9Jose9 escribió:oOAlExXxOo escribió:EDIT: un cosa para los que sepan de programacion: Cuanto se puede tardar en introducir los subtitulos, teniendo en cuenta que ya tienen que tener la herramientas creadas, ya que han metido los demás idiomas??
A ver te respondo, Square logicamente tiene las herramientas para tratar el texto, pero no las van a liberar en la vida. Los japoneses no hacen nunca como algunas empresas de otras partes que liberan editores y herramientas (Bethesda por ejemplo que sacó el Geck), ellos además de no liberar nada para
que nadie modifique el juego, suelen empaquetar y encriptar los archivos,
para que cualquiera que quiera fisgonear no encuentre nada, (hasta algunos juegos
tienen una comprobación de checksum, si detecta que se ha cambiado 1 letra el
juego se cuelga)
razón por la que hay juegos que aún nadie ha conseguido modificarlos y poder hacer una traducción
Los que traducimos juegos por afición tenemos que buscar
otros medios para acceder al texto del juego, desde editores hexadecimales, a programas específicos para el juego según la encriptación que lleven (y esto último no hay muchos que sepan hacerlo, suerte tener colegas).