Kingdom hearts 2 DOBLADO Y TRADUCIDO AL ESPAÑOL!

The Stampede escribió:Yo creo q doblara a Ariel y no a Riku, ya q es la q le pone voz en la serie, de todas formas no me importa mucho, teniendo el curriculum q tienen todos los dobladores de disney en castellano, saldra un pedazo trabajo.

SALUDOS!!
Y aunque no fuesen los de Disney no estaría nada mal, ya que los doblajes españoles superan a muchos otros. :)

Gokenshin, V.O. + subs powaaa [babas] [babas] A mi no me pueden quitar al Takehito Koyasu de Seifer [tadoramo] [tadoramo] [tadoramo]
Yo, sólo por el esfuerzo de doblarlo, me lo pillaré, para darle un voto de confianza, aunque no sea lo que me espere. Pero como salga mal y no lo remedien en el siguiente proyecto, se puede meter Square-Enix sus doblajes por donde yo les diga ^^.

Y nada, si se confirman los rumores de todos los que hemos ido viendo, el doblaje va a apestar.
El caso es que el doblaje de personajes Disney no me preocupa, las pelis están perfectamente dobladas en castellano y estoy seguro que las voces quedarán muy bien, lo que me preocupa son los personajes de S-E. Me dan miedo, MUCHO miedo, y los rumores no hacen sino que aumentarlo.

¿Se atreverán con los gráficos y los personajes moverán la boca acorde con la voz, o pido demasiado?
D-E-S-A-G-R-A-D-E-C-I-D-O-S.

Vamos si yo fuera el responsable de decidir si se dobla el juego o no al castellano y leyera toda la mierda que estais diciendo sobre el doblaje, os mandaba rapidisimamente a tomar por donde amargan los pepinos.
Y os dejaba sin doblaje de ningun juego de square por mucho tiempo ya veriais los hilos y rios de lagrimas que formariais
Natsu escribió:Y os dejaba sin doblaje de ningun juego de square por mucho tiempo ya veriais los hilos y rios de lagrimas que formariais
Tampoco han doblado muchos [+risas] Además, del doblaje se ocupa Buena Vista supongo o incluso la misma Sony si es quién al final acaba distribuyendo el juego.

Eso sí, mucho doblaje y tal, pero a ver si va llegar en 50 hz :Ð :Ð

Yo, por mi parte, tengo auténtico pavor en lo que puedan hacer con las canciones de la Sirenita, y lo que es peor, cuando canta Sora, Donald y Goofy :Ð :Ð :Ð
Natsu escribió:D-E-S-A-G-R-A-D-E-C-I-D-O-S.

Vamos si yo fuera el responsable de decidir si se dobla el juego o no al castellano y leyera toda la mierda que estais diciendo sobre el doblaje, os mandaba rapidisimamente a tomar por donde amargan los pepinos.
Y os dejaba sin doblaje de ningun juego de square por mucho tiempo ya veriais los hilos y rios de lagrimas que formariais


Pues yo prefiero escuchar a buenos actores de doblaje en ingles y leer lo que dicen, a escuchar a tomas rubio decirte "vamos a morir!!!!" con la misma efusividad con la que lee el periodico.

Donde digo tomas rubio se puede poner casi cualquier doblador de juegos actual, pero es que al amigo rubio le tengo bastante tirria.
Rolod escribió:Donde digo tomas rubio se puede poner casi cualquier doblador de juegos actual, pero es que al amigo rubio le tengo bastante tirria.



Hombre, es que Tomás Rubio da un poco (mucho) de tirria, pero no creo que en este juego incluyan a Tomás Rubio doblando, por ejemplo, a Vivi [sati] [sati]

Tomás Rubio está en plantilla de Activision, así que no tendríamos por qué preocuparnos en un principio por "el doblador de fresadoras" :p Pero luego hay otros como Arturo López, que a mi me dan grima como doblan (Hitman o Fahrennheit) [bad]
Natsu escribió:D-E-S-A-G-R-A-D-E-C-I-D-O-S.

Vamos si yo fuera el responsable de decidir si se dobla el juego o no al castellano y leyera toda la mierda que estais diciendo sobre el doblaje, os mandaba rapidisimamente a tomar por donde amargan los pepinos.
Y os dejaba sin doblaje de ningun juego de square por mucho tiempo ya veriais los hilos y rios de lagrimas que formariais.


No me doy por aludido, por la sencilla razón de que no he pedido ningún doblaje, los doblajes españoles me parecen una peste. Llos de disney sin duda lo bordarán, pero los personajes como sora, riku y kairi, fijo que a tomar por culo.

Mándame a la mierda, pero déjame el doblaje japonés, gracias.

Yo no participaría en un hilo en el que lloraran por la pérdida del doblaje a español.

Estoy seguro que hay más de uno aquí que le gustaría que dejasen el doblaje japonés (perfectamente coordinado con los movimientos de las bocas) y se guardaran el doblaje español o por lo menos lo pusiesen dual, para que cada uno escogiese a su gusto

En fin, saludos, y repito, yo no soy desagradecido, no he pedido que doblen nada, nunca lo he echado en falta
zero_jk escribió:o por lo menos lo pusiesen dual, para que cada uno escogiese a su gusto
Eso sería un sueño... Lo que ocurre es que si lo sacan en dual (DVD9) directamente meterían o el español o el inglés, y el japonés lo eliminarían [mamaaaaa]
Kbras escribió:Aqui la teneis, la voz de Graciela Molina, que supuestamente doblara a Riku...



MMMM.... empezamos bien ¬¬
Bostonboss escribió:
MMMM.... empezamos bien ¬¬

Recordad las tres palabras mágicas: registros de voz. Puede cambiar la voz a algo más... acorde, y espero que lo haga... :Ð :Ð
FanDeNintendo escribió:Arturo López, que a mi me dan grima como doblan (Hitman o Fahrennheit) [bad]


Pues en Star Wars Imperio en Guerra lo hacia aceptable.

Era el narrador [666]
FanDeNintendo escribió:Recordad las tres palabras mágicas: registros de voz. Puede cambiar la voz a algo más... acorde, y espero que lo haga... :Ð :Ð


Dudo mucho ke esa voz pueda convertirse en la voz de tio duro ke necesita Rikku por mucho ke se empeñe.
Natsu escribió:D-E-S-A-G-R-A-D-E-C-I-D-O-S.

Vamos si yo fuera el responsable de decidir si se dobla el juego o no al castellano y leyera toda la mierda que estais diciendo sobre el doblaje, os mandaba rapidisimamente a tomar por donde amargan los pepinos.
Y os dejaba sin doblaje de ningun juego de square por mucho tiempo ya veriais los hilos y rios de lagrimas que formariais


te apoyo en todo,tienes toda la razon del mundo,para empezar como podemos exigir dobladores de primera si no les damos votos de confianza y segundo como pretendemos q los juegos salgan perfectamente doblados si no dejamos ni q lo intenten?xq por mas de uno ni se les daba la oportunidad,no dejamos ni que tengan errores,solo digo q cuantos mas doblen mas experiencia se cogeran y poco a poco se ira ganando terreno y sera algo basico tener un juego doblado y poco a poco llegara la competencia por tener un doblaje a la altura del original,pero claro qremos pasar de juegos subtitulados en ingles a juegos doblados al castellano y encima de primera linea (q pro otro lado es logico q 60 pavos...).
Saludos.
y si,ojala sea el priemro de mucho juegos doblados,ojala sea el abanderado q haga q todos los juegos de S-E a a partir de ahora lleguen doblados xq a la vuelta de la esquina esta FFXII.
espero que ya que se toman el detalle de doblar el juego, se curren el resto de apartados ( 60hz blabla ) que para mi son mas importantes que las voces en las que venga el juego.
Lo mejor siempre sea el soporte que sea: pelicula, videojuego, serie, anime, etc. etc.
es idioma original con subtitulos para el sitio donde se lanza. Todo lo demas es perder calidad, cada vez que alguien me dice que ve Buzz: voces atonales, repetición de dobladores, etc, etc, por no hablar del doblaje de muchas peliculas pero incluso las que estan bien dobladas la versión original es mucho mejor ¬_¬.
Los doblajes son para los niños pequeños.
Otra posibilidad es que si lo doblan hubiera una opción para el idioma original mas los subs claro.
Yo prefiero que me traigan un juego completamente en castellano, que para tener la versión original, siempre puedes tirar de la importación. A quien no le guste el doblaje, pues que juegue a la versión NTSC.

Y yo veo en Buzz FMA doblado, habiendo visto hace un año la serie en jap, y me gusta el doblaje en castellano, a vé que pacha [jaja]
No todos los doblajes son malos...siempre hay importantes excepciones. Esperemos que el de KH2 sea una [+risas]
Sera posible q nos van a traer un pedazo juego en español y la gente lo unico q hace es kejarse, q saldra un pesimo doblaje, q lo prefiere en ingles. . . si tanto os gusta la version inglesa pos os kedais con la q teneis ya, yo ese juego nunca lo e probao, ni en ingles y aun menos en japones, simplemente xq sabia q tenia la garantia de q iba a llegar aki con sus subtitulos en castellano,y ahora me dicen q tb las voces, pues de puta madre, asi q a mi no me va a echar para tras si la version en castellano va a ser peor q la inglesa simplemente xq no se como es la version inglesa, sera todo nuevo para mi.

Y para oir las voces en ingles de los personajes de Disney ya tenemos el Magic English. . .

SALUDOS!!
No es lo mismo el PRESUPUESTO del doblaje de un videojuego que el de las peliculas

¿Habéis jugado a 24 the game? los dobladores son los mimos de la serie, pero se nota ke no le ponen las mismas ganas.

El doblaje queda bien, pero buff, hay algunas cagadas ke no tienen perdón:

Jack Bauer va a hacerse pasar por Bill Fray, y está hablando con una secretaria:

- Es usted Bill?
-Sí, Bill Fray

(pero lo dice como llamando Bill a la secretaria XD)

Así ke aunke los actores sean la polla, si no hay una buena supervisión, un repaso exhaustivo, dedicación, etc será una mierda de doblaje.

Las Magias también las traducirán? Thundara será impactrueno? XD

Donald! impactrueno!
Yo prefiero que me traigan un juego completamente en castellano, que para tener la versión original, siempre puedes tirar de la importación. A quien no le guste el doblaje, pues que juegue a la versión NTSC.


hombre yo realmente prefiero el doblaje original a un doblaje mediocre español, ( en el caso de q se lo curren prefiero el español pero me da que es dificil ) y dado que no se ingles demasiado bien no me keda otra que esperar al pal, venga en chino aleman o gallego para poder jugarlo .. [decaio]
rings_akira escribió:
Donald! impactrueno!


[qmparto] [qmparto] [qmparto] [qmparto] [qmparto] [qmparto] [qmparto]

Donald! Lanzallamas!!!!

Me dan pánico las voces de los personajes originales, pero me dan más miedo aún los gritos que pegarán en combate. Como no le pongan ganas, va a ser eso más soso que Zapatero viendo un partido de tenis.

-Sora: "Toma ésta", "Muere" (no, mejor "Debilítate"), todo eso con entonación de día resacoso...brrrrrr, pánico, señores, pánico.

PD: Espero equivocarme X-D
Adolfo Moreno, ese nombre tira a muchos dobladores de disney para atrás

http://www.youtube.com/watch?v=ODCndcmMLvU
Lagunamov escribió:Adolfo Moreno, ese nombre tira a muchos dobladores de disney para atrás


JAJAJAJAJAJAJAJAJAJAJAJAJAJAJAJAJAJAJAJAJA
xDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDD
[decaio] [decaio] [decaio] [decaio] [decaio]
Lagunamov escribió:Adolfo Moreno, ese nombre tira a muchos dobladores de disney para atrás

http://www.youtube.com/watch?v=ODCndcmMLvU


[qmparto][qmparto][qmparto][qmparto][qmparto][qmparto][qmparto][qmparto][qmparto]
Este es un ejemplo todavía más gráfico de cómo quedaría:

http://www.youtube.com/watch?v=mXXP6AV9nBs&NR

Saludos![bye]
Muy bueno este ultimo jejeje...
Si digo q no me desagrada como keda del todo me linchareis??? esta claro q si le pusieran las frases q de verdad correspondan a esas imagenes estaria muchisimo mejor.
Y otra cosa, xq me lo habeis dicho q sino nunca abria sabido q el hermano mayor de Malcon es el mismo q pone la voz de Ash.

SALUDOS!!
A mi no me parece nada mal. Yo creo que el susto ha sido mas por relaccionar en la primera impresion al patan de Ash con nuestro apreciado Sora :-P
he leido por ahi que constantino romero no doblaria a mufasa por unas pocas frases , pero mantengamos la esperanza ya que en el episodio 3 si doblo a darth vader y eso si que eran 4 chorradas
Si, pero posiblemente le soltarian una pasta gansa porque esa saga mueve masas(de gente y de dinero) y los fans no se o perdonarian
Me parece a mi que el Episodio 3 mueve un par de millones mas que el KH2 eh? xD
Lo más normal es que pongan a los dobladores de las series Disney, no de las pelis. Y no todos coinciden (es decir, el de las pelis a veces no coincide con el de la serie), como se da el caso en el doblaje yanki, que las voces en la mayoría son las de las series. Las pelis que no tienen series se ha intentado coger a los originales, pero no se ha podido con casi ninguna (claro se gastan el presupuesto en DiZ...). Como seguramente pasará en el doblaje a nuestro idioma.

Por cierto, el tema Mufasa, Constantino no tiene que doblar nada, con que de permiso para que usen su voz va que arde, porque dice lo mismito en la peli que en el juego.
esto va a parecer como lo de marlon brando en superman returns xDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDD
Eso estaba pensando yo, en el juego sale la escena sonde lo matan los ¿Ñues? bueno, en la estampida, y eso es clavadito a la pelicula.
Natsu escribió:Eso estaba pensando yo, en el juego sale la escena sonde lo matan los ¿Ñues? bueno, en la estampida, y eso es clavadito a la pelicula.
Para eso se inventó el Copy & Paste X-D
Pues que quereis que os diga....como hable en español pierde la gracia.No me imagino a Sora hablando español aunque quizas los personajes de disney conserven sus voces de pelicula no se no se que pensar me a rayado un poco que salga en español y el primero en ingles...:S:S:S [toctoc] [toctoc]
No perdais la fe todavia ¡si aun no lo habeis jugado en español! Vereis como al final no va a estar nada mal, habra a quien le guste mas y quien le guste menos, pero joder, no os quejeis por que lo traduzcan, y menos sin haber comprobado el resultado.
ke invento es ese, va a ser como el 1 habla inglesa i subtitulos, como casi todos los juegos. aki no se valora el idioma en juegos. ke no nos enteramos.
chusfortune escribió:ke invento es ese, va a ser como el 1 habla inglesa i subtitulos, como casi todos los juegos. aki no se valora el idioma en juegos. ke no nos enteramos.

Ya se ha confirmado el doblaje hace tiempo. No será como el primero, este traerá tanto voces como subtítulos en español. "ke no nos enteramos". XD

P.D: de buén rollo, eh? XD
chusfortune escribió:ke invento es ese, va a ser como el 1 habla inglesa i subtitulos, como casi todos los juegos. aki no se valora el idioma en juegos. ke no nos enteramos.


ein?¿... me perdido algo?¿... o has sido tu?¿
chusfortune deberias informarte un poquito xD
Xellitoss escribió:chusfortune deberias informarte un poquito xD


Con que se hubierse leido el hilo hubiera bastado X-D.

Saludos![bye]
Que no, que no, no os enterais, va a venir con Audio japones subttulos en ingles y los apuntes de la libreta de pepito grillo en castellano, al mas puro estilo Shenmue [oki]
Natsu escribió:Que no, que no, no os enterais, va a venir con Audio japones subttulos en ingles y los apuntes de la libreta de pepito grillo en castellano, al mas puro estilo Shenmue [oki]


joder tio, yo pensaba qe venia en chino con subtitulos en japonés
Al principio iba a ser asi pero pensaro que seria algo complicado para el español medio, a mi me da igual porque mi nivel de japones es estratosferico y de chino ni te cuento [carcajad] [Ooooo]
Nada de eso chicos, viene traducido y doblado al castellano que no os enterais!!
La verdad es que el doblador se Sora no está nada mal, pero me pegareis o algo... la voz de goku le hubiese quedado bien a mi parecer, y ponerle a Riku la voz de Ash. Que potito.

Dios, con Constantino Romero doblando, el juego valdria 100 euros mas, es EL DOBLADOR [666]
se sabe ya kienes seran los dobladores? si es asi porfavor decirme donde puedo verlo
Aun no ha salido ninguna lista oficial, pero se rumorea que a los tres protagonistas los doblan:

Adolfo Moreno (Ash, Kenny, Francis) - Sora
Graciela Molina (Mary Jane, Ariel) - Riku
Paula Ribo (Chihiro) - Kairi
si dobladores buenos se han usado / se usan muchas veces.. el problema son las ganas que les ponen al hacer los juegos :(
501 respuestas
14, 5, 6, 7, 811