PETICION de FIRMAS, para videojuego en castellano. METAL GEAR V

1, 2, 3
Queremos Metal Gear Solid 5 doblado al castellano

tardais 1 minuto. [ayay]

http://www.change.org/es/peticiones/kon ... castellano

Gracias por firmar en el enlace.
Cada Metal Gear siempre la misma historia. Demos gracias si no llega traducido como el Rising.
yoyo1one está baneado por "Faltas de respeto continuadas - The End"
Yo creo que firmar es un despropósito, Konami no hace caso de eso, sin doblar van a vender igual.
Doblaje original y subtítulos en castellano.
Esta konami como para ir doblando juegos al castellano xD
Calintz escribió:Doblaje original y subtítulos en castellano.

This.
Pero estáis de coña? Con lo jodidamente buenas que son las voces originales!
Iknewthat escribió:Pero estáis de coña? Con lo jodidamente buenas que son las voces originales!


¿Originales? ¿Te refieres entonces a las voces en japonés?
yoyo1one está baneado por "Faltas de respeto continuadas - The End"
Crack__20 escribió:
Iknewthat escribió:Pero estáis de coña? Con lo jodidamente buenas que son las voces originales!


¿Originales? ¿Te refieres entonces a las voces en japonés?


[qmparto]
A un mes y medio de hacer el juego Gold se van a dedicar a doblarlo porque unos pocos cientos de usuarios lo pidan. Si no se hizo con MGS4, donde sí se montó una bastante buena plataforma mucho tiempo antes, donde el propio Kojima lo tuvo en cuenta... menos se hará esta vez.

PD: Esta vez se puede considerar que tanto el japonés como el inglés son los dos idiomas originales de la saga y ya no solo un doblaje el inglés, ya que se está incluso haciendo captura facial de Kiefer Sutherland para Snake. De hecho me parece a mi que será Akio Ōtsuka quien va a doblarlo esta vez. Si hasta Quiet o Code Talker están basados en actores occidentales.
No pienso firmar nada para que le paguen a Alfonso Vallés por volver a doblar un MGS después de haber leído esto:

http://www.mundogamers.com/noticia-tito-valverde-el-doblaje-de-heavy-rain-era-una-ambiguedad-absoluta.2266.html
Yo los he jugado todos con doblaje original y subs en español...que no me líen el cerebro ahora inventándose un doblaje de la nada.

La gente tiene mitificado el doblaje de MGS1 hasta extremos insólitos...es un doblaje normalucho, sin mas y además la voz "suave" que le ponen a Snake no le pega nada con la voz de "malote" que tiene el original.
yoyo1one está baneado por "Faltas de respeto continuadas - The End"
rokyle escribió:Yo los he jugado todos con doblaje original y subs en español...que no me líen el cerebro ahora inventándose un doblaje de la nada.

La gente tiene mitificado el doblaje de MGS1 hasta extremos insólitos...es un doblaje normalucho, sin mas y además la voz "suave" que le ponen a Snake no le pega nada con la voz de "malote" que tiene el original.


Era el primer doblaje en serio de la historia, de hecho no creo que ningún juego de PSX le llegue a la suela de los zapatos en ese aspecto.
rokyle escribió:Yo los he jugado todos con doblaje original y subs en español...que no me líen el cerebro ahora inventándose un doblaje de la nada.

La gente tiene mitificado el doblaje de MGS1 hasta extremos insólitos...es un doblaje normalucho, sin mas y además la voz "suave" que le ponen a Snake no le pega nada con la voz de "malote" que tiene el original.


Es que la voz de duro de Akio Otsuka es marca de la casa, la tenía su padre cuando actuaba (y sigue actuando) y la tiene su hijo, que para mi, lo ha superado, grande Akio Otsuka, muy grande.
No es una cosa que me preocupe demasiado que no lo doblen, tanto las voces americanas como el doblaje español del primero me gustan por igual. Lo que no comprendo es como las thirds japonesas son tan reacias a doblar juegos mas alla del ingles, aunque últimamente se van dando mas casos, como los RE.
Legium2k escribió:No pienso firmar nada para que le paguen a Alfonso Vallés por volver a doblar un MGS después de haber leído esto:

http://www.mundogamers.com/noticia-tito-valverde-el-doblaje-de-heavy-rain-era-una-ambiguedad-absoluta.2266.html


Y voy yo y me lo creo. Alfonso Vallés le cogió el teléfono a un fan en 2007 o así, el cual grabó la conversación y todo y él muy amable. Hasta concedió una entrevista a Meristation también en su momento. Y justo ahora le da por estar hasta los huevos cuando seguramente no le habrá llamado nadie desde aquel chaval. Sí, sí, curiosamente luego toca soltar mierda en el mismo artículo sobre el doblaje, su nula dificultad y bla bla...

Al que Alfonso Vallés atendió de sorpresa y con gran amabilidad hay pruebas (la conversación grabada). La que supuestamente envía a la mierda al """fan""" ninguna, donde curiosamente luego toca echar por tierra ese doblaje.
yoyo1one está baneado por "Faltas de respeto continuadas - The End"
Osck escribió:No es una cosa que me preocupe demasiado que no lo doblen, tanto las voces americanas como el doblaje español del primero me gustan por igual. Lo que no comprendo es como las thirds japonesas son tan reacias a doblar juegos mas alla del ingles, aunque últimamente se van dando mas casos, como los RE.


Pues porque los japoneses son gente muy cerrada y su mercado es el primero, luego el americano y por último dan por echo que todos los europeos saben inglés.

Lo raro es que hayan doblado RE6 y REvelations después de 13 juegos doblados al inglés xD
yoyo1one escribió:
Osck escribió:No es una cosa que me preocupe demasiado que no lo doblen, tanto las voces americanas como el doblaje español del primero me gustan por igual. Lo que no comprendo es como las thirds japonesas son tan reacias a doblar juegos mas alla del ingles, aunque últimamente se van dando mas casos, como los RE.


Pues porque los japoneses son gente muy cerrada y su mercado es el primero, luego el americano y por último dan por echo que todos los europeos saben inglés.

Lo raro es que hayan doblado RE6 xD


Lo raro es que no se generalice en eol, ya no debería ni de sorprenderme pero bueno.
Como va lo de las firmas ? se firma y luego se compra el juego en UK y Konami ve que no vende nada en España despues de haberlo traducido ?
rokyle escribió:Yo los he jugado todos con doblaje original y subs en español...que no me líen el cerebro ahora inventándose un doblaje de la nada.

La gente tiene mitificado el doblaje de MGS1 hasta extremos insólitos...es un doblaje normalucho, sin mas y además la voz "suave" que le ponen a Snake no le pega nada con la voz de "malote" que tiene el original.


Exacto, a estas alturas habiendo escuchado tantas veces las voces en inglés y el original (o no) en japonés no tiene sentido seguir pidiendo el doblaje en castellano. En los 90 aún, pero ahora casi todo el mundo está acostumbrado a leer subtítulos.

Aquel doblaje estaba mitificado por ser uno de los primeros doblajes "serios" en un videojuego, pero quitando la voz de Alfonso Vallés, dejaba mucho que desear.
fedter está baneado por "Clon brasa de usuario baneado"
Calintz escribió:Doblaje original y subtítulos en castellano.

Poder elegir esta mejor.
fedter escribió:
Calintz escribió:Doblaje original y subtítulos en castellano.

Poder elegir esta mejor.


Imaginate que doblan LA Noire, se cargarían por completo el mocap y fue lo más caro y spectacular del juego, si las voces no casan con los movimientos para mi se pierde la magia. Por eso no me importa (y me gusta mucho) el doblaje de Vallés en MGS1, por que no hay movimientos de cara, etc.

Pero si tuviera los dos mejor, todos contentos.
fedter está baneado por "Clon brasa de usuario baneado"
Dark_Silent escribió:
fedter escribió:
Calintz escribió:Doblaje original y subtítulos en castellano.

Poder elegir esta mejor.


Imaginate que doblan LA Noire, se cargarían por completo el mocap y fue lo más caro y spectacular del juego, si las voces no casan con los movimientos para mi se pierde la magia. Por eso no me importa (y me gusta mucho) el doblaje de Vallés en MGS1, por que no hay movimientos de cara, etc.

Pero si tuviera los dos mejor, todos contentos.

A Eso iba a los dos, yo suelo jugarlos en ingles por aquello de que se y practico, independientemente de VO en seres inanimados, en Pelis y demás es otro cantar.

Ademas de que la tecnología de la Noire es un juego¿no?, no seria bueno generalizar con ese ejemplo, creo.
Lo de siempre...

Lo suyo sería que dejaran elegir porque a mí, personalmente, no me gustaría jugarlo doblado al español (me parece que el de psx está sobrevalorado por ser de los primeros doblajes "serios" en la industria), pero tampoco quiero "joder" a los que sí que les gustaría que llegase doblado a nuestro idioma, así que la solución sería selector de voces (japonés, inglés y español) y todos contentos.

Un saludo
Me la suda tanto el doblaje de MGS5 desde que no está David Hayter que le pueden dar por ahí a Kojima.
VySe escribió:Me la suda tanto el doblaje de MGS5 desde que no está David Hayter que le pueden dar por ahí a Kojima.


Hayter, que eres un hayter.
FanDeNintendo escribió:Cada Metal Gear siempre la misma historia. Demos gracias si no llega traducido como el Rising.


Boludo que pasó con la traduksion de MGR? a mi me paresió muy chingon.

Bah no lo van a doblar, ni un céntimo mio van a ver MGs4 es el último juego que compro de esta gentuza usurera.
Rosencrantz escribió:
VySe escribió:Me la suda tanto el doblaje de MGS5 desde que no está David Hayter que le pueden dar por ahí a Kojima.


Hayter, que eres un hayter.


Ba dum tss xDDDDDDD
FanDeNintendo escribió:Cada Metal Gear siempre la misma historia. Demos gracias si no llega traducido como el Rising.


Que pasó con la traducción del rising?
rokyle escribió:
FanDeNintendo escribió:Cada Metal Gear siempre la misma historia. Demos gracias si no llega traducido como el Rising.


Que pasó con la traducción del rising?


oLa ke ase?

Oprime start para inisiar la partida güey.


Vale, no tan bestia pero del palo XD
Natsu escribió:
rokyle escribió:
FanDeNintendo escribió:Cada Metal Gear siempre la misma historia. Demos gracias si no llega traducido como el Rising.


Que pasó con la traducción del rising?


oLa ke ase?

Oprime start para inisiar la partida güey.


Vale, no tan bestia pero del palo XD


Hasta que un doblaje llegue como nos llegó el de Halo 2 NADIE tiene derecho a quejarse de traducciones...vale? xD
Yo firmaré para que NO lo doblen.
Christian Troy escribió:Yo firmaré para que NO lo doblen.



¿lo quieres jugar en japonés?
Natsu escribió:
Christian Troy escribió:Yo firmaré para que NO lo doblen.



¿lo quieres jugar en japonés?


Japonesisimo. Kiefer Sutherland, natural de Osaka y con familia en Kyoto. En realidad se llama kiforu Satorurondo y la captura de movimientos al final se la han hecho a Gackt.
Sí, bueno sabes a lo que me refiero [360º]
fedter está baneado por "Clon brasa de usuario baneado"
Christian Troy escribió:Yo firmaré para que NO lo doblen.

Que triste no?
Estos hilos de las traducciones son para enmarcar,siempre son iguales.
Me esplico.
Hace poco tambien hubo una parecida con el gta5,que no podian leer y conducir,que tradujeran completo el juego,otros que no,que asi,en ingles se podian oir los acentos de los personajes.......
Y siempre es lo mismo,incluso he llegado a oir el poner el japones en los juegos,al lorito.
Mi opinion,cuantos mas idiomas pongan mucho ,muchisimo mejor,asi cada uno se lo configura como quiera.
Pero en España,lo minimo y lo unico exijible es que estas superproducciones vengan siempre,siempre,siempre con voces y textos en castellano.
Siempre.
Si luego le quieren poner mas voces,o idiomas,perfecto,pero en España los juegos doblados y traducidos,por lo menos las grandes producciones,y esta lo es.
Otra cosa serian los juegos indies,o nichos,esos,contento solo con que lleguen.
Y asi lo pienso yo,el videojuego mueve tanto dinero o mas que el cine en España,y las peliculas,las grandes producciones y las pequeñas vienen traducidas.
Y el videojuego tiene que ser lo mismo,pero la gente lo va a comprar venga o no venga traducido,por lo que todo eso lo que se ahorran.
En el fondo,la culpa es nuestra.
Dudo que se repita lo de Metal Gear Solid de PSX en las demás entregas.

Triste pero cierto.

Salu2.
(mensaje borrado)
eude escribió:De verdad... los que decís que mejor sin doblar sois muy tontos, pero mucho.


Cierra la puerta al salir.
Dark_Silent escribió:
eude escribió:De verdad... los que decís que mejor sin doblar sois muy tontos, pero mucho.


Cierra la puerta al salir.


Cerradla al salir los que no queréis que se doble el juego, que no se ni que hacéis en este hilo. Parece que si se dobla el juego en castellano se os obliga a jugarlo en este idioma.

¡Que la versión inglesa seguirá ahí para vosotros!
yoyo1one está baneado por "Faltas de respeto continuadas - The End"
Christian Troy escribió:Yo firmaré para que NO lo doblen.


No hace falta que firmes nada, si no lo van a doblar.
eude escribió:De verdad... los que decís que mejor sin doblar sois muy tontos, pero mucho.



Y tú el ejemplo de inteligencia a seguir, claro.
respeto.

(Del lat. respectus, atención, consideración).

1. m. Veneración, acatamiento que se hace a alguien.

2. m. Miramiento, consideración, deferencia.

3. m. Cosa que se tiene de prevención o repuesto. Coche de respeto.

4. m. miedo (‖ recelo).

5. m. ant. respecto.

6. m. germ. espada (‖ arma blanca).

7. m. germ. Persona que tiene relaciones amorosas con otra.

8. m. pl. Manifestaciones de acatamiento que se hacen por cortesía.

~ humano.

1. m. Miramiento excesivo hacia la opinión de los hombres, antepuesto a los dictados de la moral estricta. U. m. en pl.

campar alguien por su ~, o por sus ~s.

1. locs. verbs. coloqs. Obrar a su antojo, sin miramientos a la obediencia o a la consideración debida a otra persona.

estar de ~.

1. loc. verb. Dicho de una persona: Estar vestida.

2. loc. verb. Dicho de una habitación: Estar adornada para un acto de ceremonia o de ostentación.
OniTako escribió:Cerradla al salir los que no queréis que se doble el juego, que no se ni que hacéis en este hilo. Parece que si se dobla el juego en castellano se os obliga a jugarlo en este idioma.


Es que lo que ocurre a veces es justamente eso, lo doblan pero sin incluir el selector de subtitulos aparte, obligandote a tragarte el doblaje por huevos (eso o lo juegas al 100% en inglés). Por eso prefiero que se esten quietos, que con los subtitulos ya lo entendemos todo.
yoyo1one está baneado por "Faltas de respeto continuadas - The End"
Christian Troy escribió:
OniTako escribió:Cerradla al salir los que no queréis que se doble el juego, que no se ni que hacéis en este hilo. Parece que si se dobla el juego en castellano se os obliga a jugarlo en este idioma.


Es que lo que ocurre a veces es justamente eso, lo doblan pero sin incluir el selector de subtitulos aparte, obligandote a tragarte el doblaje por huevos (eso o lo juegas al 100% en inglés). Por eso prefiero que se esten quietos, que con los subtitulos ya lo entendemos todo.


Pues que hagan como con RE6, el pack multi-idioma de audio con el español en un disco aparte para instalar y para los puristas de la V.O el audio original viene en el disco.

Es que estamos ya en 2014 señores, no en la época de la PSX. Tanto meter DLCs y DRMs y no doblan los juegos que es algo primordial.
eude escribió:De verdad... los que decís que mejor sin doblar sois muy tontos, pero mucho.

Hostia puta, lo siento de verdad, siento muchísimo haber aprendido inglés y poder jugar a los juegos íntegramente en dicho idioma, soy un completo idiota. De verdad, perdóname mi señor.

Evidentemente la mejor opción se que se pueda elegir. Intentar imponer una cosa o la otra, eso sí que es de tontos. Que cada uno lo juegue como quiera. Me parece bien que se ponga a parir a Konami por no doblarlo, y yo la pondría a parir si lo doblase pero la versión española solo trajese las voces en español o algo así :o (poder separar idioma de voces y de subtítulos me da más bien igual porque como he dicho puedo jugarlo íntegramente en inglés, pero es algo que agradezco y que mucha gente directamente necesita, por lo que no entiendo que todavía haya juegos que no lo permitan, por cierto)
fedter está baneado por "Clon brasa de usuario baneado"
VO es japones, ruso, chino, checo, aleman, etc. Seria algo así, ver si hay suerte y solo sacan the witcher 3 en Polaco.

Se equivoca en las formas, pero tiene razón, venir a decir que no doblen algo cuando no desaparece la VO es venir a tocar la moral. Pero podéis seguir quedándoos con el " seño¡, seño¡¡, señorita ¡¡¡Pedro a dicho una palabrota" y no ver el bosque.
125 respuestas
1, 2, 3