MikaelBCN escribió:Quanto daño ha hecho la pereza por estudiar idiomas...
Por muy bien hecho que este el doblaje del 1 de PSX (que reconozco que es una obra de arte), no le llega a la altura del zapato al original ingles.
Ademas, paso de que le den trabajo al gilipollas de Alfonso Vallés.
Nada, nada... en ingles esta perfecto.
En todo caso pediria que hicieran una traduccion decente para los que necesitan leer los subtitulos, y no las mierdas que han hecho hasta ahora.
No he visto peores traducciones en mi vida.
Y cuánto daño hace que te cierres de mente, y cuánto daño hace que escribas cuanto con Q...
Mira, yo saco nueves en inglés. Pero lo prefiero en español. Por qué? Porque me expresa más sentimientos. Punto. Es algo subjetivo, así que no vayas de absolutista con ésa opinión tan errónea tuya.
Otra cosa, el doblaje original no es el Inglés, si no el Japonés. Owned para ti.
Gilipollas de Alfonso Vallés que más de media España pide su retorno. Incluso hoy en día, al escuchar su "Pero qué coño?", se me ponen los pelos de punta. Para mí, dobla incluso mejor que David Hayter, ya que éste último, al tener una voz tan grave, se hace monótona y carente de expresión a veces. Ojo, David Hater es un HACHA también, eh?
Las traducciones que han hecho dan lástima, eso sí.