Por que el mejor anime de la historia tiene aqui el peor doblaje de la historia??

Me refiero a dragon ball en español,es que me lo he puesto a ver y joder,las voces de algunos son geniales(las de vegeta o satan,para mi)y otras son decentes,pero joder,en el momento de los gritos.... [noop] [lapota] [lapota]

Por que se ahorran los chillidos cuando se transforman en superguerrero o cuando hacen los kame kame ha(se decia asi?)?les da verguenza o algo??

Es que joder....encima algunas veces ponen los gritos originales...pero otras veces los hacen ellos mismos(y que manera de hacerlo ¬_¬ ).

Simplemente mirad esto
http://www.youtube.com/watch?v=U0B4ZnBNK5w

Mirad el episodio ver. español y llorad xD

En serio...no podrian rehacer la serie con mejor doblaje o algo asi???porque vamos....

Bueno...finalizo que esto y lo del mejor anime de la historia es mi opinion....esta serie no me engancha como otras XD aun pasados los años.

Por cierto,lo ultimo que digo es que estoy hasta los huevos de los mexicanos que hay en youtube metiendose en los videos de (ponga aqui el anime o serie de dibujos) diciendo que el español es una mierda y que el mexicano es mejor,siendo sus doblajes una basura.
Para los responsables de las cadenas no dejará de ser una mera serie infantil de relleno y bastante prescindible. No puedes pedirle un doblaje de hollywood a una serie de dibujos por el dineral que podría costar hacerlo. No lo amortizarían.

Aparte, algunas voces de DBZ son de actores que doblan pelis de hollywood en español. Por ejemplo, Piccolo, Bulma o Kame Senin.

Los más puristas podéis verla en japonés, que tampoco pasa nada.
Pues a mi el grito doblado de esa escena me parece bastante correcto.

Ahora, claro, no lo vas a comparar con esto:

Original

Me encanta la voz original de Cell... y fijaros la de matices sonoros que se pierden durante cualquier doblaje... durante el grito de Gohan se escucha de fondo una especie de eco que es casi el aullido de una bestia. Ese sonido gutural desaparece en el doblaje.
Tampoco es que me gusten las voces,vamos,para nada,me he criado oyendo esas voces y me encantan,yo solo digo en momentos de batalla.

Chester,me refiero a la version española(esa es la catalana,ademas,el grito es el de la japo,no?)
A mi me encanta que dejen el grito japones.


Es chorrocientos mil millones de veces mejor que cualquier grito que puedan hacer los dobladores españoles.
Prefiero eso a los gritos cuando lo hacia el doblador español de Goku, parecia un retrasado mental O_o
Turyx escribió:Prefiero eso a los gritos cuando lo hacia el doblador español de Goku, parecia un retrasado mental O_o


Ya lo creo: "iaaaaaaaaaaaaa"(léase sin entonación ninguna)

En el doblaje valenciano y catalán debejaban muchos gritos del doblaje original. No entiendo porque algo así ha de doblarse.
Despues de ver el video de Gohan en japones...

Fansub de Dragon Ball ya![toctoc]

No creo que haya no? xD



Ese mismo video, lo ves en español, y cuando Piccolo dice "Gohan" es de risa.
Chester escribió: Me encanta la voz original de Cell...

Imagen

Ya lo siento, pero ahora me es imposible no asociar cualquier personaje que haya doblado este tío con el incomparable Onsokumaru-sama xDDDDDDD

(No podía escuchar al entrenador de Noriko en Gunbuster sin partirme en dos XD)
Sigo pensando que os habéis vuelto muy elitistas. En la época boom de DBZ nadie se quejaba por el doblaje. Ha sido a raíz de los fansubs cuando han empezado las críticas por los doblajes del anime en español.

Pues nada, al menos en Telemadrid tenéis Doraemon en Dual, y hace años Las Aventuras de Fly. A ver cuántos lo ven en V.O. XD
Saltando en los videos de Youtube me he encontrado con una de las peliculas en version americana.



En la serie también hacian esos pedazo cambios de musica? o_O(no solo el Opening, que ya se que salia el Rock the Dragon ese, y el Ending)
Porque dudo que esa sea la musica que tenia originalmente xD
da_hot_funk escribió:Sigo pensando que os habéis vuelto muy elitistas. En la época boom de DBZ nadie se quejaba por el doblaje. Ha sido a raíz de los fansubs cuando han empezado las críticas por los doblajes del anime en español.
Eso no es del todo cierto, yo siempre he escuchado críticas al doblaje de 'Dragon ball' en castellano, porque en Cataluña por ejemplo ya estaban más que aburridos de la serie, y la comparación en cuanto a doblaje es más que abrumadora.
Otra cosa es que en el resto de España nadie la criticara porque no conociera nada mejor.


Ho!
al menos es mejor que el de buzz que alguno de ellos tiene tela.
hasta que el anime no este mas difundido y conocido no lo haran mejor.
Para eso falta mucho.


Hasta que sea una generación que sepa de verdad lo que es el anime la que dirige las cadenas, cualquier cosa que sean dibujitos es una serie para niños.
da_hot_funk escribió:Sigo pensando que os habéis vuelto muy elitistas. En la época boom de DBZ nadie se quejaba por el doblaje. Ha sido a raíz de los fansubs cuando han empezado las críticas por los doblajes del anime en español.


No es elitismo, da_hot. Es simplemente que cuando pruebas lo bueno no quieres volver a lo malo, y eso no sólo pasa con los doblajes.

Saludos.
Turyx escribió:Para eso falta mucho.


Hasta que sea una generación que sepa de verdad lo que es el anime la que dirige las cadenas, cualquier cosa que sean dibujitos es una serie para niños.

te doy la razon, seguro que hay mucha gente que cree que south park es infantil.
en un foro una chica encontro en la seccion infantil de una libreria fruit basket O.o a la proxima estara gantz
Son GohaN escribió:
Imagen

Ya lo siento, pero ahora me es imposible no asociar cualquier personaje que haya doblado este tío con el incomparable Onsokumaru-sama xDDDDDDD

(No podía escuchar al entrenador de Noriko en Gunbuster sin partirme en dos XD)



cuanta razón xDD y que bien que lo hace, con miles de entonaciones distintas, Johnny de guilty gear igual, lo oigo y se me aparece el onsokumaru
Sois unos cabritos... yo no me había percatado y ahora no puedo evitar escuchar a Onsokamaru... que manera de joderme un personaje y casi una saga entera... os odio tanto.. [enfa]
Está claro que el doblaje en español de DB dejaba mucho que desear... Pero tras haber visto el japones... ¡Y las risa que nos produce al re-verlo!

http://www.youtube.com/watch?v=ZnbTXVguuqk

Pero lo mejor no es el grito cutre de Gohan, lo mejor es el... "Mirad eso" xDDDDDDDDD
Dios... ¿¿¿¿Y la canción???? Pero que manera de destrozar uno de los momentos más emotivos de la serie. ¿El doblaje en castellano tiene capadas todas las canciones de la serie? Porque este no es el único episodio que tiene música EN MEDIO de un capítulo...

Lo acabo de rever y es muy, pero que muy triste. Si no había presupuesto o ganas para doblar la canción haber dejado la original hombre... y el "mirar eso"...
Diox, he tenido que limpiar la pantalla cuando escuché lo de "Mirad eso", es que sólo recordarlo se me escapa la risa XD XD XD

La verdad es que me parece vergonzoso los doblajes de algunas series, recuerdo la difrencia que había entre el doblaje de la serie de Cowboy Bebop y el de la película, éste último me pareció mucho más logrado en todos los sentidos.


Ho!
que sensacion de vacio mas grande... :S doblaron el capi a las 7 de la madrugada recien levantados, ese "mirad eso" no es normal
Pues a mí me parece que sois unos pejigueros. Vale que no es la octava maravilla del mundo el doblaje en castellano, pero la escena me parece más o menos correcta. Vamos, que los he visto peores (y mucho).
Llioncurt escribió:Pues a mí me parece que sois unos pejigueros. Vale que no es la octava maravilla del mundo el doblaje en castellano, pero la escena me parece más o menos correcta. Vamos, que los he visto peores (y mucho).
A mi el doblaje me parece simplemente malo. No me tiro los pelos por él. Lo que si me parece un crimen es que capen la serie eliminando por sus cojones una canción entera durante uno de los momentos más importantes de una serie de más de 200 episodios... Eso si me parece lamentable.
Pero lo que os suena tan mal es el vacío de esperar una canción y que luego no suena. Que vale, que con canción está muy bien, pero la escena en silencio tampoco queda tan mal. Quiero decir, esos 11 segundos sin que suene nada y luego el sonido del trueno ese y el comienzo de la música... pues lo que digo, no es como el original, pero tiene un pase.

Admito que luego el grito de Gohan roza el patetismo, pero en fin. Recordad que es una serie para críos (o no, pero es como se vendía aquí en España) que no han visto el original ni nada. A mí no me parece un producto tan malo.
Llioncurt escribió:Quiero decir, esos 11 segundos sin que suene nada y luego el sonido del trueno ese y el comienzo de la música... pues lo que digo, no es como el original, pero tiene un pase.
Hombre, tendrá un pase para ti. Para mi todo lo que sea capar un original es un crimen. Ya sea en cine como en TV. Y lo mismo dá si están capando escenas enteras como si capan pistas de audio completas (que es el caso).

Pero lo peor de todo es que dá la impresión de que este recorte en el doblaje castellano se debe más a una cuestión de pasotismo del estilo "bah, que coño, ni se van a enterar y nos ahorramos contratar a un cantante" que a otra cosa.

Por supuesto que si no conociéramos el original o el doblaje catalán nos callariamos todos como putas, pero es que no es el caso. No estamos hablando de un "y si..." si no de que el original es "A" y lo que han hecho aquí es "Z". A mi si me parece bastante triste. Ahora, respeto mucho a todos aquellos que os conformais con... eso XD .

Un saludo
Chester escribió:Lo que si me parece un crimen es que capen la serie eliminando por sus cojones una canción entera durante uno de los momentos más importantes de una serie de más de 200 episodios...


Pues mejor no te mires Saint Seiya en VO que vas a salir corriendo a matar al equipo de doblaje X-D
Depressed osaka escribió:Pues mejor no te mires Saint Seiya en VO que vas a salir corriendo a matar al equipo de doblaje
Pues fíjate. Saint Seiya es quizás el ejemplo perfecto de doblaje lamentable aun sin conocer el original. Últimamente veo bastantes episodios por Cartoon network a la noche mientras ceno y hay momentos de vergüenza ajena MUY grandes. Y NO conozco el original ya que hasta la saga de Hades todo lo he visto doblado al castellano.
dios ese "mirar eso" [qmparto], pero si en el original dice claramente gohan, ¿de donde lo han sacado? [qmparto]

y lo que dice chester, uno de los mejores momentos si no el mejor(esto ultimo opinion mia) de DB y lo "hacen" de esa manera, luego se quejan que se vende poco anime aqui, no me extraña.

es que verlo en catalan mismamente no tiene comparacion
Podríamos buscar videos de otras escenas para seguir comparando (me refiero al doblaje castellano y al original).

No creo que haga falta decirlo pero por si acaso aviso que van posibles spoilers de DBZ:

Por ejemplo:
- Cuando Goku y Gohan le enseñan el segundo nivel a Karin
- Cuando Goku le enseña el tercer nivel a Buu
- Cuando Vegeta se suicida para intentar acabar con Buu


Ho!
el que si me gustaria ver de comparacion, es la escena de goku y freezer, cuando este nombra a krilin y goku se cabrea, no me acuerdo como quedo en las versiones posibles.

goku 3 nivell de super guerrer

joer no encuentro los demas [triston]
Por que el mejor anime de la historia tiene aqui el peor doblaje de la historia?? Me refiero a Dragon Ball


Dragon Ball el mejor anime de la historia?!?!?!?! Oooh

LOL
Yo siempre lo vi en gallego y el doblaje gallego le da chorrocientasmil vueltas al castellano, sobre todo en tema de gritos y entonaciones y esas cosas, a ver si lo encuentro por youtube...
Encontre un trozo de DB en gallego, el unico que vi en Youtube junto al horrible ending (ahi si que hicieron una chapuza xD)

http://www.youtube.com/watch?v=NTvQMnS4wIU&mode=related&search=

La voz de Crilin... xDDDDD
JKin escribió:Dragon Ball el mejor anime de la historia?!?!?!?! Oooh

LOL


Al final del post dice que eso es su opinion.
Yo soy un afortunado que tiene casi toda la serie al completo en JAPONES...calidad dvdBOX y con subs en Inlges

algunos capitulos como la saga de Cell tengo los subs separados y ya en la saga de boo estan incrustados

el doblaje en castellano es una mierda..pero en la americana...dios han cambiado hasta la musica xD

de verdad esque es una pena
Yo no recuerdo bien lo de los gritos y tal que parece que era la queja del hilo, pero lo que si me acuerdo es, respecto a las voces de los personajes, que la gran mayoría eran muy buenas y que he escuchao en otras lenguas con los enlaces que habeis puesto y no me gustan nada, me parecen horribles comparadas con las del castellano...es mi opinión. La voz de Vegeta no la supera nadie xD


Saludoxs!
Viendo lo de SSJ3 Goku.........porque leches le dió a Toriyama por quitarle las cejas? Queda de pena sin u_U

Pero bueno, ya se cargó el diseño de Videl quitandole las coletas en esa misma saga, que es peor
A Videl le queda 1000 veces mejor el pelo corto que esas coletas del averno, no compares xD
La verdad es que me extraña que nadie haya dicho nada de lo de "Songoanda"... cada vez que lo oigo me estalla una neurona, y todavía sigo intentando adivinar de dónde salió ese nombre...

Saludos.
r09 escribió:La verdad es que me extraña que nadie haya dicho nada de lo de "Songoanda"... cada vez que lo oigo me estalla una neurona, y todavía sigo intentando adivinar de dónde salió ese nombre...

Saludos.


Pues... mi teoría es que en el primer episodio de DBZ, cuando Goku lleva a Gohan con el resto de la tropa por primera vez, Gohan mismo se presenta (todo esto es especulación pura y dura porque ni me acuerdo del primer episodio apenas y tampoco lo he visto en versión original).

El caso, es que para presentarse es posible que dijera "Son Gohan da" tal cual, al ser "da" la forma informal del verbo "desu"; tratándose de un niño y al estar entre amigos no lo veo nada descabellado :-/

Luego ya los gabachos se encargarían de hacer el mix vil:

- "¿Cómo te llamas?
- "SonGohanDa."

Si alguien tiene el video en V.O. y me lo puede confirmar... [reojillo]
si, pero si luego(no me acuerdo exactamente del guion) le dicen que tiene el mismo nombre que su abuelo y su abuelo no se llama songohanda.

tu teoria es buena, pero los que doblaron al castellano se lo cojieron como les vino, hay tienes el ejemplo de piccolo diciendo "mirar esto" cuando claramente dice gohan xD
Antes he estado mirando en Youtube un par de capitulos en japones subtitulado en ingles(hay un usuario que sube capitulos de DBZ y creo que Slam Dunk y Prince of Tennis).


La animación en la saga de Buu no es peor que en las anteriores? Es que mirando justo despues de lo de Gohan por ejemplo cuando Gotenks llega al 3º nivel, las caras y el sombreado en ocasiones me parecia bastante peor.
EMo-Kun escribió:Yo no recuerdo bien lo de los gritos y tal que parece que era la queja del hilo, pero lo que si me acuerdo es, respecto a las voces de los personajes, que la gran mayoría eran muy buenas y que he escuchao en otras lenguas con los enlaces que habeis puesto y no me gustan nada, me parecen horribles comparadas con las del castellano...es mi opinión. La voz de Vegeta no la supera nadie xD
Eso suele pasar porque el primer doblaje que escuchas es el que más te suele "marcar", por así decirlo, a mí algunas series acostumbrado a escucharlas en algún idioma se me hacían muy extrañas al escucharla en otras, incluso cuando descubrí la opción dual de algunas cadenas, se me hacían muy extrañas las voces originales.

La voz de Vegeta en Catalán marcó época, aunque nada como la de Goku, que el tío que lo doblaba ha doblado la tira de personajes de series de anime :P

Son GohaN escribió:A Videl le queda 1000 veces mejor el pelo corto que esas coletas del averno, no compares xD
Pues yo opino como Turyx, creo que a Videl le queda mucho mejor las coletas, y no porque me guste como le quedan, es que con el pelo corto la veo muy feucha.
Imagen Imagen

Turyx escribió:La animación en la saga de Buu no es peor que en las anteriores? Es que mirando justo despues de lo de Gohan por ejemplo cuando Gotenks llega al 3º nivel, las caras y el sombreado en ocasiones me parecia bastante peor.
Creo que la saga de Buu tiene varios cambios a nivel de diseño, la de la fase final, más simplona me gustaba bastante, hubo una, donde parecían tener más músculos en el cuello que en resto del cuerpo, los veía algo desproporcionados.


Ho!
Sabio escribió:Pues yo opino como Turyx, creo que a Videl le queda mucho mejor las coletas, y no porque me guste como le quedan, es que con el pelo corto la veo muy feucha.

Es un caso curioso lo de esta niña. No sé, con el pelo "a lo chico" yo la veo una cara mucho más mona y dulce... y, al contrario, con esas coletas de chica lo que le veo es una cara de marimacho que espanta xD

Todo sea dicho, me encanta el pelo corto en las mujeres (en las que les queda bien, claro, que no es a todas), pero esto no influye para nada en la cara de perro rabioso que tiene en la primera captura xDDD
A ver a ver...seamos sinceros que el doblaje de dragon ball no es el mejor del mundo? cierto...pero particularmente casi ningún doblaje suele superar al orginal. Ya en series o peliculas, el original es mejor por el simple hecho de que el actor al actuar el habla es otra parte más y siempre le va a dar más fuerza que un doblador.

En anime está claro...los japos son mu frikis y se motivan xDDDDDDDDD jaja no a ver, suelen ser mejores porque el doblador lo hace con más ganas se mete en el papel. En España el anime es algo raro y que recuerda a la Aldea del Arce o Mofly el último koala, de hecho curiosamente ha habido series que no eran animes con doblajes bueno, esto siempre desde mi punto de vista, como los Fraggle Rock, iba a decir los Aurones pero esa serie es española jajaja...y mi inolvidable La Corona Mágica ays...

Que me desvió...bueno pues eso, mi opinión es que la versión original es mejor pero depende mucho de todo. No sé si alguien ha visto House en inglés pero deja que desear después de oir la española, saludos!
Son GohaN escribió:
Todo sea dicho, me encanta el pelo corto en las mujeres (en las que les queda bien, claro, que no es a todas), pero esto no influye para nada en la cara de perro rabioso que tiene en la primera captura xDDD

Una razon mas por la que Saya es mucho mejor que Diva entonces xD

Es un caso curioso lo de esta niña. No sé, con el pelo "a lo chico" yo la veo una cara mucho más mona y dulce... y, al contrario, con esas coletas de chica lo que le veo es una cara de marimacho que espanta xD


Imagen

Si es que mira que mona con coletas.

Cuando tiene el pelo corto, le ponen una voz un poco mas masculina y podria hacerse pasar por tio perfectamente xD

Sabio escribió:La voz de Vegeta en Catalán marcó época, aunque nada como la de Goku, que el tío que lo doblaba ha doblado la tira de personajes de series de anime :P


La voz de Goku es "la voz".
Creo que sale o ha salido en absolutamente todos los animes de la television catalana. Creo que en la que menos ha salido es Inuyasha, que hizo de voz de 1 de unos hermanos por el principio de la serie
Son GohaN escribió:
Todo sea dicho, me encanta el pelo corto en las mujeres (en las que les queda bien, claro, que no es a todas), pero esto no influye para nada en la cara de perro rabioso que tiene en la primera captura xDDD


+1
Ya que habeis dicho lo de SonGohan yo de eso es de las cosas que me siento orgulloso de España que no cambia los nombre de los personajes del anime...aún recuerdo los nombres de Card Captor Sakura en Francia...pufff vaya risa chaval...creo que Tomoyo era Stephanie...en fin.

Ahora haciendo un insiso, ¿el nombre de Goku realmente no es Kakarot?
Elrion escribió:Ahora haciendo un insiso, ¿el nombre de Goku realmente no es Kakarot?


Kakarotto es su nombre de Sayan, Son Goku es su nombre de terricola
dark_mousy escribió:
+1


+2, y ahora entiendo esa fascinación que sientes por Eureka... [+risas]

Elrion, lo que dices es un poco relativo, todavía me acuerdo de City Hunter ("Cazador") con los nombres españoles y los apellidos japoneses... cosa más extraña no la hay.

Saludos.
75 respuestas
1, 2