Rebautizando juegos y personajes in Spain

1, 2, 3
Pues es una cosa que estaba pensando el otro día, y que pasa mucho en este país.
Reconozco que soy un poco tiquismiquis con el tema de la escritura/lectura/faltas de ortografía, pero coño, es que a veces parece que hay gente que no sabe leer, o que le pegan una pasada con los ojos, y el resto que no han visto se lo inventan o algo.
Al final se le acaban añadiendo letras, quitando letras a los nombres, y a veces el nombre falso pasa al subconsciente social e incluso es más usado que el real (sigo hablando de España).

Eso también se aplica a videojuegos, personajes, titulos de juegos, etc...
Abro este hilo para recopilar esos nombres mal dichos o escritos desde tiempos inmemoriales, y así que nos podamos reir un poco de nosotros mismos.

Voy a poner unos cuantos ejemplos muy clásicos:

Super Mario Bross. Esto es lo escribe así muchísima gente. Bross con dos eses. En un juego oficial yo no lo he visto nunca, obviamente, porque no existe, pero es un error muy muy común lo de escribir Bross. Creo que los que lo escriben no saben que bros viene de Brothers, pero bueno, es lo de menos. Bross, muy grande.

Platinium. En lugar de platinum. Es sencillo, pone platinum. Platinium no creo que sea nada, pero mucha gente lo dice y lo escribe así.

Mr Bison, de Street Fighter. En realidad es M. Bison, de Mike Bison, por el boxeador, pero obviamente en los recreativos nada de eso. Era Mr., y con Mr. se quedó. Aún lo sigo escuchando a día de hoy jejeje.

Virtual Fighter, en lugar de Virtua Fighter. También aplicable al resto de Virtua que sacó SEGA. Como en todos, en el título pone Virtua, pero mucha gente lee Virtual.

La verdad es que me dan bastante risa estas cosas.
Os sabeis más? Yo he puesto algunos muy míticos, pero seguro que hay muchos más.

Saludos.
Grand Theft Auto: la peña lo llama Geteá cuando todos sabemos que se dice YíTíEi MoThErFuckERS!
Virtual Tennis, me pone de los nervios xD
- Metal Gear pronunciado como Metal Guear, como si fuera la pronunciación de guerra.

- Metroid pronunciado acentuando la "i", Metroíd

- Bizarro cuando se quiere decir extraño o raro, cuando no significa eso en castellano xD
Calintz escribió:- Metal Gear pronunciado como Metal Guear, como si fuera la pronunciación de guerra.

- Metroid pronunciado acentuando la "i", [b]Metroíd[/b]

- Bizarro cuando se quiere decir extraño o raro, cuando no significa eso en castellano xD


No me jodas con las dos últimas -- Metroid nunca la habia oido, con lo cual es bastante comprensible porqué la gente la pronuncia mal, pero lo de Bizarro si que si que no lo sabía xD

EDIT: Un segundo, me he explicado mal:

-Pronuncio Metroid como (Me-TRÓID), pero JAMÁS había oído a nadie decir Metroíd. Metro íd, met... Dios xD
bueno, lo de mr bison da para hilo propio. sin embargo no es un rebautizado made in spain.
Halo: pronunciado como Jalo en plan cultureta cuando debería ser Jeilou o directamente Alo.

Hola Valk [ayay]
A mí me jode cuando cualquiera de vosotros acentúa mal una palabra inglesa cuando habla. Me jode mucho porque pienso "¿por qué no se molestan en mirar un diccionario Longman de pronunciación?". Me jode que digáis barría (barrier /'bærɪə/, áfternun (afternoon /ɑ:ftə'nu:n/), Jélou (hello /he'ləʊ/) o dáirect (direct /dɪ'rekt/) y me tengo que aguantar. Me jode eso y muchas cosas más. Me jode vuestra r y vuestra j, para la r y la h, y me jode que habléis como metralletas. Me jode que os comáis el sujeto cuando os viene en gana y que lo pongáis después de un "that" relativo cuando no hace falta. Me joden vuestros adjetivos en plural y vuestros "haven't" para negar el verbo tener. Todo eso me jode, y me aguanto.






































XD XD XD XD
yoyo1one está baneado por "Faltas de respeto continuadas - The End"
La pley a toda consola que haya en el mercado. No se si lo dicen por verguenza de no reconocer que saben del tema, por que son ignorantes del mundillo o porque queda guay.
don pelayo escribió:A mí me jode cuando cualquiera de vosotros acentúa mal una palabra inglesa cuando habla. Me jode mucho porque pienso "¿por qué no se molestan en mirar un diccionario Longman de pronunciación?". Me jode que digáis barría (barrier /'bærɪə/, áfternun (afternoon /ɑ:ftə'nu:n/), Jélou (hello /he'ləʊ/) o dáirect (direct /dɪ'rekt/) y me tengo que aguantar. Me jode eso y muchas cosas más. Me jode vuestra r y vuestra j, para la r y la h, y me jode que habléis como metralletas. Me jode que os comáis el sujeto cuando os viene en gana y que lo pongáis después de un "that" relativo cuando no hace falta. Me joden vuestros adjetivos en plural y vuestros "haven't" para negar el verbo tener. Todo eso me jode, y me aguanto.






































XD XD XD XD



Imagen
don pelayo escribió:A mí me jode cuando cualquiera de vosotros acentúa mal una palabra inglesa cuando habla. Me jode mucho porque pienso "¿por qué no se molestan en mirar un diccionario Longman de pronunciación?". Me jode que digáis barría (barrier /'bærɪə/, áfternun (afternoon /ɑ:ftə'nu:n/), Jélou (hello /he'ləʊ/) o dáirect (direct /dɪ'rekt/) y me tengo que aguantar. Me jode eso y muchas cosas más. Me jode vuestra r y vuestra j, para la r y la h, y me jode que habléis como metralletas. Me jode que os comáis el sujeto cuando os viene en gana y que lo pongáis después de un "that" relativo cuando no hace falta. Me joden vuestros adjetivos en plural y vuestros "haven't" para negar el verbo tener. Todo eso me jode, y me aguanto.


Podría ser peor.

Podrían decir WAIFU y HUSBANDO.
Rosencrantz escribió:
don pelayo escribió:A mí me jode cuando cualquiera de vosotros acentúa mal una palabra inglesa cuando habla. Me jode mucho porque pienso "¿por qué no se molestan en mirar un diccionario Longman de pronunciación?". Me jode que digáis barría (barrier /'bærɪə/, áfternun (afternoon /ɑ:ftə'nu:n/), Jélou (hello /he'ləʊ/) o dáirect (direct /dɪ'rekt/) y me tengo que aguantar. Me jode eso y muchas cosas más. Me jode vuestra r y vuestra j, para la r y la h, y me jode que habléis como metralletas. Me jode que os comáis el sujeto cuando os viene en gana y que lo pongáis después de un "that" relativo cuando no hace falta. Me joden vuestros adjetivos en plural y vuestros "haven't" para negar el verbo tener. Todo eso me jode, y me aguanto.


Podría ser peor.

Podrían decir WAIFU y HUSBANDO.


"Mai waifu is in mai hause in jeilo wiz mai sista and jis husbando plejing virtual figter".

orasiòn grasiosa.
Residenevil,Esqurim (Skyrim),Metal Jear...
Dark_Silent escribió:Residenevil,Esqurim (Skyrim),Metal Jear...


Yo he llegado a oír "Esquirrrim".
ReinLOL escribió:bueno, lo de mr bison da para hilo propio. sin embargo no es un rebautizado made in spain.

Estoy ansioso por escuchar la historia, aunque yo me refiero a que en su nombre pone M. Bison, no Mr. Bison, como dice la mayoría.

Respecto al hilo, pues mis ejemplos no iban enfocados a la pronunciación de palabras inglesas, sino a directamente no saber ni leerlas en español. En inglés no me meto porque depende si es british, american, australian, scottish, pues seguramente foneticamente se pronuncia ligeramente diferente.
Pero bien, igualmente son muy interesantes todos. Gracias por vuestras aportaciones.
Saludos.
uhm pense que se hablaria de nombres y presentaciones de juegos en España, y no de errores de pronunciacion o de escritura.

Bueno de esas pues mea culpa, yo tengo varias [Alaa!] [ayay]

Besos
por estos lares lo mas escuchado es esto :

"tieneh el proh?"

"carlos duty"
Nosomi escribió:uhm pense que se hablaria de nombres y presentaciones de juegos en España, y no de errores de pronunciacion o de escritura.

Bueno de esas pues mea culpa, yo tengo varias [Alaa!] [ayay]

Besos


También puede ser interesante.

Yo conozco gente que dice Nintento, sobre todo madres jejeje.
aleroh escribió:
Nosomi escribió:uhm pense que se hablaria de nombres y presentaciones de juegos en España, y no de errores de pronunciacion o de escritura.

Bueno de esas pues mea culpa, yo tengo varias [Alaa!] [ayay]

Besos


También puede ser interesante.

Yo conozco gente que dice Nintento, sobre todo madres jejeje.


Mi madre llama Nintendo a cualquier dispositivo portátil [qmparto] [qmparto] [qmparto]
aleroh escribió:
ReinLOL escribió:bueno, lo de mr bison da para hilo propio. sin embargo no es un rebautizado made in spain.

Estoy ansioso por escuchar la historia, aunque yo me refiero a que en su nombre pone M. Bison, no Mr. Bison, como dice la mayoría.


Yo era muy de mister baison y guille (pronunciado como llamando a tu antiguo vecino) Y como yo eramos legion.
Street Fighter en si da para varios hilos de 500 páginas mínimo [+risas]
Smas bros Méle y Brául, Fínal fantasi, Kindom jerts, Donkéi con, zelda win walker, twiling princes, maJjora (con la jota fuerte esta de preparar el escupitajo). Shijeru miyamoto.
Hostia, la de Zelda Wind Walker muy mítico también, cierto [carcajad] [carcajad] [carcajad]
Débil Mai Crai, no lo he oído de ninguna otra manera en mi vida.
Yo intento pronunciar todo bien, pero Resident Evil y Silent Hill ya son un clásico en mi léxico.
aleroh escribió:
ReinLOL escribió:bueno, lo de mr bison da para hilo propio. sin embargo no es un rebautizado made in spain.

Estoy ansioso por escuchar la historia, aunque yo me refiero a que en su nombre pone M. Bison, no Mr. Bison, como dice la mayoría.

para contextualizar, supongo que es sabido por todos de los cambios de nombre de varios luchadores de street fighter II de oriente a occidente.
m bison es como bien dices una referencia al boxeador mike tyson. y en japon m bison es el boxeador. sin embargo, capcom en un alarde de cordura maxima, y presintiendo que al publicar el juego en eeuu con ese nombre pudiera tener problemas legales, decidio para cubrirse mas las espaldas cambiar el nombre de varios luchadores, y quedo asociado el nombre de bison al dictador. lo facil (es un decir) seria cambiar un nombre por el otro, pero como en el caso japones el dictador se llama vega, decidieron cambiarselo tambien al luchador de la garra, a quien le podia pegar mas el nombre por su origen español. total que acabaron por renombrar al boxeador de m bison como balrog, al de la garra de balrog a vega y al dictador de vega a m bison.



Imagen


el "problema" al que haces referencia de llamar mr bison a m bison es que no tenia ninguna logica el identificar a mike tyson con el dictador, y le pegaba mas llamarlo (de hecho, lo va al pelo) señor bison o mister bison, por lo que muchos (muchisimos) lo llamaban mr bison.

vamos, que no es algo tipical spanish, es algo que se ha dado en todo el mundo (excepto en japon, claro).

como curiosidad decir que para que no haya problemas a la hora de identificar a un luchador en los circulos de juegos de lucha por el problema antes citado de que las ediciones occidentales tienen diferentes nombres que los japoneses, se los identifica como boxeador, garra, y dictador.
yoyo1one está baneado por "Faltas de respeto continuadas - The End"
FanDeNintendo escribió:Yo intento pronunciar todo bien, pero Resident Evil y Silent Hill ya son un clásico en mi léxico.


Yo a Resident Evil siempre lo he pronunciado como se escribe y es Resident Ivol.

Lo mismo con Silent Hill que se pronuncia Sailent Jil y lo digo como se escribe.
No son juegos ni personajes, pero me parece curioso que mucha gente nombre algunas consolas así: Pesepévita, pesepétres. el nintendo güifi (vale tanto cómo para referirse al wiifit cómo a la consola wii).
Melmoth escribió:No son juegos ni personajes, pero me parece curioso que mucha gente nombre algunas consolas así: Pesepévita, pesepétres. el nintendo güifi (vale tanto cómo para referirse al wiifit cómo a la consola wii).


Yo digo Pesepé, no me veo diciendo "piespi", creo que nadie sabria de que estoy hablando.

Por cierto, tienes buen gusto con el Avatar.
yo pronuncio to como andaluz, y mi hermana pequeña se enfada
mucho conmigo cuando nombro los pokemon diferente de en la serie XD
Weezing en vez de Wi-zing, gyarados en vez de gyá-rados
creia que serian adaptaciones de nombres de juegos al españolo,estilo:
-engranaje de metal solido
-peleadores de calle II turbo
-Perros durmiendo

debe ser gracioso que los nombres vinieran traducidos literalmente y pidiesemos en el Gueim el perros durmiendo para PS3 xDD
A mi me hace gracia lo de PSPVITA, lo he oído decir a mucha gente.
Mi mujer llama al Soul Calibur como Soul Excalibur como va de peleas con.espadas y demás... ;-)

Es una crack! :-)
Eriksharp escribió:A mi me hace gracia lo de PSPVITA, lo he oído decir a mucha gente.


Yo lo digo muy a menudo, y no por ignorancia precisamente xD


hyrulen escribió:creia que serian adaptaciones de nombres de juegos al españolo,estilo:
-engranaje de metal solido
-peleadores de calle II turbo
-Perros durmiendo


Era grandioso juntarse con los colegas y que surgiese la idea de ponerse a traducir nombres de juegos y demás, quedaban cosas como Sistema Maestro Dos, Mega Conductor (ya, ya xD), Calles de la Furia, Luchadores Callejeros Dos Edición De Campeones... Al final terminábamos inventándonos (adaptando decíamos) medio título y tronchados por los suelos.
ReinLOL escribió:
aleroh escribió:
ReinLOL escribió:bueno, lo de mr bison da para hilo propio. sin embargo no es un rebautizado made in spain.

Estoy ansioso por escuchar la historia, aunque yo me refiero a que en su nombre pone M. Bison, no Mr. Bison, como dice la mayoría.

para contextualizar, supongo que es sabido por todos de los cambios de nombre de varios luchadores de street fighter II de oriente a occidente.
m bison es como bien dices una referencia al boxeador mike tyson. y en japon m bison es el boxeador. sin embargo, capcom en un alarde de cordura maxima, y presintiendo que al publicar el juego en eeuu con ese nombre pudiera tener problemas legales, decidio para cubrirse mas las espaldas cambiar el nombre de varios luchadores, y quedo asociado el nombre de bison al dictador. lo facil (es un decir) seria cambiar un nombre por el otro, pero como en el caso japones el dictador se llama vega, decidieron cambiarselo tambien al luchador de la garra, a quien le podia pegar mas el nombre por su origen español. total que acabaron por renombrar al boxeador de m bison como balrog, al de la garra de balrog a vega y al dictador de vega a m bison.



Imagen


el "problema" al que haces referencia de llamar mr bison a m bison es que no tenia ninguna logica el identificar a mike tyson con el dictador, y le pegaba mas llamarlo (de hecho, lo va al pelo) señor bison o mister bison, por lo que muchos (muchisimos) lo llamaban mr bison.

vamos, que no es algo tipical spanish, es algo que se ha dado en todo el mundo (excepto en japon, claro).

como curiosidad decir que para que no haya problemas a la hora de identificar a un luchador en los circulos de juegos de lucha por el problema antes citado de que las ediciones occidentales tienen diferentes nombres que los japoneses, se los identifica como boxeador, garra, y dictador.


Ya, pero yo no creo que la gente lo hiciera conscientemente. Era que veían una M, pues le llamamos Mr.
Y bueno, de hecho en los circulos de juegos, al menos aquí en España, si, se les conoce como dictator, boxer, y claw (lo de garra nunca lo había oído, aunque ya sé que es la traducción literal jejeje)

Por cierto, le he dicho hoy a mi mujer que me buscara una cosa en el google de Super mario bros, y coge y escribe Bross jajaja, pero bueno, ella no sabe de juegos, y no sabía que venía de Brothers jejeje. Vaya tela, lo puse ayer, y hoy justamente me ha ocurrido en casa.

OSKR360 escribió:Mi mujer llama al Soul Calibur como Soul Excalibur como va de peleas con.espadas y demás... ;-)

Es una crack! :-)


En muchos foros americanos al Soul Calibur lo llaman Soul Caliber, y de hecho, es porque medio suena así, pero vamos, es que los hachas lo escriben igual y todo jeje.
Calintz escribió:- Metal Gear pronunciado como Metal Guear, como si fuera la pronunciación de guerra.

- Metroid pronunciado acentuando la "i", Metroíd

- Bizarro cuando se quiere decir extraño o raro, cuando no significa eso en castellano xD


Esto te lo has inventado fijo jerivi-ano.

Metal GUEAR en la puta vida, Metal LLIAR sin embargo, si.
Lo de Metroid hasta es difícil pronunciarlo así.
Y bizarro se ha sacado del inglés (bueno, mas bien del francés), claro esta. En la RAE no figura, pero mucha gente, yo incluido, lo utiliza con ese significado. ¿El motivo que no este en contemplado en la RAE? Pues que son unos gilipollas.
Perfect Warrior escribió:
Calintz escribió:- Metal Gear pronunciado como Metal Guear, como si fuera la pronunciación de guerra.

- Metroid pronunciado acentuando la "i", Metroíd

- Bizarro cuando se quiere decir extraño o raro, cuando no significa eso en castellano xD


Esto te lo has inventado fijo jerivi-ano.

Metal GUEAR en la puta vida, Metal LLIAR sin embargo, si.
Lo de Metroid hasta es difícil pronunciarlo así.
Y bizarro se ha sacado del inglés (bueno, mas bien del francés), claro esta. En la RAE no figura, pero mucha gente, yo incluido, lo utiliza con ese significado. ¿El motivo que no este en contemplado en la RAE? Pues que son unos gilipollas.


Imagen

xD
aleroh escribió:
Ya, pero yo no creo que la gente lo hiciera conscientemente. Era que veían una M, pues le llamamos Mr.
Y bueno, de hecho en los circulos de juegos, al menos aquí en España, si, se les conoce como dictator, boxer, y claw (lo de garra nunca lo había oído, aunque ya sé que es la traducción literal jejeje)


lo se, lo se

vete a saber, si en vez de ser m bison fuera g bison tal vez lo conocieramos como general baison en vez de mister baison. porque no creo que nadie se refierera a el como emeerre baison XD ademas en la epoca de las recreativas ninguno (o muy pocos, siempre habria alguno) sabiamos que m bison era una referencia a mike tyson, por lo que a mi en cierta manera me parece razonable llamarlo como mister a un tio que impone tanto como el (era el jefe final) o mayor baison, o algun titulo similar en vez de miguel o martin baison. porque llamarlo eme baison era un poco raro. la asociacion con mister o mr, suponiendo que a alguien se le olvido la erre en la traduccion, era bastante facil. y de hecho se dio en todas partes, no solo en españa.

por cierto, como curiosidad, en street fighter alpha 3 se refiere a si mismo como Master bison.
Eriksharp escribió:
Perfect Warrior escribió:
Calintz escribió:- Metal Gear pronunciado como Metal Guear, como si fuera la pronunciación de guerra.

- Metroid pronunciado acentuando la "i", Metroíd

- Bizarro cuando se quiere decir extraño o raro, cuando no significa eso en castellano xD


Esto te lo has inventado fijo jerivi-ano.

Metal GUEAR en la puta vida, Metal LLIAR sin embargo, si.
Lo de Metroid hasta es difícil pronunciarlo así.
Y bizarro se ha sacado del inglés (bueno, mas bien del francés), claro esta. En la RAE no figura, pero mucha gente, yo incluido, lo utiliza con ese significado. ¿El motivo que no este en contemplado en la RAE? Pues que son unos gilipollas.


Imagen

xD


Dejame insultar al jereviano en paz o pongo fotos de GACKUTO llorando.

Me jode cuando la peña ignorante dice "El last blei dos" en vez de "Bakumatsu Rouman Dainimaku: Gekka no Kenshi - Tsuki ni Saku Hana, Chiri Yuku Hana", que putos paletos.
ReinLOL escribió:
aleroh escribió:
ReinLOL escribió:bueno, lo de mr bison da para hilo propio. sin embargo no es un rebautizado made in spain.

Estoy ansioso por escuchar la historia, aunque yo me refiero a que en su nombre pone M. Bison, no Mr. Bison, como dice la mayoría.

para contextualizar, supongo que es sabido por todos de los cambios de nombre de varios luchadores de street fighter II de oriente a occidente.
m bison es como bien dices una referencia al boxeador mike tyson. y en japon m bison es el boxeador. sin embargo, capcom en un alarde de cordura maxima, y presintiendo que al publicar el juego en eeuu con ese nombre pudiera tener problemas legales, decidio para cubrirse mas las espaldas cambiar el nombre de varios luchadores, y quedo asociado el nombre de bison al dictador. lo facil (es un decir) seria cambiar un nombre por el otro, pero como en el caso japones el dictador se llama vega, decidieron cambiarselo tambien al luchador de la garra, a quien le podia pegar mas el nombre por su origen español. total que acabaron por renombrar al boxeador de m bison como balrog, al de la garra de balrog a vega y al dictador de vega a m bison.



Imagen


el "problema" al que haces referencia de llamar mr bison a m bison es que no tenia ninguna logica el identificar a mike tyson con el dictador, y le pegaba mas llamarlo (de hecho, lo va al pelo) señor bison o mister bison, por lo que muchos (muchisimos) lo llamaban mr bison.

vamos, que no es algo tipical spanish, es algo que se ha dado en todo el mundo (excepto en japon, claro).

como curiosidad decir que para que no haya problemas a la hora de identificar a un luchador en los circulos de juegos de lucha por el problema antes citado de que las ediciones occidentales tienen diferentes nombres que los japoneses, se los identifica como boxeador, garra, y dictador.




No te olvides de los otros 2 personajes a los que Capcom América también cambió el nombre pero porque le salió de las bolas.


Primero Nash (el mejor amigo de Guile) terminó llamándose Charlie porque consideraban que "Nash" era un nombre ridículo.

Segundo Gouki (el hermano de Gouken) terminó llamándose Akuma porque según ellos "Gouki" sonaba "raro".
hombre, es que como ya he dicho street fighter nos da para hilo propio, empezando por el mismo titulo, que todos pronunciamos strit faiter o strit faigter en vez de strit fairer
o guile que en vez da gail muchos lo pronuncian guile tal cual o incluso guille
hasta he oido alguna vez llamar raiu a ryu cuando es riu (creo [+risas] )
e honda es edmond jonda
etc.
Good of War a mi me parece un clásico xD

Edit -> Otro que he escuchado es el "Read Dead Redemption". Y la clásica de leer los nombres tal cual están tampoco falla con el Uncharted, Fallout y unos cuantos más
Uncharter, un clásico en compra-venta.
Un colega al CoD BO le dice "Black cocks" por coña, una vez estábamos en el campus y me dice "Armando! El fin en mi casa al Black Cocks!" frente a unas chicas, hubieran visto la cara que pusieron [qmparto]
ReinLOL escribió:hombre, es que como ya he dicho street fighter nos da para hilo propio, empezando por el mismo titulo, que todos pronunciamos strit faiter o strit faigter en vez de strit fairer
o guile que en vez da gail muchos lo pronuncian guile tal cual o incluso guille
hasta he oido alguna vez llamar raiu a ryu cuando es riu (creo [+risas] )
e honda es edmond jonda
etc.

strit fairer es en americano. En inglés británico no se lee así, se lee faigter.

Good of war y Uncharter sí, clasiquísimos jejejeje.
Otro que me he acordado muy mítico: Castelvania en lugar de Castlevania. Y si ya nos metemos en pronunciación sería Caselveinia.
aleroh escribió:
ReinLOL escribió:hombre, es que como ya he dicho street fighter nos da para hilo propio, empezando por el mismo titulo, que todos pronunciamos strit faiter o strit faigter en vez de strit fairer
o guile que en vez da gail muchos lo pronuncian guile tal cual o incluso guille
hasta he oido alguna vez llamar raiu a ryu cuando es riu (creo [+risas] )
e honda es edmond jonda
etc.

strit fairer es en americano. En inglés británico no se lee así, se lee faigter.

Good of war y Uncharter sí, clasiquísimos jejejeje.
Otro que me he acordado muy mítico: Castelvania en lugar de Castlevania. Y si ya nos metemos en pronunciación sería Caselveinia.

tengo muchas dudas de que castlevania se pronuncie como dices, al ser una referencia a transilvania, tal vez estemos ante un caso en donde son los ingleses los que lo pronuncian mal y no los españoles.
141 respuestas
1, 2, 3