ElCidCampero escribió:Podriais traducir tambien el Rakubiki Jiten ....
Festival del humor.
Venga, animo!!!! Taiyou necesita un escuadron de animación!!!!
La primera historia, la del chaval estudiando, podrias traducirla como si fueses tu intentando traducir el ouendan ...
Si el Rakubiki Jiten me funcionase
.
No ha sido tan chungo traducir el Ouendan, salvo la canción del cocinero que es la que más se me atascó, el resto no ha sido tan difícil. Pero es lo que le comentaba a Tostadilla, estoy haciendo la traducción para que llegado el caso de que alguien que no sea yo saque el formato gráfico y no tenga ni zorra de japo tenga una traducción completa. De haber traducido nada más, sin poner los textos originales al lado, habría tardado bastante menos
.
Gracias a Tostadilla, ya está traducido *casi* todo (comics iniciales, diálogos de las fases y frases de "game over" aparte de los menus). A ver si en el transcurso de esta semana traduzco los pequeños cambios que hay en las fases al fallar cada sección, y con eso daría por terminada la traducción.
Ya con éso sería cosa de experimentar con los gráficos a ver si se puede sacar algo, porque sería una pena tener la traducción y no poder aplicarla. De todos modos, así al menos os enteráis de la historia al jugar
.
Taiyou
PD: Si llego a traducir ésto en la casa del chaval de la primera fase, hace tiempo que me habría vuelto loco
.