Bueno, y lo de que las películas se doblen bien podría discutírtelo muy enérgicamente...
En cualquier caso, respodiendo a Ruby, creo que es perfectamente válido analizar un juego como un producto editado en este país. Diría que obligado, pero por meras cuestiones de espacio a veces es posible y a veces no. EN muchas ocasiones es prácticamente imposible ocuparnos de todos y cada uno de los aspectos que nos llaman la atención de un juego, entre ellas las localizaciones (a las que yo, no obstante, les doy poca importancia a nivel personal como jugador).
Pero válido, desde luego, es. Si a un redactor en su momento le pareció importante reseñar y castigar un producto para el mercado español que venía sin siquiera subtítulos, desde luego cuenta con mi apoyo. Más tratándose de un juego con vocación narrativa. Chico, si a tí no te importa jugar un juego en japonés sin entenderlo en su totalidad (por lo que dices deduzco que no sabes japonés), es decir, sin la posibilidad de percibir matices de lo que es, grosso modo, una narración, a mí me parece estupendo. Pero no es así como deberían llegar los productos aquí.
Y no te confundas: el penalizar la nota del juego es un castigo, principalmente, hacia la distribuidora. No hacia los programadores. Y como, insisto, analizamos productos de nuestro mercado, el capón está bien dado. Luego, si a tí el idioma no te afecta, pues añade mentalmente X décimas a la nota y listo.
Y ahí ya estaríamos entrando otra vez en el putrefacto cenagal de la dichosa utilidad de las notas...