Offtopic en la Scene de PS4 • Comentarios AQUÍ

¿Ha pasado algo nuevo? Veo que DUPLEX vuelve a la carga tras meses de letargo.
Doriandal escribió:¿Ha pasado algo nuevo? Veo que DUPLEX vuelve a la carga tras meses de letargo.


Si pero segun veo todos los dumps de duplex son de juegos y actualizaciones de 9.00

Pinta que ellos tampoco conocen metodos para dumpear cosas en versiones superiores
Parece que no han tapado el xploit en ps5.
ainu3000 escribió:@mariokasas ni idea, pero viendo que es USA estará con subtitulos y audio latino, a ver si alguien confirma si no habrá que esperar a ver si les da por hacer la versión EUR


Tanto lego star wars como dying ligth 2 solo vienen con audio latino.

Podria intentar meter las voces de la versión española de pc del lego a ps4, pero no prometo nada
Miguel20 escribió:Parece que no han tapado el xploit en ps5.

cuál
Black Wolft escribió:
ainu3000 escribió:@mariokasas ni idea, pero viendo que es USA estará con subtitulos y audio latino, a ver si alguien confirma si no habrá que esperar a ver si les da por hacer la versión EUR


Tanto lego star wars como dying ligth 2 solo vienen con audio latino.

Podria intentar meter las voces de la versión española de pc del lego a ps4, pero no prometo nada

Supongo que será cuestión de tiempo que saquen versiones EUR de los backups, yo por mi parte no tengo prisas la verdad
Latinoamérica tiene muchos acentos y modismos diferentes, incluso no nos entendemos entre nosotros cuando hablamos entre acentos del norte, centro y sur.
Lo que se oye en los juegos es un español "neutro" que se usa en las pelis, las series de tv, telenovelas, etc
Pero esto a veces hasta a nosotros nos suena raro o feo, pues algunos doblajes insisten en no entrar en esta "neutralidad" y se pasan de la raya con localismos y cosas que no se entienden cabalmente al oír el doblaje. Y estamos podridos del spanglish que ya se ha colado en las traducciones de grandes empresas de doblaje de todo el continente.

Toda la vida debimos escuchar el castellano puro y duro en videojuegos, pero ahora desde hace unos años se ha intentado doblar más videojuegos en latino.
Clarísimo que hay mucho por mejorar y las empresas entienden ahora que hay mucha gente y dinero envueltos en este mundillo y ya se pueden disfrutar trabajos bien hechos. No todos ni muchos.

Tal como nos molesta escuchar excesivos localismos españoles en los videojuegos o uso de tonos de voces como si todos fueran juegos para niños(un mal que aquejó al doblaje español por décadas) ya se oye una evolución.
A veces la experiencia de años en doblaje español de juegos paga con creces y hay trabajos inolvidables que nadie se los imagina en latino. Y así permanecerán.

Quisiera decir lo mismo de los doblajes latinos y si bien hay casos en que es bueno y satisfactorio o al menos está a la altura, resulta que la traducción es un desastre.
Incluso AAAs como uncharted 3 y 4 que contaron con un staff de voces de primera línea en latinoamérica tiene horrores de traducción que desmerecen el total. Al menos no son tantos, pero no debió ocurrir eso nunca.
Sabemos que doblar un videojuego puede costar millones, pero hay compañias desarrolladoras que ni se preocupan de hacer un menu y subs de tamaño legible. La mayoría. Y eso no cambió con la actual generación de consolas.

Tal vez algún día se haga un colectivo XVJCDE+Si ( X VideoJuegos Con Doblaje Entendible + Subs Ídem)
Han subido actualización del dying 2 pero la versión EUR nada de nada, menuda full
@PLIS-PLAS he jugado muchos juegos y visto peliculas en español latino (de neutro cada vez hay menos) y hay doblajes horrendos por no hablar de esas vocalizaciciones americanizadas que no las soporto, lo mismo pasa en español de españa muchisimas veces ya que hay doblajes horrendos tambien, pero puestos a elegir prefiero el español de españa, tanto por acento, tonos y un largo etc, conozco gente latina que también prefieren doblajes en español de españa en muchos casos.
pues a mi el acento me da igual, mientras este en español, castellano o como quieran llamarlo y no solo en ingles o con subs solo, otra cosa es las adaptaciones que le dan. Asi de pronto me recuerdo a Guason en vez de Joquer o Gatubela en vez de Catwoman, y del ingles al español de españa tambien hay algunos que dan verguenza....
mariokasas escribió:Donde esté español de españa q se quiten los demás 😅


Yo también prefiero el castellano, pero si no hay otra cosa... mejor eso que ir leyendo los subtítulos mientras te mueves y estás atacando a un bicho y no te enteras o de lo que pasa o de lo que dicen (caso GTA cuando vas en coche, por ejemplo).
altamus78 escribió:pues a mi el acento me da igual, mientras este en español, castellano o como quieran llamarlo y no solo en ingles o con subs solo, otra cosa es las adaptaciones que le dan. Asi de pronto me recuerdo a Guason en vez de Joquer o Gatubela en vez de Catwoman, y del ingles al español de españa tambien hay algunos que dan verguenza....

Se debería llamar español normalmente tanto en España como en cualquier otro país y de hecho lo dice la RAE https://www.rae.es/dpd/espa%C3%B1ol pero en España hay una cierta manía de llamarlo castellano.
Recién puesto el moto GP 22 a si que a darle caña!
@Motitax
Porque según la Constitución, el idioma oficial en el estado, es el castellano, no el español. No es una manía
ya iran poniendo los juegos en español de españa, solo paciencia, y si no pues jugarlos en latino, no hay otra
molondongo escribió:@Motitax
Porque según la Constitución, el idioma oficial en el estado, es el castellano, no el español. No es una manía

Me quedo con lo que dice la RAE
@pasnake exacto, quitando juegos poco populares que se han quedado en version USA normalmente el resto mas tarde o mas temprano acaban sacando la Europea, asi que a esperar y el que no quiera esperar ya sabe...
Motitax escribió:
molondongo escribió:@Motitax
Porque según la Constitución, el idioma oficial en el estado, es el castellano, no el español. No es una manía

Me quedo con lo que dice la RAE



Pues lo que diga la consti va a misa 😅
mariokasas escribió:
Motitax escribió:
molondongo escribió:@Motitax
Porque según la Constitución, el idioma oficial en el estado, es el castellano, no el español. No es una manía

Me quedo con lo que dice la RAE



Pues lo que diga la consti va a misa 😅

Yo creo que la RAE está más actualizada que esa consti que ya huele a perro muerto pero bueno XD
Motitax escribió:
mariokasas escribió:
Motitax escribió:Me quedo con lo que dice la RAE



Pues lo que diga la consti va a misa 😅

Yo creo que la RAE está más actualizada que esa consti que ya huele a perro muerto pero bueno XD


Calla calla hasta los hue.... de la consti en la oposición 😅
Motitax escribió:
molondongo escribió:@Motitax
Porque según la Constitución, el idioma oficial en el estado, es el castellano, no el español. No es una manía

Me quedo con lo que dice la RAE


De ahí la confusión, cuando buscas algo y te dice español, lo mismo está en latino en algunos casos y yo casi prefiero el inglés en algunas cosas, pero por mucho que proponga la Rae, es lo que hay, tampoco estoy de acuerdo con aceptar tanto anglicismo, creo que tenemos un lenguaje suficientemente rico como para aceptar palabras de otros idiomas y apropiarnoslas, saludos.
molondongo escribió:
Motitax escribió:
molondongo escribió:@Motitax
Porque según la Constitución, el idioma oficial en el estado, es el castellano, no el español. No es una manía

Me quedo con lo que dice la RAE


De ahí la confusión, cuando buscas algo y te dice español, lo mismo está en latino en algunos casos y yo casi prefiero el inglés en algunas cosas, pero por mucho que proponga la Rae, es lo que hay, tampoco estoy de acuerdo con aceptar tanto anglicismo, creo que tenemos un lenguaje suficientemente rico como para aceptar palabras de otros idiomas y apropiarnoslas, saludos.

Yo no tengo nada en contra del español latinoamericano o el de México, es solo que me resulta extraño para un doblaje, de la misma que me resultaría extraño escuchar un doblaje con acento canario (muy similar al latino) o de Andalucía por ejemplo, pero vamos esto que digo es lo que les pasa a la mayoría de españoles, no es que yo sea especial.

Y ojo con esto tampoco digo que me gusten todos los doblajes que se hacen en España porque hay algunos que son para pegarse un tiro aunque en videojuegos por lo general se hace un trabajo aceptable.
Motitax escribió:
altamus78 escribió:pues a mi el acento me da igual, mientras este en español, castellano o como quieran llamarlo y no solo en ingles o con subs solo, otra cosa es las adaptaciones que le dan. Asi de pronto me recuerdo a Guason en vez de Joquer o Gatubela en vez de Catwoman, y del ingles al español de españa tambien hay algunos que dan verguenza....

Se debería llamar español normalmente tanto en España como en cualquier otro país y de hecho lo dice la RAE https://www.rae.es/dpd/espa%C3%B1ol pero en España hay una cierta manía de llamarlo castellano.


Lo que se habla en el pais vasco es el Vasco, en cataluña el catalan o en valencia el valenciano, en castilla ocurre algo similar lo que se habla es el castellano y si un nativo de Castilla se refiere a su lengua como castellano esta bien usado porque es un dialecto de los muchos recogidos oficialmente en nuestro pais y no se trata de una mania o un deje , sino de que es un dialecto oficial y como tal cada uno es libre de usarlo cuando quiera.

De hecho cuando se debe usar la palabra Español para referirnos a nuestra lengua de forma correcta, es cuando hablamos de la misma en el extranjero, asi que resumiendo el que haya nacido en castilla y diga que habla el castellano para referirise a su lengua dentro del territorio nacional (por ejemplo en este foro) no lo esta usando mal....La RAE de hecho lo que especifica es lo que te acabo de explicar, ademas muchos organismos e instituciones se refieren al castellano como la lengua oficial de nuestro pais asi que la RAE dice una cosa pero el propio estado Español nos dice otra....

En cuanto al tema del doblaje, pues con el doblaje neutro de español por ejemplo de mexico podria verme una pelicula o pasarme un juego pero con determinados acentos o determinadas licencias a la hora de traducir ciertos personajes pues no paso y creo que el doblaje latino esta bastantes peldaños por debajo en calidad de otros idiomas...

En España hemos mejorado mucho en tema doblajes gracias a ubisoft o EA o la propia sony que suelen tener doblajes bastantes decentes en sus juegos (con excepciones claro) pero con un buen nivel general y actores de doblaje de sobra conocidos por todos y cada vez mas compañias se suman a ganar calidad en este aspecto......
Sabéis si este CUSA12584 – USA dying light 2 con el nuevo update lleva idioma español aunque sea latino? Es infumable jugar con la versión EUR en el update 1.0
luchoman escribió:
Motitax escribió:
altamus78 escribió:pues a mi el acento me da igual, mientras este en español, castellano o como quieran llamarlo y no solo en ingles o con subs solo, otra cosa es las adaptaciones que le dan. Asi de pronto me recuerdo a Guason en vez de Joquer o Gatubela en vez de Catwoman, y del ingles al español de españa tambien hay algunos que dan verguenza....

Se debería llamar español normalmente tanto en España como en cualquier otro país y de hecho lo dice la RAE https://www.rae.es/dpd/espa%C3%B1ol pero en España hay una cierta manía de llamarlo castellano.


Lo que se habla en el pais vasco es el Vasco, en cataluña el catalan o en valencia el valenciano, en castilla ocurre algo similar lo que se habla es el castellano y si un nativo de Castilla se refiere a su lengua como castellano esta bien usado porque es un dialecto de los muchos recogidos oficialmente en nuestro pais y no se trata de una mania o un deje , sino de que es un dialecto oficial y como tal cada uno es libre de usarlo cuando quiera.

De hecho cuando se debe usar la palabra Español para referirnos a nuestra lengua de forma correcta, es cuando hablamos de la misma en el extranjero, asi que resumiendo el que haya nacido en castilla y diga que habla el castellano para referirise a su lengua dentro del territorio nacional (por ejemplo en este foro) no lo esta usando mal....La RAE de hecho lo que especifica es lo que te acabo de explicar, ademas muchos organismos e instituciones se refieren al castellano como la lengua oficial de nuestro pais asi que la RAE dice una cosa pero el propio estado Español nos dice otra....

En cuanto al tema del doblaje, pues con el doblaje neutro de español por ejemplo de mexico podria verme una pelicula o pasarme un juego pero con determinados acentos o determinadas licencias a la hora de traducir ciertos personajes pues no paso y creo que el doblaje latino esta bastantes peldaños por debajo en calidad de otros idiomas...

En España hemos mejorado mucho en tema doblajes gracias a ubisoft o EA o la propia sony que suelen tener doblajes bastantes decentes en sus juegos (con excepciones claro) pero con un buen nivel general y actores de doblaje de sobra conocidos por todos y cada vez mas compañias se suman a ganar calidad en este aspecto......

Entonces si yo soy de Granada tengo que decir que hablo andaluz o granadino o qué? porque de Castilla no soy..
Motitax escribió:
luchoman escribió:
Motitax escribió:Se debería llamar español normalmente tanto en España como en cualquier otro país y de hecho lo dice la RAE https://www.rae.es/dpd/espa%C3%B1ol pero en España hay una cierta manía de llamarlo castellano.


Lo que se habla en el pais vasco es el Vasco, en cataluña el catalan o en valencia el valenciano, en castilla ocurre algo similar lo que se habla es el castellano y si un nativo de Castilla se refiere a su lengua como castellano esta bien usado porque es un dialecto de los muchos recogidos oficialmente en nuestro pais y no se trata de una mania o un deje , sino de que es un dialecto oficial y como tal cada uno es libre de usarlo cuando quiera.

De hecho cuando se debe usar la palabra Español para referirnos a nuestra lengua de forma correcta, es cuando hablamos de la misma en el extranjero, asi que resumiendo el que haya nacido en castilla y diga que habla el castellano para referirise a su lengua dentro del territorio nacional (por ejemplo en este foro) no lo esta usando mal....La RAE de hecho lo que especifica es lo que te acabo de explicar, ademas muchos organismos e instituciones se refieren al castellano como la lengua oficial de nuestro pais asi que la RAE dice una cosa pero el propio estado Español nos dice otra....

En cuanto al tema del doblaje, pues con el doblaje neutro de español por ejemplo de mexico podria verme una pelicula o pasarme un juego pero con determinados acentos o determinadas licencias a la hora de traducir ciertos personajes pues no paso y creo que el doblaje latino esta bastantes peldaños por debajo en calidad de otros idiomas...

En España hemos mejorado mucho en tema doblajes gracias a ubisoft o EA o la propia sony que suelen tener doblajes bastantes decentes en sus juegos (con excepciones claro) pero con un buen nivel general y actores de doblaje de sobra conocidos por todos y cada vez mas compañias se suman a ganar calidad en este aspecto......

Entonces si yo soy de Granada tengo que decir que hablo andaluz o granadino o qué? porque de Castilla no soy..

No, estas en españa por lo que hablas castellano, info https://www.rae.es/dpd/espa%C3%B1ol
trakergc escribió:
Motitax escribió:
luchoman escribió:
Lo que se habla en el pais vasco es el Vasco, en cataluña el catalan o en valencia el valenciano, en castilla ocurre algo similar lo que se habla es el castellano y si un nativo de Castilla se refiere a su lengua como castellano esta bien usado porque es un dialecto de los muchos recogidos oficialmente en nuestro pais y no se trata de una mania o un deje , sino de que es un dialecto oficial y como tal cada uno es libre de usarlo cuando quiera.

De hecho cuando se debe usar la palabra Español para referirnos a nuestra lengua de forma correcta, es cuando hablamos de la misma en el extranjero, asi que resumiendo el que haya nacido en castilla y diga que habla el castellano para referirise a su lengua dentro del territorio nacional (por ejemplo en este foro) no lo esta usando mal....La RAE de hecho lo que especifica es lo que te acabo de explicar, ademas muchos organismos e instituciones se refieren al castellano como la lengua oficial de nuestro pais asi que la RAE dice una cosa pero el propio estado Español nos dice otra....

En cuanto al tema del doblaje, pues con el doblaje neutro de español por ejemplo de mexico podria verme una pelicula o pasarme un juego pero con determinados acentos o determinadas licencias a la hora de traducir ciertos personajes pues no paso y creo que el doblaje latino esta bastantes peldaños por debajo en calidad de otros idiomas...

En España hemos mejorado mucho en tema doblajes gracias a ubisoft o EA o la propia sony que suelen tener doblajes bastantes decentes en sus juegos (con excepciones claro) pero con un buen nivel general y actores de doblaje de sobra conocidos por todos y cada vez mas compañias se suman a ganar calidad en este aspecto......

Entonces si yo soy de Granada tengo que decir que hablo andaluz o granadino o qué? porque de Castilla no soy..

No, estas en españa por lo que hablas castellano, info https://www.rae.es/dpd/espa%C3%B1ol

Exacto, hablo español que también es el término más recomendable como bien dice ahí.
Motitax escribió:
luchoman escribió:
Motitax escribió:Se debería llamar español normalmente tanto en España como en cualquier otro país y de hecho lo dice la RAE https://www.rae.es/dpd/espa%C3%B1ol pero en España hay una cierta manía de llamarlo castellano.


Lo que se habla en el pais vasco es el Vasco, en cataluña el catalan o en valencia el valenciano, en castilla ocurre algo similar lo que se habla es el castellano y si un nativo de Castilla se refiere a su lengua como castellano esta bien usado porque es un dialecto de los muchos recogidos oficialmente en nuestro pais y no se trata de una mania o un deje , sino de que es un dialecto oficial y como tal cada uno es libre de usarlo cuando quiera.

De hecho cuando se debe usar la palabra Español para referirnos a nuestra lengua de forma correcta, es cuando hablamos de la misma en el extranjero, asi que resumiendo el que haya nacido en castilla y diga que habla el castellano para referirise a su lengua dentro del territorio nacional (por ejemplo en este foro) no lo esta usando mal....La RAE de hecho lo que especifica es lo que te acabo de explicar, ademas muchos organismos e instituciones se refieren al castellano como la lengua oficial de nuestro pais asi que la RAE dice una cosa pero el propio estado Español nos dice otra....

En cuanto al tema del doblaje, pues con el doblaje neutro de español por ejemplo de mexico podria verme una pelicula o pasarme un juego pero con determinados acentos o determinadas licencias a la hora de traducir ciertos personajes pues no paso y creo que el doblaje latino esta bastantes peldaños por debajo en calidad de otros idiomas...

En España hemos mejorado mucho en tema doblajes gracias a ubisoft o EA o la propia sony que suelen tener doblajes bastantes decentes en sus juegos (con excepciones claro) pero con un buen nivel general y actores de doblaje de sobra conocidos por todos y cada vez mas compañias se suman a ganar calidad en este aspecto......

Entonces si yo soy de Granada tengo que decir que hablo andaluz o granadino o qué? porque de Castilla no soy..

Tú hablas granaino , qué pxxxxollas!!!! ;)
Motitax escribió:
trakergc escribió:
Motitax escribió:Entonces si yo soy de Granada tengo que decir que hablo andaluz o granadino o qué? porque de Castilla no soy..

No, estas en españa por lo que hablas castellano, info https://www.rae.es/dpd/espa%C3%B1ol

Exacto, hablo español y es el término más recomendable como bien dice ahí.

En fin buscale 3 patas al gato si quieres [oki]
@Motitax

Lo dice la RAE, no tu amigo Paco el del bar:

"En España, se usa asimismo el nombre castellano cuando se alude a la lengua común del Estado en relación con las otras lenguas cooficiales en sus respectivos territorios autónomos, como el catalán, el gallego o el vasco."

Castellano en TODA España, te guste o no.
Delfian escribió:@Motitax

Lo dice la RAE, no tu amigo Paco el del bar:

"En España, se usa asimismo el nombre castellano cuando se alude a la lengua común del Estado en relación con las otras lenguas cooficiales en sus respectivos territorios autónomos, como el catalán, el gallego o el vasco."

Castellano en TODA España, te guste o no.

Si, dice eso pero también que español es el término más recomendable.

PD. Hay que leer todo y no quedarse solo con lo que le interesa a uno.
se habla de ps4 o de españa yo no se en que foro estoy
madre mia,se hace un comentario de idioma y nos lleva a un debate.un saludo [fumando]
Estás en el foro de los patriotas aquí se habla español si o si [sonrisa]
mariokasas escribió:Sabéis si este CUSA12584 – USA dying light 2 con el nuevo update lleva idioma español aunque sea latino? Es infumable jugar con la versión EUR en el update 1.0


Parece que latino sí lleva.... La pregunta es ¿ Colombiano, ecuatoriano, argentino...? Esto es un offtopic con todo lo que conlleva, de la Rae o lo que se quiera
Motitax escribió:
Delfian escribió:@Motitax

Lo dice la RAE, no tu amigo Paco el del bar:

"En España, se usa asimismo el nombre castellano cuando se alude a la lengua común del Estado en relación con las otras lenguas cooficiales en sus respectivos territorios autónomos, como el catalán, el gallego o el vasco."

Castellano en TODA España, te guste o no.

Si, dice eso pero también que español es el término más recomendable.

PD. Hay que leer todo y no quedarse solo con lo que le interesa a uno.

Aplicate el cuento no?
mariokasas escribió:Sabéis si este CUSA12584 – USA dying light 2 con el nuevo update lleva idioma español aunque sea latino? Es infumable jugar con la versión EUR en el update 1.0

En principio si que lleva español latino
Delfian escribió:@Motitax

Lo dice la RAE, no tu amigo Paco el del bar:

"En España, se usa asimismo el nombre castellano cuando se alude a la lengua común del Estado en relación con las otras lenguas cooficiales en sus respectivos territorios autónomos, como el catalán, el gallego o el vasco."

Castellano en TODA España, te guste o no.


Asi es......Yo paso de explicar mas sobre el tema pero esta muy claro...
Al far cry 6 también está en latino no? A mi me saca del juego completamente.
Señores podemos hablar sobre cosas de scene de ps4 y dejarnos de tonterias? [beer]
¿Alguien me puede explicar como Cyber ha conseguido hacer un Backport de Dying Light 2 v1.15 siendo de 9.60?
Lemóniz escribió:¿Alguien me puede explicar como Cyber ha conseguido hacer un Backport de Dying Light 2 v1.15 siendo de 9.60?

Así llevamos varios días... preguntándonos eso
Se rumorea q lo están haciendo desde ps5 , pero a saber....
y creo q él no hace los backups, sino los backports
@juaniki86 Pero eso no es novedad, backport893 ya llevaba haciendo updates que pedian firmwares mayores y en sifu se vio, cyber trajo update 1.0.6 y backport 893 hizo el eur 1.11

Backport893 estaba mas enfocado a updates creo y algun juego puntual, por ejemplo elden ring si no es por cyber ceei que backport893 no lo habria publicado
igusi2000 escribió:@juaniki86 Pero eso no es novedad, backport893 ya llevaba haciendo updates que pedian firmwares mayores y en sifu se vio, cyber trajo update 1.0.6 y backport 893 hizo el eur 1.11

Backport893 estaba mas enfocado a updates creo y algun juego puntual, por ejemplo elden ring si no es por cyber ceei que backport893 no lo habria publicado

Si... es lo q digo que ellos se dedican más que todo a backports
Los dumps se los pasan pra que ellos lo trabajen.
Eso lo q se ha comentado por aquí ( yo no sé si es o no cierto )
Los dumps ami entender es que tienen las claves de descifrado de los pkgs retail es decir que pueden desencriptar cualquier pkg sin usar la consola y desde hay reconvertirlos para que los pesaos del eta wen puedan disfrutar.

Lo unico que se pasan entre ellos seran los pkg retail y ya a quien le corresponda los desencriptan.
Motitax escribió:
molondongo escribió:@Motitax
Porque según la Constitución, el idioma oficial en el estado, es el castellano, no el español. No es una manía

Me quedo con lo que dice la RAE


Precisamente la RAE lo dice, cito de la misma pagina que enlazabas:

Aun siendo también sinónimo de español, resulta preferible reservar el término castellano para referirse al dialecto románico nacido en el Reino de Castilla durante la Edad Media, o al dialecto del español que se habla actualmente en esta región.


Vamos que el castellano es el dialecto usado en la península ibérica ósea España.

Saludos
No me gusta hacer off-topic, nunca lo he hecho ni es mi estilo, pero creo que voy a hacer una excepción y voy a meterme en este berenjenal a pesar de que no me haga mucha gracia por tratarse de cuestiones de índole política. Y honestamente, hace muchísimos años que deje de prestarle atención a las luchas partidistas de cualquier ideología.

Vamos al fondo de la cuestión: haciendo uso de la entrada recogida en la propia pagina web de la RAE no deja lugar a dudas. La redacción es precisa, clara y tajante. Me cuesta pensar que haya tanta gente en este hilo, que de forma ingenua o inocente, intente hacernos pensar otra cosa totalmente opuesta y diferente.

Cito íntegramente el fragmento de la RAE:

Para designar la lengua común de España y de muchas naciones de América, y que también se habla como propia en otras partes del mundo, son válidos los términos castellano y español. La polémica sobre cuál de estas denominaciones resulta más apropiada está hoy superada. El término español resulta más recomendable por carecer de ambigüedad, ya que se refiere de modo unívoco a la lengua que hablan hoy cerca de cuatrocientos millones de personas. Asimismo, es la denominación que se utiliza internacionalmente (Spanish, espagnol, Spanisch, spagnolo, etc.). Aun siendo también sinónimo de español, resulta preferible reservar el término castellano para referirse al dialecto románico nacido en el Reino de Castilla durante la Edad Media, o al dialecto del español que se habla actualmente en esta región. En España, se usa asimismo el nombre castellano cuando se alude a la lengua común del Estado en relación con las otras lenguas cooficiales en sus respectivos territorios autónomos, como el catalán, el gallego o el vasco.

¿Qué es exactamente lo que genera confusión, dudas o interrogantes? Español de España, Francés de Francia, Alemán de Alemania, Italiano de Italia, Ruso de Rusia, Chino de China, etc. ¿Tal difícil es de entender?

¿Vosotros llamáis castellano al idioma español y no parisino al francés, prusiano al alemán o piamontés al italiano? Suena ridículo, ¿verdad? Probablemente, así alguno logre entender que tal vez sería conveniente no meter calzador político a la desesperada para llevarlo a su terreno. Vivo en un país que se llama España, y su sinónimo es español. No vivo en un lugar que se llama "Castellana", y, por ende, "Castellano".

La redacción del art.1 de la CE, haciendo alusión al término "castellano" colocando el español al mismo que el resto de lenguajes regionales es una aberración lingüística, histórica y política que vino de la mano del chantaje y la imposición de los postulados nacionalistas vascos y catalanes de uno de los Padres de la Constitución (Miguel Roca) que formó parte del proceso de elaboración de la CE.

Cuando se terminó el borrador final de la CE, se envió una copia a la sede de la RAE para que lo revisase detenidamente. Lo primero que dijo es que estaba totalmente en contra de utilizar el término "castellano" y situarlo al mismo nivel que el resto de lenguas regionales, claramente inferiores en historia, alcance, proyección y relevancia. Finalmente, se impuso el criterio político partidista y desde entonces llevamos décadas tragando con ese error monumental. De aquellos lodos estos polvos. Así quedo todo para la posteridad. Eso es todo. Si se hace hincapié en el uso del español no es precisamente por nimiedades patriotas o nacionalistas. Se están llevando a cabo muchas políticas desacertadas que están provocando graves consecuencias porque los políticos creen que les dan buena imagen.

Acabo ya y dejo por zanjado este asunto. Aquí, en España, hay demasiada gente que no vive con una ideología, sino que vive para su ideología. Desde luego tengo muy claro que viendo el panorama que tenemos en este país, se comprende así que nos vaya tan mal en tantos aspectos. Hay demasiada gente podrida por la política y empeñada en imponer su visión fanática de la vida a machetazos si hace falta. Ojalá algún día dejemos de lado estas disputas estériles e inútiles que no llevan a ninguna parte y que sobre todo, nos aleja de los grandes consensos que necesitamos para llevar a cabo la gran transformación política, social y económica que necesita el país.
@pasnake Es real, hace tiempo que Illusion002 lleva haciendo parches de varios juegos para aumentar el frame-rate, o para mejorar lo ya existente (como el frame-pacing de los juegos de From). Tiene su propia página donde podés ver todos los juegos a los que le hizo un parche.
EKING-KNOX escribió:@pasnake Es real, hace tiempo que Illusion002 lleva haciendo parches de varios juegos para aumentar el frame-rate, o para mejorar lo ya existente (como el frame-pacing de los juegos de From). Tiene su propia página donde podés ver todos los juegos a los que le hizo un parche.

Esto es sólo para ps4 pro o daría igual?
20782 respuestas