Okami no tendrá castellano, confirmado :(

1, 2, 3, 4
eso,joder pero por que no confian en nosotros,macho que lo saquen,que yo sepa hemos respondio bien al umbrella
snake-viper escribió:
¿El Español no era la segunda mas hablada? Al menos me parece que por encima del ingles, alomejor me equivoco, no obstante, totalmente de acuerdo


No es por hacer la contraria, pero la traduccion no depende del numero de hablantes si no del numero de compradores de dicha lengua, y como ya sabemos españa no es de mucho comprar.

Que una lengua sea la mas hablada no significa que sea rentable sacar una traduccion.


Ahora bien, me cagon capcom por no traducirlo.
Lo mas penoso es que luego en europa, y por tanto españa, lo sacaran como 15~20€ mas caro porque "la localizacion les sale mas cara". Pues a mi lo unico que me saldra caro es el Verbatim.

Ya sabeis como "apoyar" estas movidas, version galleta al canto.
Bueeeno, no desesperis, recordad que Phoenix Wright de Capcom salió en Inglés, Aleman y Francés tambien. Y nintendo posteriormente se encargó de sacarlo (aunque con retraso) en español e italiano.
Resumiendo, aunque a capcom no le salga del culo traducir, quizas nintendo si lo haga.
Otro más que no lo compra por la gracia del ingles.
El de PS2 también esta en inglés osea que es normal si lo único que han hecho es portar los movimientos del Wiimote
raguan escribió:Lo mas penoso es que luego en europa, y por tanto españa, lo sacaran como 15~20€ mas caro porque "la localizacion les sale mas cara". Pues a mi lo unico que me saldra caro es el Verbatim.

Ya sabeis como "apoyar" estas movidas, version galleta al canto.

Esa es la mejor forma de incentivar a una compañía a que traduzca juegos al castellano, si. :-|
Menuda decepción... y yo que pensaba que Capcom era la third que mejor estaba tratando a wii... que hijos de puta, lo peor de todo es que Okami era uno de los juegos, de los que están anunciados para wii, que mas ganas tenía de jugar seguramente no pueda resistirme y acabe comprándolo... pero me siento estafado!!!! hijos de puta!!!! cawento cawento cawento cawento cawento cawento cawento cawento cawento cawento cawento cawento cawento cawento
Lastima, con las ganas que le tenia yo al juego... pues nada, que se lo coman los de Capcom y Proein. Si no lo traen en mi idioma no lo compro, ni este ni ninguno.
La hostia... a estas alturas y que aún estén con esas... es sencillamente intolerable, sin más. Menuda decepción...

PD: Pues es raro que no haya una petición online aún.
Yo esperaba el juego pero no tanto como vosotros, no me ha jodido tanto la noticia, pero si tanto os ha jodido, animaos a hacer la petition online que yo os la firmo ;) Que con una de estas salio la orange box en castellano doblado ;)


Ya firme en su día hoy he firmado otra vez (use otro Mail :-P)

Pero visto el exito me parece que se pasan por el forro estas cosas....... }:/
dinero para la hucha!!!
Uuuff... en la petición pone que está dirigido a "camcom.com"... es decir, a Cambridge Computer: http://www.camcom.com.
Muy lejos no sé si llegará así [+risas]
Pero ellos para traducir los juegos solo tienen que cambiar los textos o tienen que "programar" para poder cambiarlos? Porque ya sería de vagos, si ese juego no tiene ni voces no se molestan ni en traducir los textos.
Que yo sepa es simplemente que un equipo de traducción se encargue de pasar al idioma correspondiente los textos, y cambiarlos en el/los archivos correspondientes del juego, es decir, que no hay que programar nada. En todo caso puede que algunas cosas que estén metidas en algún video o similar tengan que ser modificadas, pero vamos, que no creo que sea una tarea titánica ni por asomo...
Todo esto lo digo sin tener ni pajolera idea de programación, claro :P
Robotniktrón escribió:Uuuff... en la petición pone que está dirigido a "camcom.com"... es decir, a Cambridge Computer: http://www.camcom.com.
Muy lejos no sé si llegará así [+risas]


tela eh xDDDDDDDDDDDDDDDD
que raro que un juego teniendo ese hype no salga en castellano... si hacen traducciones para cualquier bazofia que he visto y a este lo dejan de lado..... smile_[uzi]


Alguién ha dicho Necronesia?
Natsu escribió:

Alguién ha dicho Necronesia?


+934789347893478934

¿como coño puede estar este juego perfectamente traducido y el okami no? [qmparto] [qmparto]

pero bueno, yo ya estoy acostumbrado a esta distribuidora, traducen lo que les sale del nardo
¿como coño puede estar este juego perfectamente traducido y el okami no?


un juego con el hombre lagarto y que no este traducido seria blazfemeria.....xDDD
snake-viper escribió:
¿El Español no era la segunda mas hablada? Al menos me parece que por encima del ingles, alomejor me equivoco, no obstante, totalmente de acuerdo


Bien si miras por lengua nativa si, queda algo por encima del inglés y por detrás del mandarín. Ahora bien si miras por gente que lo habla (sea o no su lengua nativa) no se puede comparar:

Español: 500 millones
Inglés: 1.5 billones

Esta claro que el inglés tiene mucho más mercado. Yo mismo tengo la Wii en inglés, ya me acostumbré hace años a jugar en inglés los juegos para no acabar arrancándome los ojos con las más que habituales horrendas traducciones.

hyrulen escribió:españa deberia hacer una ley como hay en francia y alemania:

si quieres vender un juego, es obligacion que este en frances o aleman.


¿Y en catalán, vasco, gallego también? Son lenguas co-oficiales, si se traduce al castellano por ley, también lo quiero en las otras tres lenguas oficiales del país.
señores, lo de las traducciones es algo que no se puede arreglar, digo no voy a entrar en sectarismos, pero si vemos toda europa, solo hay un pais en toda europa que habla español, los demas que hablan?, pues obio que sus idiomas pero la mayoria tiene como segundo idioma oficial el ingles asi que al haber un idioma mas dominante en europa pues se vende en ese idioma mas dominante, es algo que para mi puede resultar logico, injusto pero logico.

y si en españa, que es un solo pais, de habla hispana en europa, se quejan por ello, pues imaginate en latinoamerica que somos como mas de 10 paises que hablamos español (obiamente no castellano, pero de igual forma nos tragamos los juegos que vienen en castellano y por lo menos es lo mas cerca de lo que hablamos aqui).

Asi que de que sirve quejarse, estas compañias hacen lo que quieren en parte, si queremos juegos en español, habla que hacer una cooperacion latinoespañola, para revelarnos a las compañias y exigirles, pero ni modo, hasta ahora habra que aguantar.

NOTA: aclaro que este mensaje no intenta ofender a nadie, solo se trata de dar un punto sobre localizacion de traducciones vs los paises que leen esas traducciones.
shimazaki escribió:señores, lo de las traducciones es algo que no se puede arreglar
Lo dices como si en España fuera normal que nos trajeran los juegos sin traducir, cuando no es así.

shimazaki escribió:pues imaginate en latinoamerica que somos como mas de 10 paises que hablamos español (obiamente no castellano, pero de igual forma nos tragamos los juegos que vienen en castellano y por lo menos es lo mas cerca de lo que hablamos aqui).
Actualmente el castellano no es ninguna lengua diferente al español, únicamente se le denomina así para darle distinción al idioma respecto al resto de lenguas que hay en España.


Ho!
Sabio escribió:Lo dices como si en España fuera normal que nos trajeran los juegos sin traducir, cuando no es así.

Actualmente el castellano no es ninguna lengua diferente al español, únicamente se le denomina así para darle distinción al idioma respecto al resto de idiomas que hay en España.


Ho!


Sabio, tío, tú eres de mi corriente de pensamiento, coño. Estudias hispánicas o algo?? Porque poca gente utiliza con tanta propiedad el término. Añadiría, aunque se sobreentiende, que se utiliza castellano para la variedad "estandar" de español que se habla en castilla principalmente (pero no león) y por tanto se opone al resto de variedades en España y latinoamérica (he aquí mi obvia contribución a lo dicho por sabio). En general, la gente habla, aunque equivocadamente, de castellano refiriéndose a la variedad de español que se habla en la península. Nada más lejos de la realidad.

La lección lingüística: patrocinada por Rajoy. [qmparto]

Saludos
shimazaki escribió: nos tragamos los juegos que vienen en castellano y por lo menos es lo mas cerca de lo que hablamos aqui).

a los de españa nos pasaba igual con las series de dibujos que venian todas dobladas en español latino(cuando yo era joven, ahora nos las doblan los peores dobladores de aqui, que aun es peor), no es como si te viene en otro idioma, es tu mismo idioma pero cambia el acento y algunas palabras, debido al uso especifico y real que se hace de la lengua en diferentes sitios, evolucionan de manera distinta, pero son el mismo idioma, quejarte por eso desde mi punto de vista no tiene fundamento, otra cosa seria que te lo trajeran en un idioma que no puedes comprender, eso si que j*de
. interesantes las clases de lengua
cual es el juego ese de abogados del que hablais? una especie de trauma center con abogados?
¿sale el de cruz y raya haciendo de robert deniro si pierdes el caso?
don pelayo escribió:Sabio, tío, tú eres de mi corriente de pensamiento, coño. Estudias hispánicas o algo?? Porque poca gente utiliza con tanta propiedad el término.
Qué va, pero es un tema que me quedó grabado gracias a una de las ocurrencias de un profesor de lengua :P

PD: soukai, el juego es este.


Ho!
rawros escribió:
Bien si miras por lengua nativa si, queda algo por encima del inglés y por detrás del mandarín. Ahora bien si miras por gente que lo habla (sea o no su lengua nativa) no se puede comparar:

Español: 500 millones
Inglés: 1.5 billones

Esta claro que el inglés tiene mucho más mercado. Yo mismo tengo la Wii en inglés, ya me acostumbré hace años a jugar en inglés los juegos para no acabar arrancándome los ojos con las más que habituales horrendas traducciones.



¿Y en catalán, vasco, gallego también? Son lenguas co-oficiales, si se traduce al castellano por ley, también lo quiero en las otras tres lenguas oficiales del país.


En serio; tu mensaje, un descojone. Lo de los 1,5 billones tiene bemoles. Verás, hay quien sabe inglés, y de vez en cuando necesita descansar y leer las cosas en su propio idioma. De hecho, de entre la gente que sabe inglés, son minoría los que prefieren consumir en inglés porque éste no es más que una herramienta que la gente utiliza en su trabajo, de forma más o menos superficial. El inglés, tiene mucho más mercado??? El inglés es más bien una imposición del resultado de la segunda Guerra Mundial y la coyuntura económica con lo que no es que tenga más mercado, es que se abre paso a la fuerza en el mercado. Uno no se queja si sabe inglés, pero coño, prefiere consumir en su lengua, seguro. Un cliente satisfecho es un cliente que consume en su lengua madre, como norma general. No sé qué concibes tú por mercado; ¿ofrecer un servicio a alguien o perdonarle a alguien la vida porque le ofreces un servicio (de la forma que mejor te viene como empresario, claro.)

Estoy de acuerdo en lo de que se traduzca a las otras tres lenguas peninsulares si así lo exige la sociedad. Lo que no me cuadra es que o planteés como una exigencia argumentativa de quien defiende que se traduzca al español por ley cuando es algo que no tiene nada que ver. Cada cual que exija lo suyo sin pedirle cuentas a los otros. De todas formas, y enarbolando la bandera del mercado, a lo mejor en las regiones de las que hablas no se volvía a distribuir ningún videojuego.

Por último decirte que las horrendas traducciones en las que te dejabas los ojos lo son del inglés las cuales a su vez, aunque no siempre, son traducciones del japonés, no necesariamente buenas (al menos es algo que ni tú ni yo tenemos criterio para comprobar). Eso de creer que el inglés es la lengua fuente de todo me ha parecido bastante inocente. Y ya que hablamos de traducciones los que saben inglés jamás se quejan de nada y leer en inglés es maravilloso. Me pregunto que pasaría si a los traductores de ruso, japonés, francés, etc. no les diera la gana traducir... bueno, siempre os quedaría el muncod anglosajón que, teniendo en cuenta su etnocentrismo, traduciría el mínimo de obras extranjeras posibles (como ya hacen), las asimilarían a sus agendas políticas (como hacen y ni os imaginais con que salvajismo), y todos idiotizados...

No soy defensor de la traducción a ultranza, aunque me da de comer; lo que me crispa es que hay quien crea que saber inglés es tener acceso al conocimiento universal y tampoco es eso amigos. Mucho menos confundir hablante (nativo o no) con mercado potencial. El mercado está en el hablante nativo si se pretende ofrecer un producto y dejar al cliente satisfecho. Por eso hoy en día en España se traduce casi todo; si no no se haría. Las compañías respetan al cliente y le ofrecen el servicio de la mejor manera posible, como debe ser. Sin embargo, para llegar a esta situación muchos tuvimos que aprender inglés a la fuerza, lo cual tiene sus ventajas. Pero esto fue un efecto colateral que NO debemos agradecer.

Saludos.
Pues yo hablo madrileño y quiero el juego traducido y doblado, no me vale ni castellano ni español ni sudamericano [poraki]
seryu escribió:Pues yo hablo madrileño y quiero el juego traducido y doblado, no me vale ni castellano ni español ni sudamericano [poraki]


EGke cómo sois en madri de chuloG, chato.
don pelayo escribió:
EGke cómo sois en madri de chuloG, chato.


BONO?? ein?
No soy defensor de la traducción a ultranza, aunque me da de comer; lo que me crispa es que hay quien crea que saber inglés es tener acceso al conocimiento universal y tampoco es eso amigos. Mucho menos confundir hablante (nativo o no) con mercado potencial. El mercado está en el hablante nativo si se pretende ofrecer un producto y dejar al cliente satisfecho. Por eso hoy en día en España se traduce casi todo; si no no se haría. Las compañías respetan al cliente y le ofrecen el servicio de la mejor manera posible, como debe ser. Sin embargo, para llegar a esta situación muchos tuvimos que aprender inglés a la fuerza, lo cual tiene sus ventajas. Pero esto fue un efecto colateral que NO debemos agradecer.


estoy de acuerdo contigo don pelayo ya que conozco gente que porque sabe ingles se siente mejor que los demas sin darse cuenta que el ingles es un idioma muy facil y bastante simplon en gramatica por eso es el idioma universal
yo vivo en un pais que no se habla español ni ingles,pero casi el 90 % sabe ingles pk se estudia en la escuela desde primaria y te puedo dcir que conozco gente que por que hablo español creen que soy menos y yo me rio pensando si tendrian que aprender la gramatica del español cuanto estarian para dominarla
salu2
rawros escribió:¿Y en catalán, vasco, gallego también? Son lenguas co-oficiales, si se traduce al castellano por ley, también lo quiero en las otras tres lenguas oficiales del país.

no es el mismo trato, esos idiomas no son oficiales en toda españa y el español si
algunos parecéis tener miedo a estar representados por nuestro idioma o nuestra bandera, increible
don pelayo escribió:
En serio; tu mensaje, un descojone. Lo de los 1,5 billones tiene bemoles. Verás, hay quien sabe inglés, y de vez en cuando necesita descansar y leer las cosas en su propio idioma. De hecho, de entre la gente que sabe inglés, son minoría los que prefieren consumir en inglés porque éste no es más que una herramienta que la gente utiliza en su trabajo, de forma más o menos superficial. El inglés, tiene mucho más mercado??? El inglés es más bien una imposición del resultado de la segunda Guerra Mundial ...


No he leído más de ese tocho sin demasiado sentido. Una lengua no es más que una herramienta, si la sabes la puedes usar; sino no. No le veo el sentido a "descansar" de una lengua.
Desde luego no entraré en discusiones y tonterías off-topic.

Protip: Déjate de WW2 y busca temas como colonialismo.
que bien, ahora se lo compraran 4 gatos, luego diran que no venden, bueno si, en los idiomas en que este traducido...
Okami no tendrá castellano, confirmado

Ahora ya no lo compro, confirmado [toctoc]

Así de simple. No lo jugué en su día en PS2 por si llegaba a wii y traducido. No lo hace, no lo compro. Para los juegos en los que el idioma vaya más allá de los menús tendría que estar prohibido que los vendieran sin incluir el idioma oficial del lugar donde se vende.
Un juego menos que comprar, me da mucha pena ya que es un juego al que le tengo muchas ganas. Un juego menos que comprare...
rawros escribió:
No he leído más de ese tocho sin demasiado sentido. Una lengua no es más que una herramienta, si la sabes la puedes usar; sino no. No le veo el sentido a "descansar" de una lengua.
Desde luego no entraré en discusiones y tonterías off-topic.

Protip: Déjate de WW2 y busca temas como colonialismo.


Que sepas un idioma no quiere decir que quieras ejercitar la lectura en el mismo en tus tiempos de ocio. A veces se necesita desconectar porque utilizar tu propia lengua siempre es más descansado.

Las empresas traducen sus juegos porque les es rentable y no a la inversa. En España los juegos se traducen desde la Playstation 2 con mucha asiduidad, sobre todo si el texto es parte esencial del juego. Se hace porque ello asegura mayor cuota de mercado. Aún cuando la persona sabe inglés, prefiere el juego en castellano. Si no sabe inglés, se queja de que los juegos lleguen en inglés con todo el derecho del mundo por dos razones: primero, exige una calidad mínima al producto, calidad que para él incluye el idioma y segundo, dada la situación del mercado actual, expresa su sorpresa ante una situación insólita (porque todas las compañías traducen sus videojuegos).

Sobre tus críticas a las traducciones, estoy convencido de que tú lo harías mejor, sobre todo si los juegos te llegasen en japonés.

Sobre el colonialismo, ignorante, si por colonialismo fuera, el más hablado sería el español, dada su difusión, como demuestra el número de hablantes nativos. Pero resulta que antes de la WWII el idioma más hablado por hablantes NO nativos era el Francés (que de colonialistas mucho menos que los ingleses), lengua de la diplomacia, y dado el resultado de la segunda guerra mundial, el honor pasó a corresponderle al inglés, que se fue asentando como lengua de la ciencia, diplomacia, negocios, etc. Sigue haciéndote el listo.

Te he vuelto a hablar de lo mismo en menos espacio para que lo asimiles mejor.

Protip: preócupate de dominar tu propio idioma antes de asegurar que dominas otros.

Suerte en la vida.

seryu escribió:BONO??


Hay que joderse con los madrileños. No seréis tan exagerados con la G, pero coño, la g la pronunciáis. Y lo peor es que eres el segundo que me lo niega. Eso sí, el tercero en discordia con el que he hablado del tema dice que oye a su hijo decirlo y se da cuenta de que si pronuncia la g por s, no es de oír a Bono... Tal vez no en chuloG pero negar lo del eG que...
si no viene idioma castellano no me lo comprare.es mas asi no merece la pena ni la version verbatin [nop]
hyrulen escribió:españa deberia hacer una ley como hay en francia y alemania:

si quieres vender un juego, es obligacion que este en frances o aleman.


mirad el ocarina of time; no tenian tiempo para la traduccion al español, pero mira como si venia en aleman y frances.

porque o lo sacaban en los idiomas, o no podian venderlo


Totalmente de acuerdo.

No es cuestión de que se sepa ó no se sepa inglés (en mi caso ni pajolera idea) sino de que sí pagas por un producto al menos entiendas en tu lengua materna de que coños va.

No es un título que me llamara mucho la atención, aunque tenía posibilidades de caer. Ahora ni de coña.

Como un compañero dijo antes: ¿así quieren competir con Nintendo?

Allá ellos.

Un saludo.
rockymartinez escribió:no es el mismo trato, esos idiomas no son oficiales en toda españa y el español si
algunos parecéis tener miedo a estar representados por nuestro idioma o nuestra bandera, increible



No vamos a entrar en esas discusiones, pero a mí personalmente me da igual si el juego está en castellano o no. Como no está en catalán, que es mi lengua materna (la lengua en la que tienen lugar mis pensamientos en mi cabeza, guste o no), sólo pido que esté en un idioma que entienda, y ahí me la suda si es inglés, castellano, o alemán. De los tres tengo diferentes niveles de conocimiento, pero incluso en alemán puedo jugar a juegos sin texto, narrados solamente, así que me da igual. Y lo que dije, que muchos aprendimos cosas del inglés con las palabras "score", "stage", "game over", "insert coin" y pequeños textos en pantalla en 8, 16 y 32 bits.
mecaguenmipu..calavera!!!!

osea, hay unos tios muy majos, que se han currado una traduccion en PDF, estilo Guion. y estos malnacidos de Capcom no van hacer traduccion????? [lapota] [lapota] [lapota] [lapota] [lapota] [lapota]
enserio que no me lo puedo creer....
esta noticia a hecho que el juego se quede por mi parte en las estanterias cojiendo polvo...
Yo haría un Petition Online...

pero no para recoger firmas para que lo traduzcan.
Sino para que firmemos aquellos que no vamos a comprar el juego porque no tiene español.

A ver si así se ponen las pilas [burla2]
Morkar está baneado por "Utilizar clon para saltarse baneo temporal"
que putas ganas tengo de que algun dia obligen por ley a localizar los juegos o o aki no se venden como pasa en francia y alemania asi por cojones vendrian todos SI o SI en castellano 2008 y que aun tengamos problemas asi es vergonzoso
¿Y por qué no enviamos todos de forma masiva mails de queja a Proein?, diciéndoles claramente que si el juego no llega traducido nosotros no lo compraremos y que ya nos encargaremos de que tampoco lo compre ningún amigo o conocido.

EDITO: El mail de Proein: soporte@proein.com


Ho!
Bueh, pues 50 y pico euros que se quedan en la cartera, que remedio.
Yo ya les he enviado un mail a los de Proein.


Ho!
Sabio escribió:¿Y por qué no enviamos todos de forma masiva mails de queja a Proein?, diciéndoles claramente que si el juego no llega traducido nosotros no lo compraremos y que ya nos encargaremos de que tampoco lo compre ningún amigo o conocido.

EDITO: El mail de Proein: soporte@proein.com


Ho!


La decision no es de Proein, como dicen en el foro de DS es viene de mas arriba, de la propia Capcom.

Estos juegos los deberia distribuir nintendo y no otras compañias. Como ha ocurrido con el resto de juegos Capcom para wii. Con sus estrellas y su multi-5 en idiomas.

El problema es que se lo "han endosado a proein" y nos va a llegar tal cual, como ocurre con The world ends with you. Y ya ha ocurrido con el Heroes of Mana. De distribuirlos nintendo "otro gallo nos cataria".

¿Que hacemos obligarles a que no saquen el juego y obligar a nintendo a que lo distribuya como "dios manda"?. No creo que vaya a funcionar.

La mejor protesta es no comprar el juego y si fuese posible dejarles bien claro que de estar traducido se venderia mas. Pero eso creo que hasta los de capcom, muy en el fondo, lo saben aunque no se lo quieran creer.

Por mi parte dinero que me ahorro. Ya tengo la Verbatim editon de ps2 y creo que ni me voy a molestar en conseguir la de wii. Que se queden el juego si no lo traducen. Otra compañia saldra Beneficiada de la decision de capcom, muy probablemente Square-Enix y su DQ Monster para ds (porque el C.C. Rings of fate cae seguro). Yo lo tengo claro, apoyo las traducciones y los buenos doblajes. Incluso antes me compro un juego "notable a secas" bien traducido y doblado, que una joya en perfecto ingles.

Bye.
En el 2008 no podemos estar comprando juegos en inglés, que no estamos en el 93.
179 respuestas
1, 2, 3, 4