Ya Kid K escribió:Injugables por la barrera del idioma en las versiones occidentales son 4 en total.
Me hubiera gustado que se lo curraran traduciendo el Snatcher porque el juego lo merecía, pero tampoco me parece una cutrada meterlo ahí en japonés tal cual.
Me puede parecer mal o de vagos, pero no "cutre" ya que lo han hecho con bastante elegancia, con menús diferenciados y tal... La caja y la publicidad no engañan, los juegos japoneses son en japonés y se encuentran en su correspondiente menú.
Haciendo un paralelismo, es como si la NES mini llevase dentro una Famicom mini accesible mediante un menú.
A mi personalmente no me molesta como han distribuido el menú, pero puedo entender que a algunos les parezca molesto tener roms inútiles que no van a usar.
Al menos hoy dia Snatcher puede ser mas disfrutable,la primera vez que intente jugar la version PC Engine de este juego fue en la epoca Before internet...
hoy dia podras ver un video de la parte de Napoleon,que es la parte en la que toca escribir...,lo demas es salvable.
obviamente un juego como este se disfruta entendiendo la historia,lo entiendo.
pero por otro lado un juego como este solo por la musica ya merece la pena,no veo mal que lo metieran a como de lugar,mejor disfrutarlo,re disfrutarlo o conocerlo ahora que perderse un juego como este por el idioma.
ojala hubieran incluido algun que otro buen juego mas que tiene PC Engine no traducido,a ver si se popularizan y se abren mas posibilidades a una traduccion de la Scene...
juegos como Kubikiri,Burai 1 y 2 ,Last Armageddon,La Valeur,Schwarzschild,Cosmic Fantasy,Necromancer,Eternal Recurrence, merecen la pena y de no ser por la barrera del idioma yo creo que gustarian,a ver si poco a poco van saliendo traducciones.