_Nolgan_ escribió:hoy e estado viendo algunos videos jugando gente española, y pinta tan tan bueno.. que me jode el doble que no lo hayan traducido, joer si con un google traslator por lo menos joer... que un becario se lo hace en unos dias por 4 duros.. ni eso joer ni eso
Claro, porque traducir un juego es simplemente traducir el texto y ya está...
Para empezar, muchas veces el texto del juego no está todo junto en una tabla o una base de datos, sino que para traducirlo tendrías que ir haciendo arqueología por todo el código del juego para encontrar todos los textos. ¿Nunca habéis visto un juego que está traducido y, de repente, aparecen textos en inglés porque sí? Es por esta razón, porque es casi imposible que no se te escape algo.
Luego necesitas que los programadores implementen ese texto en el juego, y aquí es donde muchas veces viene la madre del cordero. El inglés es una lengua muy concisa, mientras que el castellano produce frases más largas. ¿Qué pasa? pues que muchas veces te encuentras con que no tienes suficiente espacio en el interfaz. En el interfaz tienes espacio para un determinado numero de caracteres, con lo cual necesitas que el traductor haga una revisión de la traducción, haciendo apaños para que el texto encaje. Cuando veis que lo que dicen en inglés no se corresponde exactamente con lo que dice la traducción, a veces es un error del traductor (casi siempre debido a que estás traduciendo algo sin saber el contexto), pero otras veces es que no hay forma humana de decir lo mismo en castellano con el límite de caracteres que tienes.
Y luego tienes que testear el juego ENTERO otra vez en ese idioma, para identificar bugs y errores, corregirlos, volver a testearlo...
Es un proceso mucho más complejo y costoso de lo que la gente se cree, y más en un juego de este tipo.