc3\x91"), //Ñ
new Tuple<string, string>("\xbf", "\xc2\xbf"), //¿
new Tuple<string, string>("\xe1", "\xc3\xa1"), //á
new Tuple<string, string>("\xe9", "\xc3\xa9"), //é
new Tuple<string, string>("\xed", "\xc3\xad"), //í
new Tuple<string, string>("\xf3", "\xc3\xb3"), //ó
new Tuple<string, string>("\xfa", "\xc3\xba"), //ú
new Tuple<string, string>("\xa1", "\xc2\xa1"), //¡
new Tuple<string, string>("\xc1", "\xc3\x81"), //Á
new Tuple<string, string>("\xc9", "\xc3\x89"), //É
new Tuple<string, string>("\xcd", "\xc3\x8d"), //Í
new Tuple<string, string>("\xd3", "\xc3\x93"), //Ó
new Tuple<string, string>("\xda", "\xc3\x9a"), //Ú
new Tuple<string, string>("\xfc", "\xc3\xbc"), //ü
new Tuple<string, string>("\u266A", "¤"), // Nota musical
new Tuple<string, string>("\u2665", "§"), // Corazón
new Tuple<string, string>("\u221E", "\u00B8"), // Infinito
new Tuple<string, string>("\uFF05", "^"), // Porcentaje
new Tuple<string, string>("\u25B3", "tf1"), // Triángulo
new Tuple<string, string>("\u25CB", "tf2"), // Círculo
new Tuple<string, string>("\u25A1", "tf3"), // Cuadrado
};
alike escribió:No, ya que si cambias eso no te va a reconocer los caracteres NO ASCII (te pondra espacios en ves de los caracteres)
Lo que soluciona esto es hacer que el programa cambie desde hexadecimal los caracteres de ISO-8859-1 a UTF-8
esto se hace con esta modificacion:EncodingReplacements = new List<Tuple<string, string>>
{
new Tuple<string, string>("\\n", "\n"),
new Tuple<string, string>("\\r", "\r"),
new Tuple<string, string>("™", "~"),
//new Tuple<string, string>("^", "%"),
new Tuple<string, string>("®", "\u007F"),
new Tuple<string, string>("¥", "\\"),
new Tuple<string, string>("\xf1", "\xc3\xb1"), //ñ
new Tuple<string, string>("\xd1", "\xc3\x91"), //Ñ
new Tuple<string, string>("\xbf", "\xc2\xbf"), //¿
new Tuple<string, string>("\xe1", "\xc3\xa1"), //á
new Tuple<string, string>("\xe9", "\xc3\xa9"), //é
new Tuple<string, string>("\xed", "\xc3\xad"), //í
new Tuple<string, string>("\xf3", "\xc3\xb3"), //ó
new Tuple<string, string>("\xfa", "\xc3\xba"), //ú
new Tuple<string, string>("\xa1", "\xc2\xa1"), //¡
new Tuple<string, string>("\xc1", "\xc3\x81"), //Á
new Tuple<string, string>("\xc9", "\xc3\x89"), //É
new Tuple<string, string>("\xcd", "\xc3\x8d"), //Í
new Tuple<string, string>("\xd3", "\xc3\x93"), //Ó
new Tuple<string, string>("\xda", "\xc3\x9a"), //Ú
new Tuple<string, string>("\xfc", "\xc3\xbc"), //ü
new Tuple<string, string>("\u266A", "¤"), // Nota musical
new Tuple<string, string>("\u2665", "§"), // Corazón
new Tuple<string, string>("\u221E", "\u00B8"), // Infinito
new Tuple<string, string>("\uFF05", "^"), // Porcentaje
new Tuple<string, string>("\u25B3", "tf1"), // Triángulo
new Tuple<string, string>("\u25CB", "tf2"), // Círculo
new Tuple<string, string>("\u25A1", "tf3"), // Cuadrado
};
Internamente el TraslateFrameWork usa los Tuple para cambiar caracteres y asi hace que se cambia la codificacion hexadecimal de un caracter por la codificacion hexadecimal del mismo caracter pero en UTF-8
Ya compilado el plugin solo queda volver a exportar la traduccion desde las opciones del programa pero activando la opcion de "Forzar creado de ficheros"
mono21400 escribió:alike escribió:No, ya que si cambias eso no te va a reconocer los caracteres NO ASCII (te pondra espacios en ves de los caracteres)
Lo que soluciona esto es hacer que el programa cambie desde hexadecimal los caracteres de ISO-8859-1 a UTF-8
esto se hace con esta modificacion:EncodingReplacements = new List<Tuple<string, string>>
{
new Tuple<string, string>("\\n", "\n"),
new Tuple<string, string>("\\r", "\r"),
new Tuple<string, string>("™", "~"),
//new Tuple<string, string>("^", "%"),
new Tuple<string, string>("®", "\u007F"),
new Tuple<string, string>("¥", "\\"),
new Tuple<string, string>("\xf1", "\xc3\xb1"), //ñ
new Tuple<string, string>("\xd1", "\xc3\x91"), //Ñ
new Tuple<string, string>("\xbf", "\xc2\xbf"), //¿
new Tuple<string, string>("\xe1", "\xc3\xa1"), //á
new Tuple<string, string>("\xe9", "\xc3\xa9"), //é
new Tuple<string, string>("\xed", "\xc3\xad"), //í
new Tuple<string, string>("\xf3", "\xc3\xb3"), //ó
new Tuple<string, string>("\xfa", "\xc3\xba"), //ú
new Tuple<string, string>("\xa1", "\xc2\xa1"), //¡
new Tuple<string, string>("\xc1", "\xc3\x81"), //Á
new Tuple<string, string>("\xc9", "\xc3\x89"), //É
new Tuple<string, string>("\xcd", "\xc3\x8d"), //Í
new Tuple<string, string>("\xd3", "\xc3\x93"), //Ó
new Tuple<string, string>("\xda", "\xc3\x9a"), //Ú
new Tuple<string, string>("\xfc", "\xc3\xbc"), //ü
new Tuple<string, string>("\u266A", "¤"), // Nota musical
new Tuple<string, string>("\u2665", "§"), // Corazón
new Tuple<string, string>("\u221E", "\u00B8"), // Infinito
new Tuple<string, string>("\uFF05", "^"), // Porcentaje
new Tuple<string, string>("\u25B3", "tf1"), // Triángulo
new Tuple<string, string>("\u25CB", "tf2"), // Círculo
new Tuple<string, string>("\u25A1", "tf3"), // Cuadrado
};
Internamente el TraslateFrameWork usa los Tuple para cambiar caracteres y asi hace que se cambia la codificacion hexadecimal de un caracter por la codificacion hexadecimal del mismo caracter pero en UTF-8
Ya compilado el plugin solo queda volver a exportar la traduccion desde las opciones del programa pero activando la opcion de "Forzar creado de ficheros"
Lo noto, sí. Aquí el DLL recompilado https://pixeldrain.com/u/28jZKDJV (añadí la Ü, solo por si las moscas)
alike escribió:Finalmente me di cuenta por que Kaplas cambio el UFT-8 por el ISO-8859-1 y es que Yakuza 0 junto a Yakuza 3, Yakuza 4, Dead Souls y Yakuza 5 de PS3 (los originales) no tenian la codificacion de 2 bytes para los caracteres NO ASCII que desde Kiwami 1 y lanzamientos posteriores como los Yakuza Remastered lo tienen.
Eso provoca que al poner esa codificacion aparezcan letras japonesas y el juego se congele, por lo que compile la .dll (encontre la forma de hacerlo) los tildes los elimine reemplazandolo por la letra sin el tilde y la ñ reemplazandola por el 0 y el 0 por la O (en la fuente cambio la el 0 por la ñ)
Aqui el video de muestra, primero se muestra el error que causan los caracteres de 2 bytes en el juego y en el segundo con el arreglo que hice de quitar los tildes:
[snip]
mono21400 escribió:alike escribió:Finalmente me di cuenta por que Kaplas cambio el UFT-8 por el ISO-8859-1 y es que Yakuza 0 junto a Yakuza 3, Yakuza 4, Dead Souls y Yakuza 5 de PS3 (los originales) no tenian la codificacion de 2 bytes para los caracteres NO ASCII que desde Kiwami 1 y lanzamientos posteriores como los Yakuza Remastered lo tienen.
Eso provoca que al poner esa codificacion aparezcan letras japonesas y el juego se congele, por lo que compile la .dll (encontre la forma de hacerlo) los tildes los elimine reemplazandolo por la letra sin el tilde y la ñ reemplazandola por el 0 y el 0 por la O (en la fuente cambio la el 0 por la ñ)
Aqui el video de muestra, primero se muestra el error que causan los caracteres de 2 bytes en el juego y en el segundo con el arreglo que hice de quitar los tildes:
[snip]
Perfecto que hayas logrado compilar el dll también
Ya veo, entonces sí hay motivo detrás del uso de ISO-8859-1 entonces mi versión donde porteo el hack a PS4 sí que es util, supongo que sí haré el conversor al final (prefiero hacer el trabajo extra si eso conserva la tildes).
Por cierto, haz entrado al menú de Habilidades? Sí funciona? Es lo único que parece fallar con mi versión.
Edito: Luego de necear un poco, cambiar algunas líneas en Ability_c.bin provoca el bug, dejándolas en inglés hace que el menú funcione, del mismo modo el crasheo al guardar es debido a que "CAPÍTULO" lleva tilde, quitando eso guardar vuelve a funcionar y se solventarían todos los problemas que he encontrado hasta ahora. También he compilado ui.par y font.par así que casi estaría completo (me disculpo con Malaquito y Kaplas porque no salen en el menú principal, había cogido la imagen equivocada y me da flojera re-hacer el par para la captura)
https://u.cubeupload.com/mono21400/2116 ... 170587.png
https://u.cubeupload.com/mono21400/2117 ... 170587.png
https://u.cubeupload.com/mono21400/2117 ... 170587.png
https://u.cubeupload.com/mono21400/2117 ... 170587.png
alike escribió:Supongo que este usuario que se unio a "Dragones de Dojima" eres tu:
https://i.imgur.com/tlYmlWY.png
alike escribió:Bueno la verdad yo era un Administrador de ese grupo y era yo el que estaba encargado en hacer el port de las traducciones que sacara el server a PS4 ya que soy el unico de ese grupo que tiene una PS4 Liberada.
Pero me expulsaron de ese grupo por que yo era ese usuario que colaba mods desnudos incluso el canal del que hablabas es mio... Osea el video que subi de la traduccion de Yakuza 4 para PS3 en verdad fue hecho para el dia de las bromas (28 de diciembre) ya que solo traduje el primer capitulo y la pantalla de instalacion por que sabia que nadie se bajaria el juego para comprobar si es cierto o no y nunca lo aclararon siendo que antes de subir el video les dije que era para el dia de los inocentes.
alike escribió:Es cierto que podemos ser un publico chico a diferencia del de PC a escala de Fans de Yakuza pero aun asi no cuesta nada pasar la traduccion de los juegos a PS4 estoy seguro que ellos no le daran soporte por que al expulsarme del grupo se quedaron sin la persona que hacia los ports.
alike escribió:Por cierto me alegra mucho que por fin puedas portear la traduccion de Yakuza 0 a PC ya que cachas mucho mas que yo en esto ya que no hubiese podido replicar los parches que hizo kaplas en el .exe por eso deje este juego de lado y empece a portear los demas como Kiwami 1 y Kiwami 2
marcelorojas21 escribió:Hola amigos, disculpen alguien tiene el parche del Yakuza Kiwami 2??, porque vi que el enlace no está disponible, alguien me lo puede pasar porfavor
patch.xml (CUSA05070) -> https://pixeldrain.com/u/HxMK2bi3
eboot.bin (CUSA05070) -> https://pixeldrain.com/u/N7oKw1KR
patch.xml (CUSA05133) -> https://pixeldrain.com/u/wo7Y7UJP
eboot.bin (CUSA05133) -> https://pixeldrain.com/u/zMRJ25sB
Enlace (archivos completos) -> https://pixeldrain.com/u/Gv2H47vX
Enlace con solo archivos cambiados, para aquellos que ya cuenten con los archivos de PC y solo quieran los que cambiaron en PS4 -> https://pixeldrain.com/u/UhPTiCad (archivos desactualizados)
Mini-tutorial (para usar los archivos sueltos):
- Asegurarse de tener el plugin GamePatch y Arbitrary File Replacer (AFR)
- Añadir AFR y game patch al CUSA en /data/GoldHen/plugins.ini (archivo en la PS4)[CUSA05133]
/data/GoldHEN/plugins/game_patch.prx
/data/GoldHEN/plugins/afr.prx
[CUSA05070]
/data/GoldHEN/plugins/game_patch.prx
/data/GoldHEN/plugins/afr.prx
- Mover el contentido del comprimido (YAKUZA0_ESP_FILES.7z) en /data/GoldHen/AFR/
- Cambiar el nombre de la carpeta de CUSA05133 a CUSA05070 en caso de tener la versión de USA
- Mover el xml (CUSA05133.xml/CUSA05070.xml) a /data/GoldHen/patches/xml
- Activar el parche usando ItemzFlow o GoldHen Cheats Manager
- Disfrutar del juego en español! (Al iniciar debería aparecer un mensaje diciendo "1 Patch Applied", indicando que las tildes funcionan y el juego no va a crashear en la intro)
(Para aquellos haciendo pkg's, pueden saltarse el paso del xml y usar el eboot.bin del comprimido al momento de crear el pkg)
pasnake escribió:@mono21400
gracias por el curro, voy a ver si me aclaro para hacer el pkg de la traduccion, nunca he hecho uno la verdad, hace falta la consola en algun momento para este proceso y sabes algun tutorial para hacerlo?
pasnake escribió:@mono21400
gracias por el curro, voy a ver si me aclaro para hacer el pkg de la traduccion, nunca he hecho uno la verdad, hace falta la consola en algun momento para este proceso y sabes algun tutorial para hacerlo?
piskimojoso escribió:Despues de Varios tentativos de tratar de crear el fPkgs, porque a la hora de poner la traduccion con Patch Builder en el update 1.06 Music Restoration, el programa me arrojara error, varios errores. Probe tambien a crear un update con la herramienta AutoBackPort de RG_74, pero tambien no se podia porque el programa se colgaba/congelaba. Termine usando el Update 1.05 de la version USA.
Al final no se bien como , logre aplicar la traduccion , primero al Upd 1.05 Pelao y despues tambien al Update que tiene la Patch Music Restoration, dejandola tambien en 1.05 para que puedan ser intercambiables. Use el Paquete de traduccion Completo. Probe la instalacion de ambos y se instalan bien.
No se si he cometido yo algun error y sea por eso, pero en los primeros minutos que he probado el juego salen varios caracteres en japones en los subtitulos traducidos, diria que una cosa sin mayor importancia porque se entiende muy bien todo. Pero esta genial este juego con los subs en espanol mas todavia, hay que pasarselo si o si.
Mil gracias @mono21400, muy buen, excelente aporte!
Ya me organizo para que desde manana puedan probarlo tambien en pkg los compi.
Olvidaba, use el eboot.bin y el contenido de la carpeta completa. Con el patch.xml, no sabia ni que hacer con el
Saludos
https://www.mediafire.com/folder/gwxj0riabe72d/Foto-Video+caracteres+jap
piskimojoso escribió:@mono21400
Pues resulta que solo habia visto los videos iniciales, ahora que queria hacerte las fotos, a los pocos segundos se me congela el juego,ni bien mira al busca personas(asi creo se llame). Pero podria ser mi consola. Que falla mucho.
Pero probe las 2 actualizaciones que hice y petan en el mismo punto. Y ya casi se estan terminando de Subir, asi que, se puede probar lo que hice. Ya me habia emocionado , pero son asi estas cosillas.
Una vez hice un UNDUB para la xbox clsica (Fatal Frame) y subi el archivo equivocado. Menos mal que me avisaron en tiempo, me quedaba solo la copia que tenia en la consola .
Bueno 2 fotos y un pequeno video lo hice:https://www.mediafire.com/folder/gwxj0riabe72d/Foto-Video+caracteres+jap
Al final sera mejor que aorendamos a usar el metodo de carga que propusiste tu, que es el mejor parece , si no fuera por que a veces es divertido tratear
Ya esta eno de los pkg con la traducion, si lo quieres probar. en el mensaje de Arriba
PS:
Poniendo la actualizacion 1.05 sin tarduccion , ni mod audio. Supera el punto donde se bloca el juego con los 2 pkg de traduccion. Saludos
piskimojoso escribió:Ya solo por curiosidad, voy a ver si era ese el unico error en el pkg que hice.
mono21400 escribió:Me he tomado la soberana molestia de portear el parche a la versión de USA también (CUSA05070) y he añadido los enlaces (pkg) al post anterior, además de que he puesto los archivos sueltos en un spoiler ya que asumo que instalar el pkg es más conveniente para muchos (igualmente estarán disponibles por 90 días si nadie se le da por descargarlos). Con eso podemos cerrar esta saga y todos podemos disfrutar del juego en español en PS4piskimojoso escribió:Ya solo por curiosidad, voy a ver si era ese el unico error en el pkg que hice.
99.9% seguro que solo fue eso, los parches al eboot.bin son la "magia" que hace que el juego funcione con la traducción de Malakito
https://www.mediafire.com/folder/ash5zcia5unih/F_F_Maiden_Water_Back5.05_Esp
https://www.mediafire.com/folder/pq3x61nh23pme/F+F+Mask+of+The+Lunar+Eclipse+Esp+1.04
piskimojoso escribió:mono21400 escribió:Me he tomado la soberana molestia de portear el parche a la versión de USA también (CUSA05070) y he añadido los enlaces (pkg) al post anterior, además de que he puesto los archivos sueltos en un spoiler ya que asumo que instalar el pkg es más conveniente para muchos (igualmente estarán disponibles por 90 días si nadie se le da por descargarlos). Con eso podemos cerrar esta saga y todos podemos disfrutar del juego en español en PS4piskimojoso escribió:Ya solo por curiosidad, voy a ver si era ese el unico error en el pkg que hice.
99.9% seguro que solo fue eso, los parches al eboot.bin son la "magia" que hace que el juego funcione con la traducción de Malakito
Pues amigo muchas gracias, , al final porteaste la traduccion rn todos los modos posibles e imaginables .
Ahora dentro de un rato, pruebo el pkg que hice, a ver si funciona? . y ya despues logicamente instalare uno de los tuyos de los tuyos.
Aunqiue si perdi ayer todo el dia detras de crear el pkg(sin logratlo ), al final me sirvio para aprender un poquito y conocer 2 programas para trabajar los pkgs, muy comodos para novatos como yo (PS4-AIOv27 y PS4 Tools v41 ,
luego buscare y compartire los link de los videos, porque ayudaran a muchos a poder poner las traducciones rn su ps4 en caso de algun tipo de incopatibilidad ente juego base y update.
He visto varios restoration music Mod para pc, para oros yakuza. Me gustaria poder portearlo a ps4. Tratare de aprender a facerlo, a ver si lo logro. Cuando estoy con animo, me gusta trartear un poco con los pkgs
@alike
Aca las traducciones de:
Project Zero: Maiden of Black Water (Fatal Frame: Maiden of Black Water) Para firm 9.0 y backporteada para 5.05 -7.55https://www.mediafire.com/folder/ash5zcia5unih/F_F_Maiden_Water_Back5.05_Esp
Project Zero:/ Fatal Frame Mask of the Lunar Eclipse (Upd trad Unico todos los firm )https://www.mediafire.com/folder/pq3x61nh23pme/F+F+Mask+of+The+Lunar+Eclipse+Esp+1.04
alike escribió:piskimojoso escribió:mono21400 escribió:Me he tomado la soberana molestia de portear el parche a la versión de USA también (CUSA05070) y he añadido los enlaces (pkg) al post anterior, además de que he puesto los archivos sueltos en un spoiler ya que asumo que instalar el pkg es más conveniente para muchos (igualmente estarán disponibles por 90 días si nadie se le da por descargarlos). Con eso podemos cerrar esta saga y todos podemos disfrutar del juego en español en PS4
99.9% seguro que solo fue eso, los parches al eboot.bin son la "magia" que hace que el juego funcione con la traducción de Malakito
Pues amigo muchas gracias, , al final porteaste la traduccion rn todos los modos posibles e imaginables .
Ahora dentro de un rato, pruebo el pkg que hice, a ver si funciona? . y ya despues logicamente instalare uno de los tuyos de los tuyos.
Aunqiue si perdi ayer todo el dia detras de crear el pkg(sin logratlo ), al final me sirvio para aprender un poquito y conocer 2 programas para trabajar los pkgs, muy comodos para novatos como yo (PS4-AIOv27 y PS4 Tools v41 ,
luego buscare y compartire los link de los videos, porque ayudaran a muchos a poder poner las traducciones rn su ps4 en caso de algun tipo de incopatibilidad ente juego base y update.
He visto varios restoration music Mod para pc, para oros yakuza. Me gustaria poder portearlo a ps4. Tratare de aprender a facerlo, a ver si lo logro. Cuando estoy con animo, me gusta trartear un poco con los pkgs
@alike
Aca las traducciones de:
Project Zero: Maiden of Black Water (Fatal Frame: Maiden of Black Water) Para firm 9.0 y backporteada para 5.05 -7.55https://www.mediafire.com/folder/ash5zcia5unih/F_F_Maiden_Water_Back5.05_Esp
Project Zero:/ Fatal Frame Mask of the Lunar Eclipse (Upd trad Unico todos los firm )https://www.mediafire.com/folder/pq3x61nh23pme/F+F+Mask+of+The+Lunar+Eclipse+Esp+1.04
Ya las agregue al hilo de recopilacion
Fist of the North Star Lost ParadiseCUSA12781 @alike: https://www.mediafire.com/folder/4zur95 ... ackp+5.05&
mono21400 escribió:Bueno, ya va siendo hora que publique el port de la traducción de Malaquito de Yakuza 0 a PS4.
Importante:
- Subo los archivos sueltos para usar con el plugin AFR y un pkg pre-compilado, elegid el más conveniente
- El parche usa prácticamente los mismos archivos de la versión de PC, con algunos cambios detallados más abajo.
Enlaces:
CUSA05133:
PKG (con música licenciada) -> https://pixeldrain.com/u/nQD6bEW7
PKG (Sin música licenciada) -> https://pixeldrain.com/u/oP7A95Vg
CUSA05070:
PKG (con música licenciada) -> https://pixeldrain.com/u/QVAySRQ8
PKG (Sin música licenciada) -> https://pixeldrain.com/u/meCcScEe
Descargar el PKG que gusten, instalar y jugar
Archivos sueltos: (Para aquellos que quieran modear o crear un PKG por cuenta propia)patch.xml (CUSA05070) -> https://pixeldrain.com/u/HxMK2bi3
eboot.bin (CUSA05070) -> https://pixeldrain.com/u/N7oKw1KR
patch.xml (CUSA05133) -> https://pixeldrain.com/u/wo7Y7UJP
eboot.bin (CUSA05133) -> https://pixeldrain.com/u/zMRJ25sB
Enlace (archivos completos) -> https://pixeldrain.com/u/FKNtHVn1
Enlace con solo archivos cambiados, para aquellos que ya cuenten con los archivos de PC y solo quieran los que cambiaron en PS4 -> https://pixeldrain.com/u/UhPTiCad
Mini-tutorial (para usar los archivos sueltos):
- Asegurarse de tener el plugin GamePatch y Arbitrary File Replacer (AFR)
- Añadir AFR y game patch al CUSA en /data/GoldHen/plugins.ini (archivo en la PS4)[CUSA05133]
/data/GoldHEN/plugins/game_patch.prx
/data/GoldHEN/plugins/afr.prx
[CUSA05070]
/data/GoldHEN/plugins/game_patch.prx
/data/GoldHEN/plugins/afr.prx
- Mover el contentido del comprimido (YAKUZA0_ESP_FILES.7z) en /data/GoldHen/AFR/
- Cambiar el nombre de la carpeta de CUSA05133 a CUSA05070 en caso de tener la versión de USA
- Mover el xml (CUSA05133.xml/CUSA05070.xml) a /data/GoldHen/patches/xml
- Activar el parche usando ItemzFlow o GoldHen Cheats Manager
- Disfrutar del juego en español! (Al iniciar debería aparecer un mensaje diciendo "1 Patch Applied", indicando que las tildes funcionan y el juego no va a crashear en la intro)
(Para aquellos haciendo pkg's, pueden saltarse el paso del xml y usar el eboot.bin del comprimido al momento de crear el pkg)
Info extra:
archivos renombrados (el contenido es el mismo)
pausepar_e -> pausepar
motion_W64 -> motion_ps4
map_par_e -> map_par
auth_w64_e -> auth_ps4
stage/w64 -> stage/ps4
2dpar/ui_e.par -> 2dpar/ui.par (el contenido de este ha cambiado, leer abajo)
Archivos cambiados:
- font.par para corregir el archivo de la fuente (tiene diferente nombre en PS4)
- boot.par para arreglar un crash en la pantalla de habilidades (Son las categorías del menú de Triángulo, https://imgur.com/a/AafZTJf), un error al guardar (por esto en el menú "CAPÍTULO" no tiene tilde) y además tuve que portear manualmente las traducciones del menú (puesto que el archivo es distinto en PS4) y se me pudo escapar alguna
- 2dpar/ui.par arreglé unas texturas que no me terminaban de gustar (la barra de amistad, el medidor de dinero y la interfaz de la disco, comparativas aquí: https://imgur.com/a/5GT6cfW) y me añadí a la pantalla de título del mismo modo que Kaplas y Malaquito habían hecho (https://imgur.com/a/wlQrnGz) espero que este último no sea de mal gusto
- eboot.bin porteé el hack que hizo Kaplas para obligar al juego a usar ISO-8859-1 a PS4 y arreglé el espaciado de las letras para que fuese más consistente
Bugs conocidos:
- En PC el icono de "siguiente" en las cajas de texto (x en PS4) está más a la derecha, lo que provoca que algunas cajas de texto se vean así: https://imgur.com/a/VjKFLTy se podría arreglar con ediciones al archivo sbb, pero aparentemente no hay documentación al respecto. No creo que sea un problema crítico así que no me molesté en buscar soluciones
- El menú de los arcades (Space Harrier y Outrun) está en inglés, a pesar de estar en español en PC, esto debido a que es un archivo ejecutable (dll en PC, prx en PS4) y he decidido no darle importancia.
- ???????
Eso sería todo, espero que el proceso no sea muy controvertido y puedan disfrutar del juego.
Un saludo a alike por ser parte de la comunidad y darme las ganas de compartir el trabajo en lugar de dejarlo privado.
piskimojoso escribió:@ZeroxDD
Que raro, controla si no te has equivocado de version del juego CUSA_____, si no es eso, prueba a iniciar nueva partida. Salva tus progresos por siacaso, elimina el salvataje. Diria de probar eso a ver que pasa
mono21400 escribió:Vengo a reportar 2 bugs con la traducción actual
- El minijuego de pescar crashea el juego (pantalla azul y te devuelve al menú de PS4)
- El minijuego de Karaoke con Majima está roto, no salen los botones que hay que presionar (pero no produce crash)
En lo que investigo soluciones pueden re-instalar la versión inglesa para evitar esos bugs (las partidas guardadas son perfectamente compatibles entre sí), estaré informando
piskimojoso escribió:mono21400 escribió:Vengo a reportar 2 bugs con la traducción actual
- El minijuego de pescar crashea el juego (pantalla azul y te devuelve al menú de PS4)
- El minijuego de Karaoke con Majima está roto, no salen los botones que hay que presionar (pero no produce crash)
En lo que investigo soluciones pueden re-instalar la versión inglesa para evitar esos bugs (las partidas guardadas son perfectamente compatibles entre sí), estaré informando
Entonces el Yakuza 0, tienes estos problemitas(Bugs),Gracias por avisar. Pero queria preguntar, porque no me quedo muy claro. Si son 2 minijuegos que hay que hacerlos/jugarlos obligatoriamente? o se pueden saltar/no hacer, para evitar el Bug?.
Despues de superar estos minijuegos(re-instalando la actualizacion 1.06 sin traduccion), se puede re-instalar la actualizacxion 1.06 con la traduccion? o no es recomendable? , para asi poder seguir disfrutando tu port
Saluods
alike escribió:piskimojoso escribió:mono21400 escribió:Vengo a reportar 2 bugs con la traducción actual
- El minijuego de pescar crashea el juego (pantalla azul y te devuelve al menú de PS4)
- El minijuego de Karaoke con Majima está roto, no salen los botones que hay que presionar (pero no produce crash)
En lo que investigo soluciones pueden re-instalar la versión inglesa para evitar esos bugs (las partidas guardadas son perfectamente compatibles entre sí), estaré informando
Entonces el Yakuza 0, tienes estos problemitas(Bugs),Gracias por avisar. Pero queria preguntar, porque no me quedo muy claro. Si son 2 minijuegos que hay que hacerlos/jugarlos obligatoriamente? o se pueden saltar/no hacer, para evitar el Bug?.
Despues de superar estos minijuegos(re-instalando la actualizacion 1.06 sin traduccion), se puede re-instalar la actualizacxion 1.06 con la traduccion? o no es recomendable? , para asi poder seguir disfrutando tu port
Saluods
Son totalmente opcionales ya que me pase el juego ase años y nunca fui a pescar ni fui al Karaoke con Majima... El unico Karaoke obligatorio que recuerdo es el de Kiryu cuando va con Nishki en el primer capitulo.
ZeroxDD escribió:Yo estoy experimentando un bug que me sale un error de playstation y se me cierra el juego. Ocurre cuando me meto en el menú del juego y me meto en "Negocios".
piskimojoso escribió:alike escribió:piskimojoso escribió:
Entonces el Yakuza 0, tienes estos problemitas(Bugs),Gracias por avisar. Pero queria preguntar, porque no me quedo muy claro. Si son 2 minijuegos que hay que hacerlos/jugarlos obligatoriamente? o se pueden saltar/no hacer, para evitar el Bug?.
Despues de superar estos minijuegos(re-instalando la actualizacion 1.06 sin traduccion), se puede re-instalar la actualizacxion 1.06 con la traduccion? o no es recomendable? , para asi poder seguir disfrutando tu port
Saluods
Son totalmente opcionales ya que me pase el juego ase años y nunca fui a pescar ni fui al Karaoke con Majima... El unico Karaoke obligatorio que recuerdo es el de Kiryu cuando va con Nishki en el primer capitulo.
Que bueno!, menos mal que se pueda terminar el juego. En un primer momento pense que pudiera ser un error critico, que no dejase continuar. Gracias por la informacion
Si quieres agregarlos a la lista principal de Recompilatorio Traducciones (Videojuegos con traducciones disponibles ), ya estan listas Shin Megami Tensei: Persona 3 FES y Fist of the North Star Lost Paradise, de los que se hablaba en el hilo anterior
Saludos
alike escribió:piskimojoso escribió:alike escribió:Son totalmente opcionales ya que me pase el juego ase años y nunca fui a pescar ni fui al Karaoke con Majima... El unico Karaoke obligatorio que recuerdo es el de Kiryu cuando va con Nishki en el primer capitulo.
Que bueno!, menos mal que se pueda terminar el juego. En un primer momento pense que pudiera ser un error critico, que no dejase continuar. Gracias por la informacion
Si quieres agregarlos a la lista principal de Recompilatorio Traducciones (Videojuegos con traducciones disponibles ), ya estan listas Shin Megami Tensei: Persona 3 FES y Fist of the North Star Lost Paradise, de los que se hablaba en el hilo anterior
Saludos
Sobre el Fist of North Start la traduccion que subi a principio de año estaba bien malita aparte que quedaron muchos textos en ingles, por lo que pienso volverlo a traducir pero esta vez quiero poner a los personajes de Yakuza para que asi sea un Spin-off como Ishin.
Por cierto sabes de juegos exclusivos de PS4 que solo hayan salido en ingles? osea que no tengan traduccion al español.
mono21400 escribió:He arreglado los errores encontrados anteriormente y he actualizado el post original, me comentan cualquier percance
mono21400 escribió:He arreglado los errores encontrados anteriormente y he actualizado el post original, me comentan cualquier percance
piskimojoso escribió:mono21400 escribió:He arreglado los errores encontrados anteriormente y he actualizado el post original, me comentan cualquier percance
Muchas gracias, tratare de jugarlo pronto para ayudar , por si saltan errores, Estan entonces actualizados tambien los archivos sueltos verdad? .Saludos
pasnake escribió:mono21400 escribió:He arreglado los errores encontrados anteriormente y he actualizado el post original, me comentan cualquier percance
Hay algun problema si meto el PKG 1.1 de la traduccion de Yakuza 0 a la consola si ya tengo puesto el juego y pkg 1.0 en la consola?
Por cierto no sé si es un error, pero al guardar el juego te lo hace dos veces
pasnake escribió:@mono21400
Gracias, pues lo pondré encima a ver si funciona, y si no funciona pues borro todo y lo vuelvo a poner de nuevo, juego y pkg 1.1
Por cierto he encontrado otro error, el juego se carshea mucho en el modo Climax del menu principal en los combates, cuando estas peleando se suele crashear casi siempre el juego con pantallazo azul y te tira al menu de la Ps4
piskimojoso escribió:@mono21400
Muchas gracias amigo!
Los bajo inmediatamente, a ver si estra vez, cachareando con con tu port de la traduccion, logro crear el bien el Pkg
Saludos
mono21400 escribió:pasnake escribió:@mono21400
Gracias, pues lo pondré encima a ver si funciona, y si no funciona pues borro todo y lo vuelvo a poner de nuevo, juego y pkg 1.1
Por cierto he encontrado otro error, el juego se carshea mucho en el modo Climax del menu principal en los combates, cuando estas peleando se suele crashear casi siempre el juego con pantallazo azul y te tira al menu de la Ps4
Esto con la versión 1.1? Parece que es el mismo error que provocaba el pantallazo azul en el menú de negocios (un símbolo de porcentaje mal puesto) acabo de hacer 3 peleas y todo bien.
También aprovecho y digo que los archivos sueltos han sido actualizados en el post original. @piskimojoso
ZeroxDD escribió:Funciona parcheando el 1.1 encima del 1.0 o por el contrario tengo que borrar el juego y reinstalar con el 1.1? muchas gracias por el parche!!
pasnake escribió:ZeroxDD escribió:Funciona parcheando el 1.1 encima del 1.0 o por el contrario tengo que borrar el juego y reinstalar con el 1.1? muchas gracias por el parche!!
puedes ponerlo encima, asi lo he hecho y sin problemas
@mono21400
He encontrado otro bug que no te deja avanzar
Cuando completas la quest 49 del Ricachon , si luego quieres invertir dinero para pasarselo a Dojima no te deja avanzar la conversación porque no aparece el botón X y te toca salir del juego al menú principal de la consola.
La frase en cuestión es esta por si te ayuda a localizarlo más rápido y poder corregirlo
" La próxima vez bajaré mi comisión al 10%
Vuelve cuando te queme el dinero en el bolsillo!"
nopropaganda escribió:hola, mirando me acorde de otro pedazo de juego que viene sin traduccion y es el Dreamfall Chapters ps4,
He visto traduccion de pc aqui dejo enlaces a ver si es posibl, gracias
Dejo el link aca:
https://drive.google.com/file/d/1S2VLDQ ... drive_link
Estas son algunas otras traducciones que tenia el Back Up:
https://drive.google.com/drive/folders/ ... 056TeK0Kvf
https://drive.google.com/drive/folders/ ... WgP8W9udHt