Recogida de firmas para que nos dbolen los juegos a nuestro idioma!!!!

1, 2, 3, 4
bueno yo ya acabo de firmar, pero no creo que sirva para mucho.
dk_el_Emisario escribió:

Somos los unicos que nos quedamos sin doblaje? eso no es cierto, dime tu cuantos juegos ves doblados al portuges, x ejemplo..


Sí eso es cierto, con la diferencia es que en portugal sí que es por las ventas, mientras que españa esta el 4º pais de europa en consumo de consolas y videojuegos

dk_el_Emisario escribió:No os confundais, no somos los unicos, ni de lejos, que no recibimos juegos doblados, y no tiene nada que ver con que nos odien, ni es algo relacionado con la dignidad, esta relacionado con el estudio de mercado, y las ventas

Ya te comento España, esta el 4º pais de europa en venta de consolas y videojuegos, por encima de Italia y por debajo de Alemania, Francia y ReinoUnido. Y eso sin contar a todos los hispanohablantes, que entonces seguro que se situa el consumo de juegos en lengua hispana muy por encima de los de lengua francesa(xej).
dk_el_Emisario escribió:pese a que el español es una de las lenguas mas habladas del mundo, el mercado de los videojuegos, por contra, es infimo, comparado con el frances, aleman o el ingles (Por ejemplo, que suelen ser los idiomas predilectos a la hora de doblar en europa)

Infimo? me parece que no piensas bien lo que estas diciendo, has pensado en mejico, chile, venezuela, argentina...? sumalos todos y compara con los franceses o alemanes, luego me cuentas.

dk_el_Emisario escribió:
Lo unico que entienden: Ventas, beneficios


Ahi creo que te voy a dar la razon, pero precisamente por eso me jode el asunto, porque no le veo logica por ningun sitio.

dk_el_Emisario escribió:Cuando hablemos su mismo idioma, y les demos las ventas y beneficios que tanto ansian, nos daran doblajes, pero mucho tiene que cambiar el mercado español xra que eso pase me temo..


He buscado algun dato pero no he encontrado nada, asi que en esto me callo. XD

Un saludo


PD. Cierto que con esto no se arreglara nada, pero si se empieza asi nunca se hace nada, porque nunca va a servir de nada. Lo importante es comenzar...
yo juego q este en ingles (solo con textos en castellano) NO LO COMPRO.
InaD está baneado por "Por favor, no vuelvas"
yo veo chungo el tema de las firmas, pero es una buena iniciativa, ahora haria falta que llegase a todos los jugones, se empieza escribiendo la iniciativa en otros foros.
Bueno y me he descojonado de las juventudes del pp que hay por aqui, vale que Mr bean es MR bean, pero que a la oposicion en este pais solo le falta hacer el simbolo nazi( eso si economicamente, = hasta se prospera mas, de eso trata el fascissmo de economia)
Bueno tampoco quiero crear polemica. ahora paso y me firmo aunque estoy seguro de que no lo van a cambiar. Es mas creo que es mas importante pedir juegos mas baratos, como han dicho los juegos de antes estaban todos en ingles, y eran = de adictivos, ahora bien, un juego en un idioma desconozido pierde el argumento, y mucha gente compara videojuegos a peliculas( obviamente segun el genero), creo que tambien es importante la traaduccion, mucho a de cambiar( juegos arcade gratis... o porlomenos las imagenes de los juegos ke te has comprado coño...... o ke, pero bueno..)
saludos
cobra969 escribió:yo juego q este en ingles (solo con textos en castellano) NO LO COMPRO.


pues macho, te habras dejado de comprar la tira de juegos....

Yo al contrario, prefiero voces en ingles y textos en castellano, pq para la mierda de doblajes ke suelen hacer, ke los dejen en ingles.

Eso si, los textos ke no me falten en ninguno, y ya ke solo son textos, ke almenos no cometan errores en traduccion, ya ke pido "poco" almenos exigente.

Infimo? me parece que no piensas bien lo que estas diciendo, has pensado en mejico, chile, venezuela, argentina...? sumalos todos y compara con los franceses o alemanes, luego me cuentas.


Eso estaria bien, sino fuera ke ellos son de la zona NTSC, eso lo primero, y lo segundo ke alli distribuyen directamente el ingles, pq la tirada española es evidentemente mas tardia y pal, aparte ke hay gente de alli ke el castellano no esk lo adoren precisamente...

Atte
Evil Vega
minoco escribió:españa -> sueldos bajos -> comprar juegos originales = lujo -> mas pirateo -> menos ventas en españa -> no doblaje conclusion? aprended ingles


OK, tranquilo, mañana mismo me las apaño y modifico el firmware de mi consola, total, aqui hay pocas ventas, y trabajando 9 horas al dia poco tiempo tengo de aprender ingles.


Hay que joderse...
acabo de firmar,
FIRMAR TODOS!NO CUESTA NADA.
no es lo mismo 60 quejas k 1000 animaros!
Me parece muy bien esto de pedir firmas para que los juegos lleguen doblados. Quien lo quiera, firma y punto. Más claro, el agua.

Lo que no me parece tan bien es que se critique a los que opinan (opinamos) que en juego (como una película, una serie o LO QUE SEA) se puede llegar a disfrutar mucho más con el doblaje original (subtitulado al idioma que uno quiera, claro está). Nosotros también formamos parte del mercado, así que tenemos todo el derecho del mundo a opinar sobre como queremos que nos lleguen los juegos. La solución, claro está, sería que se nos permitiera seleccionar audio y subtítulos por separado, como sucede en la mayoría de DVDs. ¿por qué no pedir firmas para esto?

Y cuando digo que prefiero un juego con voces originales y subtitulado, no me refiero a casos como el de HALO 2 (que también, y con más razón). Doblajes tan "queridos" como el del primer HALO o el de Metal Gear Solid son buenos, sí, pero palidecen literalmente ante los originales.

Saludos
InaD está baneado por "Por favor, no vuelvas"
el juego en ingles hecho esta, porque de inizio se hace en ingles, o japones en su caso pero todos llegan en ingles a eeuu. Si se pide la traduccion y doblaje, no quita que no puedas cambiar el idioma en las opciones, yo esta generacion no he tenido que seleccionar el idioma i no se la verdad si habran eliminado esa opcion, pero en los juegos de antes se puede elegir( entre los que han traducido claro)
ahora ya, que quieras ponerlo en VO pero tambien con subtitulos en otro idioma, no creo que sea complicado pero para que lo quieres con subtitulos en otro idioma, x ejemplo yo el ingles escuchandolo entiendo un 2%, leyendolo un 40%, me parece mas importante que lo traduzcan a tu idioma materno, que es el de todos los españoles, y tambien podrian aprobechar y meter las traducciones en latinoamerica.( Digan que no yo prefiero un juego en sudaca si es un juego con argumento o de rol a ingles, otra cosa son shoters, en mi opinion.)
Canutito_Val escribió:
Sí eso es cierto, con la diferencia es que en portugal sí que es por las ventas, mientras que españa esta el 4º pais de europa en consumo de consolas y videojuegos


Ya te comento España, esta el 4º pais de europa en venta de consolas y videojuegos, por encima de Italia y por debajo de Alemania, Francia y ReinoUnido. Y eso sin contar a todos los hispanohablantes, que entonces seguro que se situa el consumo de juegos en lengua hispana muy por encima de los de lengua francesa(xej).


Por favor, informaros un poco antes de hacer comentarios de esta indole..

http://www.icono14.net/revista/num7/articulos/Jose%20Maria%20Benito.pdf#search=%22cuota%20mercado%20videojuegos%20espa%C3%B1a%20alemania%20francia%22

hechale un vistazo .. son datos del 2005

Es cierto, españa es el cuarto , por debajo de reino unido, alemania y francia.. pero.. ¿por cuanta diferencia?

Veras, en hardware (La consola en si) si es cierto que nos acercamos al tercero (alemania , 369 millones de euros, comparada con españa, 326)

Pero, en la parte que importa, es decir, software, lo que determina si se dobla o no un videojuego, la misma alemania, factura mas del DOBLE que españa

1089 millones de alemania vs 537 españa

Lo mas curioso de todo , es

"Sí eso es cierto, con la diferencia es que en portugal sí que es por las ventas"

Para tu informacion, las ventas de software en portugal, ascienden al 511 millones.. en españa. 537 .. tenemos, basicamente el mismo mercado que en portugal, y no se doblan juegos al portuges, por lo mismo por lo que no se doblan al español, VENTAS.

Canutito_Val escribió:Infimo? me parece que no piensas bien lo que estas diciendo, has pensado en mejico, chile, venezuela, argentina...? sumalos todos y compara con los franceses o alemanes, luego me cuentas.


En serio.. mirate alguna cifra por favor.. el mercado latino , apenas puede considerarse mercado en ese sentido.. y lo poco que aportan, no es que ayude mucho.. ¿no te acuerdas el recibimiento que tuvo el halo 2 cuando llego a españa, con ese doblaje que tanto gusto? , pues tambien se aplica a la inversa.



Lo siento, pero de donde no hay no se puede sacar... mientras nuestras ventas no suban, hasta ponerse al nivel de los 3 "grandes" de europa (es decir, hasta que no se DOBLEN las ventas de software) no van a haber cambios en el doblaje de los videojuegos..

Para que se doblen, no necesitan firmas, necesitan ventas, y eso, no se lo estamos dando.
Primero haz una recogida para que se dejen de piratear los juegos; asi subiran las ventas y nos empezaran a tomar en serio

Que al final son pocos lo q pagamos; lo q me extraña es q no hayan subido los precios
dk_el_Emisario escribió:
Por favor, informaros un poco antes de hacer comentarios de esta indole..

http://www.icono14.net/revista/num7/articulos/Jose%20Maria%20Benito.pdf#search=%22cuota%20mercado%20videojuegos%20espa%C3%B1a%20alemania%20francia%22

hechale un vistazo .. son datos del 2005

Es cierto, españa es el cuarto , por debajo de reino unido, alemania y francia.. pero.. ¿por cuanta diferencia?

Veras, en hardware (La consola en si) si es cierto que nos acercamos al tercero (alemania , 369 millones de euros, comparada con españa, 326)

Pero, en la parte que importa, es decir, software, lo que determina si se dobla o no un videojuego, la misma alemania, factura mas del DOBLE que españa

1089 millones de alemania vs 537 españa

Lo mas curioso de todo , es

"Sí eso es cierto, con la diferencia es que en portugal sí que es por las ventas"

Para tu informacion, las ventas de software en portugal, ascienden al 511 millones.. en españa. 537 .. tenemos, basicamente el mismo mercado que en portugal, y no se doblan juegos al portuges, por lo mismo por lo que no se doblan al español, VENTAS.



En serio.. mirate alguna cifra por favor.. el mercado latino , apenas puede considerarse mercado en ese sentido.. y lo poco que aportan, no es que ayude mucho.. ¿no te acuerdas el recibimiento que tuvo el halo 2 cuando llego a españa, con ese doblaje que tanto gusto? , pues tambien se aplica a la inversa.



Lo siento, pero de donde no hay no se puede sacar... mientras nuestras ventas no suban, hasta ponerse al nivel de los 3 "grandes" de europa (es decir, hasta que no se DOBLEN las ventas de software) no van a haber cambios en el doblaje de los videojuegos..

Para que se doblen, no necesitan firmas, necesitan ventas, y eso, no se lo estamos dando.


Me has callao tio, los datos hablan solos. [flipa]
Aun asi no me parece que se encarezcan tanto los costes de produccion al introducir unas pocas lineas de texto en el juego(aunke lo mismo me equivoco), en español, portugues o rumano. Con lo que la reivindicacion sigue siendo legitima, ya que sin doblajes, pos se entiende, pero sin subtitulos es algo que me parece exo casi a mala fe.

Salu2 [beer]
Canutito_Val escribió:
Me has callao tio, los datos hablan solos. [flipa]
Aun asi no me parece que se encarezcan tanto los costes de produccion al introducir unas pocas lineas de texto en el juego(aunke lo mismo me equivoco), en español, portugues o rumano. Con lo que la reivindicacion sigue siendo legitima, ya que sin doblajes, pos se entiende, pero sin subtitulos es algo que me parece exo casi a mala fe.

Salu2 [beer]


No pasa nada, pero hay que darse cuenta, que las compañias no hacen , o dejan de hacer las cosas sin motivo, y que no entienden de cuestiones eticas, o raciales (como muchos decian de que es un problema de discriminacion, o que nos odian..) todo lo hacen por motivos econocimos, y haran aquello que les aporte mas beneficios, en este caso, no doblar los juegos les sale mejor que doblarlo

Sobre la traducion, efectivamente, el coste es inferior al del doblaje, y por eso mismo, hay muchos mas juegos traducidos que doblados, pero no deja de ser un coste adicional, y por lo tanto, en funcion de las ventas estimadas del titulo, se traducira o no (aunque en este caso, el volumen de ventas requerido es inferior al de un doblaje) por eso mismo, los grandes superventas, estan practicamente todos (alguno habra que no..) con una traduccion (que no doblaje) pero. no puedes esperar lo mismo de juegos con espectativas medias / bajas , a las compañias no les compensa.

No es mala fe, son negocios, ni mas, ni menos ; )
Ummmm...Igual estoy equivocado, pero ¿no leí hace poco en esta misma web algo sobre que la venta del sector de videojuegos en España era SUPERIOR a la de su más directo competidor, el cine (incluyendo DVD´s :p)???

No nos engañemos, ningún fabricante vería descender estrepitosamente su cuenta de beneficios por doblar(si, DOBLAR) los juegos al idioma de Cervantes, no hablemos ya de unos miserables subtítulos. El problema viene dado en que, simplemente NO quieren ver reducida para NADA su cuenta de beneficios, y como en este pais somos TONTOS y tragamos con todo, pues...

Lo de siempre: ¿Si te sacan la trilogía de Star Wars en Inglés en DVD-Video y como en mi caso no tienes ni idea de ese idioma, la compras, la "descargas" siquiera???
(Digo La Guerra de las Galaxias como ejemplo, cada cual que la aplique a su conveniencia, en mi caso quizá tendría que haber escrito ALIENS o Matrix :P)

Pero claro, es que "desde siempre" las pelis las hemos visto en nuestro idioma.
Ahora las compañías de videojuegos deciden cada vez más a menudo NO traducirnos los juegos, total, los van a vender igual, llevamos años tragándonos maravillas de juegos sin traducir o con doblaje "dudoso" (lease "neutro" [poraki] )
Estamos "acostumbrados" :-(

Yo, por mi parte, he decidido desde esta generación NO COMPRAR (que no NO jugarlos) ningún juego que no venga traducido y dar preferencia a los que vienen doblados. Ya somos 3 o 4 amigos que lo vamos a hacer esto y os garantizo que si TODOS hiciesemos lo mismo en breve veríamos como descendian hasta casi desaparecer los hilos-protesta por la falta de traducción...

Y en cuanto a dk_el_Emisario: dices que en España facturaron 537 millones el año pasado en software. Bueno imagínate que esos 537 se viesen reducidos a 400 este año y que los analistas descubriesen que es por la falta de traducciones:¿Cuanto crees que tardarían en traer TODOS los juegos traducidos??

Por supuesto esto es imposible, la gente seguiría comprando otros juegos, aunque lo dicho: si TODOS NO comprasemos juegos NO traducidos( o por lo menos la inmensa mayoría) este problema tendría que acabar solucionándose.

Así que yo, antes que un recojida de firmas me decantaría por una propuesta de este tipo y por hacerle publicidad.

Saludos.
KoNiKo escribió:
Perdona machote no todos tenemos un masters en letras en Oxford University.

TODOS LOS QUE HAYAIS FIRMADO, VOLVED A HACERLO PQ HE MODIFICADO LAS FALTAS DE [size=100]ORTAGRAFIA ![/SIZE]


¿Masters en letras? Lo que tengo es un master del universo. [jaja] Cálmate muchacho, y corrígeme lo de "ortagrafia". Bueno, uno que se va a currar. Buenos días.
WeaponX_ escribió:Ummmm...Igual estoy equivocado, pero ¿no leí hace poco en esta misma web algo sobre que la venta del sector de videojuegos en España era SUPERIOR a la de su más directo competidor, el cine (incluyendo DVD´s :p)???

No nos engañemos, ningún fabricante vería descender estrepitosamente su cuenta de beneficios por doblar(si, DOBLAR) los juegos al idioma de Cervantes, no hablemos ya de unos miserables subtítulos. El problema viene dado en que, simplemente NO quieren ver reducida para NADA su cuenta de beneficios, y como en este pais somos TONTOS y tragamos con todo, pues...

Lo de siempre: ¿Si te sacan la trilogía de Star Wars en Inglés en DVD-Video y como en mi caso no tienes ni idea de ese idioma, la compras, la "descargas" siquiera???
(Digo La Guerra de las Galaxias como ejemplo, cada cual que la aplique a su conveniencia, en mi caso quizá tendría que haber escrito ALIENS o Matrix :P)

Pero claro, es que "desde siempre" las pelis las hemos visto en nuestro idioma.
Ahora las compañías de videojuegos deciden cada vez más a menudo NO traducirnos los juegos, total, los van a vender igual, llevamos años tragándonos maravillas de juegos sin traducir o con doblaje "dudoso" (lease "neutro" [poraki] )
Estamos "acostumbrados" :-(

Yo, por mi parte, he decidido desde esta generación NO COMPRAR (que no NO jugarlos) ningún juego que no venga traducido y dar preferencia a los que vienen doblados. Ya somos 3 o 4 amigos que lo vamos a hacer esto y os garantizo que si TODOS hiciesemos lo mismo en breve veríamos como descendian hasta casi desaparecer los hilos-protesta por la falta de traducción...

Y en cuanto a dk_el_Emisario: dices que en España facturaron 537 millones el año pasado en software. Bueno imagínate que esos 537 se viesen reducidos a 400 este año y que los analistas descubriesen que es por la falta de traducciones:¿Cuanto crees que tardarían en traer TODOS los juegos traducidos??

Por supuesto esto es imposible, la gente seguiría comprando otros juegos, aunque lo dicho: si TODOS NO comprasemos juegos NO traducidos( o por lo menos la inmensa mayoría) este problema tendría que acabar solucionándose.

Así que yo, antes que un recojida de firmas me decantaría por una propuesta de este tipo y por hacerle publicidad.

Saludos.


El sector del cine factura mas que los videojuegos, siempre y cuando no sumemos los 350 millones de euros facturados del hardware (consolas) , que no tiene absolutamente nada que ver con que se traduzcan o no los videojuegos.. (Al igual que no se tiene en consideracion la venta de lectores de dvd`s cuando se habla del cine.., y esto, es SIN contar las ventas de dvd..)

Y aun asi, aun facturando mas, como tu bien has remarcado, el mercado del cine funciona de manera diferente al de los videojuegos.. tu has dicho

"Lo de siempre: ¿Si te sacan la trilogía de Star Wars en Inglés en DVD-Video y como en mi caso no tienes ni idea de ese idioma, la compras, la "descargas" siquiera???
(Digo La Guerra de las Galaxias como ejemplo, cada cual que la aplique a su conveniencia, en mi caso quizá tendría que haber escrito ALIENS o Matrix )"

A lo cual te respondo, que efectivamente, su ventas descenderian estrepitosamente, es decir.. ¿que les sale mas rentable, doblarlo o no?

Exacto, les sale mas rentable doblarlo, por eso lo hacen..

"No nos engañemos, ningún fabricante vería descender estrepitosamente su cuenta de beneficios por doblar(si, DOBLAR) los juegos al idioma de Cervantes, no hablemos ya de unos miserables subtítulos. El problema viene dado en que, simplemente NO quieren ver reducida para NADA su cuenta de beneficios"

Yo nunca he dicho cuanto se verian reducidos sus beneficios.. pero es irrelevante, efectivamente "NO quieren ver reducida para NADA su cuenta de beneficios" , es un negocio, y por lo tanto, mantendran los gastos al minimo manteniendo el mayor margen de beneficios que puedan conseguir... si ganaran mas, sin doblar un juego, por poco que sea, no lo doblaran.

El hecho de tener el doble de cuota de mercado en paises como alemania, francia, o el triple en el caso de inglaterra, influye mucho mas de lo que crees.. xra que un videojuego se doble, el aumento de ventas, en relacion a lo que se ganaria si no se doblara, tiene que compensar el coste añadido que esto implica..

Supongamos, que en un determinado juego "X" , las ventas deberian de aumentar un 20% si se doblara el juego, xra que le compensara a la compañia (Cifras , completamente imaginarias..)

Bien, pues en alemania, con que las espectativas de ventas si se dobla un juego, aumentaran un 10% , ya les valdria.. ¿ves donde esta la diferencia?

En otro orden de cosas.. Efectivamente, tendria muchisimo mas efecto, que la gente dejara de comprar juegos no doblados, que una recoleccion de firmas.. (basicamente, por que la recoleccion de firmas no tendra efecto alguno..)

Pero claro... si como bien dices tu, no lo compras, pero si lo juegas, estas haciendo algo contraproducente, que no solo no ayuda, sino que empeora la situacion.. si ven que las ventas de sus juegos han descendido, pero que sin embargo, la descarga de estos, aumentado, no conseguimos nada, por que el mensaje que les llega no es "hey, no lo compramos por que no nos gusta, si no esta doblado, no nos sirve" sino un "hey, el juego nos encanta, por eso estoy jugando¡¡¡ pero paso de pagarlo, pirateria ftw" y eso, es contraproducente, y es, basicamente, lo que hace que con un mercado de venta de hardware similar al de alemania, tengamos menos de la mitad de ventas de software.. y es que, le damos mucho, mucho mas a la mula que nuestros colegas alemanes..

Asi que... la pirateria en españa, hace que el mercado de software este muy por debajo que el de "los 3 grandes" , lo cual, hace mucho mas complicado, que una compañia se anime a doblar un videojuego, pues es mucho mas dificil que esto no tenga un impacto (por minimo que sea) sobre sus beneficios.

Una recogida de firmas, no conseguira nada.. un descenso significativo, de las ventas de videojuegos doblados en españa, que NO estubiera acompañado, ojo, de un aumento similar en el indice de pirateria, si lo haria.. pero es evidente que eso es algo que NO va a pasar..
dk_el_Emisario escribió:
En otro orden de cosas.. Efectivamente, tendria muchisimo mas efecto, que la gente dejara de comprar juegos no doblados, que una recoleccion de firmas.. (basicamente, por que la recoleccion de firmas no tendra efecto alguno..)

Pero claro... si como bien dices tu, no lo compras, pero si lo juegas, estas haciendo algo contraproducente, que no solo no ayuda, sino que empeora la situacion.. si ven que las ventas de sus juegos han descendido, pero que sin embargo, la descarga de estos, aumentado, no conseguimos nada, por que el mensaje que les llega no es "hey, no lo compramos por que no nos gusta, si no esta doblado, no nos sirve" sino un "hey, el juego nos encanta, por eso estoy jugando¡¡¡ pero paso de pagarlo, pirateria ftw"


Bueno, con NO comprarlo no me refería exactamente a eso, hay muchas maneras de jugarlo sin comprarlo, véase alquileres(escasos en este sistema actualmente), importación, etc...

Yo, en mi caso dispongo de unos 12 juegos originales, 3 o 4 importados( region-free con subtítulos) y, para q nos vamos a engañar, algún "backup"
Pero he de decir en mi defensa que la verdad es que si ves mi catálogo actual de juegos verás que, por ahora, están comprados por preferencia "idiomática", osea, originales PAL doblados en su mayoría, Importados con subtítulos(algunos) y procuro no jugar a ninguno que venga íntegramente en otro idioma que no sea el mio...
Por supuesto esto es más debido a una falta de conocimientos lingüísticos por mi parte que por falta de jugarlos, pero...
Lo que sucede en este pais es que cada vez hay más consumidores potenciales de juegos con conocimientos más que básicos de inglés, y los desafortunados que no lo manejamos bien tenemos que ver como pasan de largo juegos como ESDLA o pasarlo francamente mal intentando cojer la historia de juegos como Saints Row :( :( :(

En fin, que creo que en este pais somos unos "negaos" y que jamás conseguiremos que estas compañías nos den la alegría de nuestra vida a mi y a unos cuantos como yo y decidan traducirnos todos los juegos, básicamente por no saber movilizarnos o por falta de gente para hacerlo(?¿)

Como dice alguién en este mismo hilo: mejor voy aprendiendo inglés, aunque a mi edad va a ser un poco complicado, si no lo he hecho ya...
Saludos; el planteamineto que das es correcto dk_el_Emisario, aunque hay un par de detalles que creo has pasado por alto (o yo no tengo datos sobre ellos).
Si miramos el precio de los videojuegos en alemania, UK o italia, podemos comprobar que el precio que nos cobran es bastante superior al suyo. Vamos a poner de ejemplo el Señor de los anillos (sin traducir):

Alemania: 52,85 euros
UK: 55,51 euros
Italia: 59,99
España: 69,95

Por lo tanto en lo que a beneficios atañe, el videojuego en españa es el que mas beneficios le da a alas empresas por lo que no les costaria traducir unos simples textos (no hablo del doblaje de voces, solo de los textos).

Asimismo hay muchos juegos que en su calificacion pone " a partir de 3 años". Que yo sepa un niño de 4 años no tiene por que saber ingles (ni siquiera tiene que saber leer) por lo que esos juegos tienen obligatoriamente que venir tanto doblados como traducidos al español.
Evidentemente es lo que tu dices, que nos jodemos y ya esta. Pero no se puede dar parte de razon a las empresas por esta practica ni justificar una actitud que dista mucho de ser etica. La filosofia es que en España nos lo comemos todo venga como venga, si los americanos pagan 40 euros por su test drive, justificamos que en España se pague 70 euros por que no se venden tantas unidades.... no me jodas.
Asimismo un ultimo apunte en poblacion (datos del 2001, no los encontre mas actualizados:

Alemania: 83.029.536
UK: 59.647.790
Francia: 58.967.418
España: 40.037.995
Italia: 58.133.509

Si miramos estos datos de poblacion tambien es evidente que la facturacion tiene que ser menor en virtud del menor mercado. la estadistica todos sabemos que es una ciencia que puede ser dada la vuelta de muchas maneras para que se adecue a los intereses de lo que queremos mostrar. Salu2
Otro que ha firmado. Ojala esto valga para algo.


un saludo
Neotrix escribió:
Alemania: 83.029.536
UK: 59.647.790
Francia: 58.967.418
España: 40.037.995
Italia: 58.133.509

Si miramos estos datos de poblacion tambien es evidente que la facturacion tiene que ser menor en virtud del menor mercado. la estadistica todos sabemos que es una ciencia que puede ser dada la vuelta de muchas maneras para que se adecue a los intereses de lo que queremos mostrar. Salu2


Y encima estamos por delante de Italia en venta tanto de soft, como de Hard, a pesar de tener casi 20.000.000 menos de habitantes.
Y viendo estos datos, no me estraña que Alemania nos duplique en ventas de Software, es que son el doble de habitantes !! Y con un nivel adquisitivo mucho mayor, y pagando menos por los juegos!
Por lo que se puede concluir que la tasa(porcentaje) de consumidores de soft es similar en Alemania y España.
Es que akso tenemos que follar como conejos para ponernos al nivel que hay en el extranjero?

En fin la verdad ahi sta pa el que quiera verla.

Salu2
Otro que se une a la causa. No pienso comprar ni un juego que no venga traducido como minimo a nuestro idioma. No a que nos tomen el pelo como siempre hacen. Hay que decir basta y ahora es el momento!!!
Canutito_Val escribió:
Y encima estamos por delante de Italia en venta tanto de soft, como de Hard, a pesar de tener casi 20.000.000 menos de habitantes.
Y viendo estos datos, no me estraña que Alemania nos duplique en ventas de Software, es que son el doble de habitantes !! Y con un nivel adquisitivo mucho mayor, y pagando menos por los juegos!
Por lo que se puede concluir que la tasa(porcentaje) de consumidores de soft es similar en Alemania y España.
Es que akso tenemos que follar como conejos para ponernos al nivel que hay en el extranjero?

En fin la verdad ahi sta pa el que quiera verla.

Salu2


Francia tb nos dobla en software practicamente, y no tiene el doble de habitantes.. y de uk, mejor ni hablamos..

De todos modos.. que tiene que ver? a ellos les cuesta lo mismo traducir el juego, para 1 persona, que para 1.000.000.000.000 .. el % de ventas que haya en españa en proporcion con sus habitantes, es irrelevante, ya que lo que importa es simplemente las ventas.. si en alemania, fueran el doble de habitantes, pero las ventas, fueran la mitad de las actuales (es decir, las mismas que esp`ña..) no se traducirian los juegos al aleman..


O para que lo entiendas mejor.. ivan a traducir el juego, a un idioma raro de cojones, que solo se habla en un determinado pueblo de africa, solo por que, de los 100 habitantes del pueblo, 100 lo comprarian ???? evidentemente no, importa el volumen de ventas, la relacion con el numero de habitantes es algo completamente irrelevante.


Y si.. estamos por delante de italia, tanto en hard como en soft.. y? es irrelevante, a ellos tampoco les doblan los juegos.. al igual que españa, el mercado no es suficientemente grande..

Y neotrix, si, los juegos les salen mas baratos, pero creo que no te has fijado en un detalle.. las cifras que ponia, no eran de ventas de software en numero de unidades, sino en millones de euros.. es decir, los juegos son mas baratos en otros paises , pero siguen comprandose muchas mas unidades que aqui. Lo que importan no son las cifras que se manejen encuanto a unidades, sino las economicas, el dinero que mueve en mercado

Y en alemania , francia y UK , en ventas de software, se mueve el doble, o incluso el triple de dinero.

No le deis mas vueltas, no es ninguna cospiracion mundial contra los españoles, no somos tan importantes... es economia pura y dura.
Yo nunca he comprado un juego que no estuviera como mínimo, traducido al español y subtitulado...


Y seguiré así, y he de decir que "como mínimo" significa que si no está doblado me tiene que gustar mucho para pillarmelo...
dk_el_Emisario escribió:
Francia tb nos dobla en software practicamente, y no tiene el doble de habitantes.. y de uk, mejor ni hablamos..



Cierto, pero nos saca 20.000.000 de habitantes, no es poco.

dk_el_Emisario escribió:si en alemania, fueran el doble de habitantes, pero las ventas, fueran la mitad de las actuales (es decir, las mismas que esp`ña..) no se traducirian los juegos al aleman..

No se, no se...


dk_el_Emisario escribió:O para que lo entiendas mejor.. ivan a traducir el juego, a un idioma raro de cojones, que solo se habla en un determinado pueblo de africa, solo por que, de los 100 habitantes del pueblo, 100 lo comprarian ???? evidentemente no, importa el volumen de ventas, la relacion con el numero de habitantes es algo completamente irrelevante.


Eso es cierto hasta cierto punto. Ademas y como ya te dije, no hablamos de una lengua que hablan 100 personas... son bastante mas de 100.000.000, aunque como tu dices la aportacion latina puede no ser importante(no lo se porque no he encontrado datos del mercado iberoamericano, si pudieras postearme algun enlace te lo agradeceria )

dk_el_Emisario escribió:
Y si.. estamos por delante de italia, tanto en hard como en soft.. y? es irrelevante, a ellos tampoco les doblan los juegos.. al igual que españa, el mercado no es suficientemente grande..


Solo una pregunta, el Hitman salio alli?? Como puede uno no pensar cierts cosas cuando pasa lo que pasa?


Saludos ;-)
De acuerdo en lo que dices, pero como sabras el valor del dinero tambien es diferente en los paises nombrados. Si miramos la renta media de un españolito de a pie y de un ingles, la diferencia de precio de los juegos se vuelve todavia mas absurda. Esa diferencia de precio no es debida a gastos de distribucion ni a que se hagan tiradas mas pequeñas, es simplemente que nos la meten doblada, y eso no son negocios es falta de etica y respeto al consumidor.
Y como te he dicho antes, un niño que compre un juego que ponga a partir de 3 años no tiene que saber ingles ni leer directamente. Eso es un delito (aunque como los videojuegos son para frikis el gobierno no mete mano, hay se lo guisen esos tipos raros que dicen nombres en japones).
Hace poco lei un estudio que decia que el idioma que tiene mas probabilidades de ser el idioma del futuro en cuanto a tecnologia se refiere y por delante del ingles serian el aleman o el chino (el gigante avanza). ¿Estudiaras aleman o chino para seguir jugando a tus juegos?. Salu2

Canutito_Val escribió:Solo una pregunta, el Hitman salio alli??


Respuesta, si (y eso que se vende menos alli, que cosas [poraki][poraki][poraki][poraki][poraki][poraki][poraki]
dk_el_emisario escribió:Efectivamente, se esta hablando sobre una recogida de firmas xra la traduccion de videojuegos, y yo estoy dando mi opinion sobre ese tema, que es exactamente el objetivo de los foros, el intercambio de impresiones e ideas entre los miembros del foro, y eso es lo que estoy haciendo, y desde luego, seguire haciendo, te guste mucho poco o nada, te importe, o no.


Por esa regla de tres en cualquier hilo opinare sobre el tiempo que hace o sobre el precio de las patatas, te guste o no...
Hombre, yo opino que lo que dice dk_el_Emisario tiene que ver con el tema y me parece muy didactico (aunque en el fondo equivocado ya que creo que trata de justificar a las compañias). Salu2
Neotrix escribió:De acuerdo en lo que dices, pero como sabras el valor del dinero tambien es diferente en los paises nombrados. Si miramos la renta media de un españolito de a pie y de un ingles, la diferencia de precio de los juegos se vuelve todavia mas absurda. Esa diferencia de precio no es debida a gastos de distribucion ni a que se hagan tiradas mas pequeñas, es simplemente que nos la meten doblada, y eso no son negocios es falta de etica y respeto al consumidor.
Y como te he dicho antes, un niño que compre un juego que ponga a partir de 3 años no tiene que saber ingles ni leer directamente. Eso es un delito (aunque como los videojuegos son para frikis el gobierno no mete mano, hay se lo guisen esos tipos raros que dicen nombres en japones).
Hace poco lei un estudio que decia que el idioma que tiene mas probabilidades de ser el idioma del futuro en cuanto a tecnologia se refiere y por delante del ingles serian el aleman o el chino (el gigante avanza). ¿Estudiaras aleman o chino para seguir jugando a tus juegos?. Salu2



Respuesta, si (y eso que se vende menos alli, que cosas [poraki][poraki][poraki][poraki][poraki][poraki][poraki]


El valor del dinero, efectivamente, es relativo en funcion del pais, pero es relativo unicamente xra los habitantes de ese pais, para las multinacionales, un euro aleman, exactamente lo mismo que un euro español, pese a que al español, le cuesta mas ganar ese euro que al aleman... asi que, otra vez, a las compañias les da igual la procedencia del dinero, o lo que cueste conseguirlo, o el tanto por ciento de gente que compre o deje de comprar.. simplemente, importa el volumen de ventas, ni mas, ni menos

Sobre la edad recomendada.... dos cosas..

Lo primero, no es una edad recomendada, sino la edad minima permitida.. OJO , no es lo mismo, ni mucho menos.. por ejemplo, en el super mario 64, la calificacion por edades es de 3+ .. me puedes decir, que niño de 3 años puede jugar al super mario 64??

es simplemente, una calificacion minima, en funcion del contenido del juego (insultos, sangre , violencia..) que no de la jugabilidad, o su publico objetivo.. no tiene nada que ver

Y comprobaras, que los juegos que SI son infantiles, estan en un 99,9% traducidos y doblados.. basicamente, por que efectivamente, en este caso, las compañias ganan mas doblandolos, que no haciendolo..

Sobre la pregunta de si estudiaria aleman o chino para seguir jugando a los juegos.. creo que esta un poco fuera de lugar, pero te contesto, aprenderia aleman, por el mismo motivo por el que aprendi ingles en su momento.. no por que fuera ingles , sino por que es la lengua comun, con mas importancia y repercusion actualemente, y si, si eso cambia, estudiaria otra lengua, al igual que hice con el ingles, y creo que comprenderas, que el motivo no es simplemente seguir jugando a tus videojuegos, hay otros beneficios, y en mi modesta opinion, mucho mas importantes (aunque, efectivamente, menos divertidos ; ) )

Canutito_val, cifras sobre el mercado latino, son efectivamente, difiles de encontrar, basicamente, por que como ya te comente, es un mercado que apenas tiene repercusion... aun asi, me pondre a buscarlas y te las colgare

En serio, no le deis mas vuelta.. no hay motivos ocultos, es simplemente una cuestion economica: España no venden lo suficiente, como para que les salga rentable doblar los juegos, y por lo tanto , mientras ganen menos dinero, doblando los juegos, que sin doblarlos, por poco que sea, no los doblaras

En el momento en que esto cambie, y que doblar los juegos implique un mayor beenficio, esto cambiara sin que tengamos que mover un solo dedo. pero no lo hara antes, mucho me temo.
Pues yo no firmo...

Ojalá vinieran más juegos en el idioma original (sea inglés o otro, aunque la mayoria vendrian en inglés, o con subtítulos en inglés), ya que muchas veces se hacen malas traducciones/doblajes que desmerecen el título original...

Yo como las películas, si puedo escojer entre versión original o en castellano, prefiero 1.000.000 de veces la original.

Lo que tendría que haber en nuestro país es un mejor conocimiento de más lenguas, ya no digo que se sepa hablar perfectamente 8 idiomas, pero almenos defenderse con el inglés, porfavor... O como pretendéis comunicaros si vais al extranjero? Y ya ni por eso, pero aprender un idioma es una manera de aumentar tu cultura y tu nivel intelectual...

Pues eso, y ahora no se me os tiréis al cuello, o a partir de ahora todos los posts los escribo en inglés!!!! [qmparto] [qmparto] [qmparto]

Saludos! [bye][oki][beer]
Cuando te los traigan en japones me voy a reir tela socio XD.
No me voy a tirar al cuello, pero esto no es una cuestion cultural, es cuestion de que, en mi opinion, merecemos el mismo trato que otros paises europeos.
A titulo personal te dire que los doblajes, en general, no me gustan. Pero los subtitulos me parecen muy utiles(en español) y hasta indispensables(en ingles), porque tal vez tu seas capaz de entender un dialogo entre dos americanos, con sus expresiones vulgares o coloquiales, pero la gran mayoria no hemos podido llegar aun a ese nivel de maestria en el manejo de idiomas.

Saludos ;-)
Neotrix escribió:Hombre, yo opino que lo que dice dk_el_Emisario tiene que ver con el tema y me parece muy didactico (aunque en el fondo equivocado ya que creo que trata de justificar a las compañias). Salu2


Bueno, me alegro que te parezca de alguna utilidad lo que digo ; )

De todos modos, te informo ,que no intento justificar nada, ni estoy de su parte ni nada parecido.. simplemente, hay mucho "es que nos odian" "nos tratan como tercermundistas" que quiero que entiendan, que no tiene NADA que ver con eso, el problema es otro, y de tal magnitud, que por desgracia, una recogida de firmas, no va a conseguir nada.

Yo, personalmente, si que prefiero los juegos en V.O , pero eso no implica, que no me gustaria ver mas juegos doblados(generalmente, traen la opcion de verlo en V.O , y si no , me lo importo, que de todos modos, es lo que suelo hacer..) por mi, ojala vinieran todos doblados.. no tengo ningun problema con el ingles, pero conozco a mucha gente que si, y entiendo que les apeteceria ver mas juegos en español, pero me temo, que eso no es algo que vaya a cambiar a corto-medio plazo.

Edit: "No me voy a tirar al cuello, pero esto no es una cuestion cultural, es cuestion de que, en mi opinion, merecemos el mismo trato que otros paises europeos."

Ves? a eso es precisamente a lo que me refiero ; ) , SI tenemos el mismo trato que otros paises europeos, como bien remarcaste, al portuges no los traducen por falta de ventas¡¡¡ y su mercado, es practicamente identico al nuestro ; ). Nos tratan exactamente igual, por que para ellos, somos exactamente lo mismo, un lugar de donde sacar pasta, como bien dije, el euro aleman, les vale lo mismo que el euro español, y en cada pais, en funcion del mercado, haran lo posible por conseguir, el maximo de euros españoles en españa, y el maximo de euros alemanes en alemania. Y a dia de hoy, en el mercado aleman, ganan mas euros si traducen, pues al tener el doble de mercado, es mucho mas facil que el aumento de ventas provocado por un doblaje les salga rentable, mientras que en españa, es el doble de complicado, que esto ocurra, y por lo tanto, salvo excepciones, de juegos con altisimas espectativas de venta (altisimas para españa ) los juegos, no son doblados, ya que, no es lo que les aporta un mayor beneficio ; )
Y que motivo encuentras para que el Hitman no saliera en España y si en Italia (con menor nuemero de ventas)?.
No intento decir que esto sea un complot judeo-masonico contras España, lo que digo es que es un problema de incultura por parte de las compañias que nos consideran Africa. Si, si, lo que oyes. trabajo en una multinacional de videojuegos y he conocido a americanos, portorriqueños y demas, y la conciencia de Epsña que tienen es que estamos en algun lugar por Africa, y asi nos tratan. Es problema de incultura por su parte, pero que nos jode a todos los usuarios españoles.
Por cierto, si compras los juegos de importacion estas engordadndo las listas de venta de terceros paises, no las de España ratataaaa ratataaaa .
No es solo el pirateo el problema. Salu2
y yo pregunto


esto servira para algo?????
Puede que no X360, pero contrastamos puntos de vista. De que sirve tu post? Si no te gusta el hilo no lo leas y en paz. Salu2
X360 escribió:y yo pregunto


esto servira para algo?????


visto lo visto con las peticiones online despues de varios años... esta claro que no servira de nada... pero bueno, votar son 2 minutos y no cuesta nada asi que no sea por no apoyar la causa XD

salu2
Bueno, pese a que no creo que sirva de nada y ademas opino que el tema de las traducciones no esta tan mal como algunos lo pintan, he votado.

Saludos.
Neotrix escribió:Puede que no X360, pero contrastamos puntos de vista. De que sirve tu post? Si no te gusta el hilo no lo leas y en paz. Salu2


k te as levantao con mal pie o eske kieres guerra??


joder, no me e kejao solo es un comentario joder, yo ya e votao



vaya como estamos
dk_el_Emisario escribió:En serio, no le deis mas vuelta.. no hay motivos ocultos, es simplemente una cuestion economica: España no venden lo suficiente, como para que les salga rentable doblar los juegos, y por lo tanto , mientras ganen menos dinero, doblando los juegos, que sin doblarlos, por poco que sea, no los doblaras


Sinceramente, con lo que les costaría en € doblar un juego al español dudo que NO les salga rentable:¿Cuanto cuesta traducir un juego e incorporarle los subtítulos?¿Cuantos juegos más de los previstos tienen que vender para amortizar este gasto?

Como bien dice Neotrix, es un problema de incultura y de desconocimiento por parte de los empresarios.

Quizá traduciendo los juegos solo cubriesen gastos(que realmente lo dudo) pero: tendrían contentos a los clientes, y este punto hasta hace poco muy importante en muchos sectores diferentes hasta hace poco se está perdiendo, ya no solo en los videojuegos, si no en general.

Yo realmente pienso que pasa como en la empresa en la que trabajo, tiene MUY MALOS asesores y los directivos son cada día más incompetentes, llegando a provar técnicas de venta imposibles por que unos señores se han reunido, han estudiado el problema y han decidido hacer alguna "maravilla" para solucionarlo.
En el caso de mi empresa sería tan sencillo como preguntar a los encargados o empleados que están de cara al público.
En el caso de los videojuegos opino que lo mismo, al fin y al cabo: nadie como un buen vendedor para opinar sobre como mejorar las ventas( y recalco lo de BUEN vendedor ;))
WeaponX_ escribió:
Sinceramente, con lo que les costaría en € doblar un juego al español dudo que NO les salga rentable:¿Cuanto cuesta traducir un juego e incorporarle los subtítulos?¿Cuantos juegos más de los previstos tienen que vender para amortizar este gasto?

Como bien dice Neotrix, es un problema de incultura y de desconocimiento por parte de los empresarios.

Quizá traduciendo los juegos solo cubriesen gastos(que realmente lo dudo) pero: tendrían contentos a los clientes, y este punto hasta hace poco muy importante en muchos sectores diferentes hasta hace poco se está perdiendo, ya no solo en los videojuegos, si no en general.

Yo realmente pienso que pasa como en la empresa en la que trabajo, tiene MUY MALOS asesores y los directivos son cada día más incompetentes, llegando a provar técnicas de venta imposibles por que unos señores se han reunido, han estudiado el problema y han decidido hacer alguna "maravilla" para solucionarlo.
En el caso de mi empresa sería tan sencillo como preguntar a los encargados o empleados que están de cara al público.
En el caso de los videojuegos opino que lo mismo, al fin y al cabo: nadie como un buen vendedor para opinar sobre como mejorar las ventas( y recalco lo de BUEN vendedor ;))


A ver.. para aclarar las cosas

Desde el punto de venta empresarial, de donde sea X mercado, TE LA SUDA, si un mercado especifico tiene un volumen de ventas XXXX, se la SUDA que sea en america, japon, o el culo de la patagonia, vale lo mismo, un mercado de 500.000 millones de euros, en america, que en el congo, asi que, lo que opinen o dejen de opinar, no tiene relacion alguna.

Segundo, sabes cuales son los costes de doblaje WeaponX_?

Una pregunta muy estupida, si efectivamente, les saliera mas rentable hacerlo, que no hacerlo.. ¿por que coño no lo hacen ? ¿les gusta ganar menos dinero? ¿por que, remota casualidad, cuanto mayor sean las ventas de un pais, mayor es su % de juegos, doblados o traducidos? , por que, ¿es casualidad, no?

Es mucho mas facil pensar, que todo esto son casualidades, que en realidad es un complot , y que con tal de jodernos, buscan estrategias de venta estupidas que reporten menos beneficios del que se podria obtener, en ved de buscar la explicacion mas simple y coherente, que explicaria todas esas casualidades tan sorprendentes, y tendria una logica comercial.. por el amor de dios.
Yo he firmado por la gente, pero a mi me da igual que estén en inglés, incluso lo prefiero si es bueno el doblaje original.
Canutito_Val escribió:Cuando te los traigan en japones me voy a reir tela socio XD.
No me voy a tirar al cuello, pero esto no es una cuestion cultural, es cuestion de que, en mi opinion, merecemos el mismo trato que otros paises europeos.
A titulo personal te dire que los doblajes, en general, no me gustan. Pero los subtitulos me parecen muy utiles(en español) y hasta indispensables(en ingles), porque tal vez tu seas capaz de entender un dialogo entre dos americanos, con sus expresiones vulgares o coloquiales, pero la gran mayoria no hemos podido llegar aun a ese nivel de maestria en el manejo de idiomas.

Saludos ;-)
Precisamente si juegas a un juego tipo saints row con negracos hablando en plan gang, lo mas normal y logico es que el juego no este doblado sino solo traducido. Vamos me pareceeria una tomadura de pelo comprar un juego asi y oir a uno de albacete haciendose pasar un negraco de esos.

Que si, que lo ideal, poder elegir, pero si no se puede yo soy de los que no los quiere doblados.
Sospe escribió:Precisamente si juegas a un juego tipo saints row con negracos hablando en plan gang, lo mas normal y logico es que el juego no este doblado sino solo traducido. Vamos me pareceeria una tomadura de pelo comprar un juego asi y oir a uno de albacete haciendose pasar un negraco de esos.

Que si, que lo ideal, poder elegir, pero si no se puede yo soy de los que no los quiere doblados.


100% de acuerdo, por eso te digo que yo, personalmente, los prefiero en VO, pero cdo menos subtitulados, sea en español(preferiblemente) sea en ingles(si no kda mas remedio).

Saludos
Sospe escribió: Vamos me pareceeria una tomadura de pelo comprar un juego asi y oir a uno de albacete haciendose pasar un negraco de esos.
.


estoy deacuerdo mejor TRADUCIDOS


me estoy acordando del halo 2 madre mia

" is asia la puerta "
" mi corason esta loco por usted jefe maestro"

y demas.....
Efectivamente no creo que les salga mas rentable crear juegos doblados o subtitulados, por lo menos no a corto plazo. Pero, y es mi opinion, creo que las empresas que tienen visos y expectativas de cara a futuro deberian de tener mas en cuenta el largo plazo de sus acciones, y me explico:

-si traen juegos en ingles, porque razon vamos a comprarlos aki, pudiendo comprarlos al Play a mejor precio e incluso antes de la fecha de lanzamiento? O mas aun, porque nos vamos a gastar el dinero en comprarlo pudiendo tenerlo, en muxas ocasiones, de manera pirata, antes del lanzamiento, en la misma lengua que nos lo van a vender? El unico aliciente que quedaria seria el Live para comprarlo original(aparte de la propia moralidad de cada uno), y en muxos casos este hecho ni siquiera es decisivo al no tener opcion multijugador el juego, o tener un on-line pesimo.

-Todos estos exos llevan a una reduccion de ventas, lo que trae una reduccion de beneficios para el productor y, lo que creo que es peor, crea una sensacion de malestar pòr parte de los consumidores, que podrian pasarse a una competencia que si incluyese estos subtitulos.

Por ultimo, no creo que sea tampoco justo atribuir toda la culpa a los productores de juegos, creo que M$ tiene su parte de respnsabilidad por:
-Aseguró que TODOS los juegos de X360 vendrian, cuando menos, subtitulados al castellano. No entiendo que haga tal declaracion si no puede cumplir lo prometido, o si no tiene medios para hacer que se cumpla.
-Son pocos, aunque los hay, los juegos de PS2 que no venian traducidos al castellano, y eso que su catalogo es con creces superior al de X360.Y no creo que el mercado fuese mayor del que tenemos hoy, en todo caso inferior. Acaso Sony tiene mas recursos de M$? o es que tuvo en cuenta el exo de "cliente contento" como estrategia de marketing, de cara al futuro?

Saludos... ;-) y seguid firmando, que no se pierde nada.
dk_el_Emisario escribió:
A ver.. para aclarar las cosas

Desde el punto de venta empresarial, de donde sea X mercado, TE LA SUDA, si un mercado especifico tiene un volumen de ventas XXXX, se la SUDA que sea en america, japon, o el culo de la patagonia, vale lo mismo, un mercado de 500.000 millones de euros, en america, que en el congo, asi que, lo que opinen o dejen de opinar, no tiene relacion alguna..


Esto, lo siento, pero no lo cojo(sin acritud)

dk_el_Emisario escribió:Segundo, sabes cuales son los costes de doblaje WeaponX_?

NO. De hay que pregunte. Aunque si encontramos una fuente fiable de dicha información dudo que los números sean tan descabellados como para no asumir ese coste en favor al aumento de ventas...

dk_el_Emisario escribió:Una pregunta muy estupida, si efectivamente, les saliera mas rentable hacerlo, que no hacerlo.. ¿por que coño no lo hacen ? ¿les gusta ganar menos dinero? ¿por que, remota casualidad, cuanto mayor sean las ventas de un pais, mayor es su % de juegos, doblados o traducidos? , por que, ¿es casualidad, no?


Yo, sinceramente, estoy convencido de la incompetencia de algunos directivos. Últimamente he visto demasiadas empresas que cuentan entre sus directivos y responsables a personas dudosamente cualificada para el cargo que desempeñan.
Creo que la industria del videojuego es, simplemente, otra afectada más.

dk_el_Emisario escribió:Es mucho mas facil pensar, que todo esto son casualidades, que en realidad es un complot , y que con tal de jodernos, buscan estrategias de venta estupidas que reporten menos beneficios del que se podria obtener, en ved de buscar la explicacion mas simple y coherente, que explicaria todas esas casualidades tan sorprendentes, y tendria una logica comercial.. por el amor de dios.


Ese es el pensamiento más habitual, aunque discrepo, como habrás podido apreciar por mis comentarios.

Pero tampoco estoy totalmente de acuerdo en tu razonamiento. Creo que, aparte de la repetida-ya-bajo-la-saciedad "incompetencia" de algunos habría que añadir la falta de implicación con el cliente que sufrimos los españoles en este ámbito. Con ello me refiero a que desde el punto de vista de ciertos empresarios es mucho más CÓMODO NO hacer una faena que hacerla y recibir unos beneficios, bajo su punto de vista, irrisorios.

Y hasta que no vea números sigo convencido de que no necesitarían ampliar mucho las ventas de un juego para sufragar los costes de unos miserables textos.
De hecho creo que en esta misma web había algún hilo al respecto, pero mi memoria ya no es lo que era, la hora no acompaña y como quizá esos números rebatan mi argumento no pienso ser yo el que la busque :p
X360 escribió:k te as levantao con mal pie o eske kieres guerra??

Perdona si te ha molestado el comentario, lo decia con animo constructivo, no ofensivo. Mis disculpas si te ha molestado.

Entiendo que Weapon-X tiene bastante de razon en la incompetencia de ciertos directivos de empresas (trabajo en una similar). Los gastos de subtitular los juegos son infimos. EN el foro de PSP hemos traducido (si, nosotros los usuarios) varios juegos que venian en ingles, y no se ha tardado muhco tiempo (con ganas en una semana estaba hecho). Me quieres decir que para una empresa esto es un coste significativo?. Es ridiculo, cualquiera que sepa un poco de programacion sabe que es sacar las secuencias de texto y traducirlas, simplemente (un puñetero editor hexadecimal y traducir, coñe). Es desidia y falta de interes, ni mas ni menos.
Respecto a las ventas, tu mismo reconoces que compras los juegos fuera de España. Sabes cuantas ventas tienen de españolitos en playasia?. La primera pregunta que se hace en el foro de playasia es si esta traducido (caso blazing angels, farcry, etc) y despues el precio que tiene el juego. Eso se traduce en ventas que se pierden en España por el precio de los juegos (nuevamente un flagante caso de incompetencia) y que gana el mercado asiatico.
No cuidan el mercado y no cuidan al consumidor, y eso se traduce, como decia Canutito_Val en descenso de ventas y que la gente toma terceras vias para conseguir sus juegos.
El doblaje efectivamente cuesta un dinero importante a las compañias, pero la inclusion de subtitulos no cuesta NADA. En el informe que has presentado, las ventas de PC son inferiores a las de videojuegos para consolas, pero ahi si que traducen los juegos o ponen a la venta las ediciones de lujo de ciertos titulos (todavia me escuece comprar el Oblivion a 70 napos, y tenerlo en PC con monedita de regalo y demas a 59.98). Esto es simplemente que mientras traguemos, nos meteran todo lo que quieran, cuando dejemos de tragar se lo pensaran bastante mas. Es inutil lo de las firmas? puede ser, no creo que consigamos suficientes firmas para hacer nada pero si las consiguieramos se podrian presentar para hacer un proyecto de ley que defienda a los usuarios. La industria del libro factura bastante menos que las de los videojuegos (125 millosnes de euros) y los libros vienen traducidos a pesar de que el coste de traduccion es mucho mayor. Simplemente nos toman por el pito del sereno. Soy de los que tienen el ESDLA y el Cromehunds, dos juegos que vienen sin traducir por simple desidia y te aseguro que no pienso comprar ni uno mas. No aliento la pirateria, pero aliento el defender de manera activa nuestros derechos como consumidores de la manera que sea, el que quiera entenderme que me entienda. Salu2
X360 escribió:

" mi corason esta loco por usted jefe maestro"



[qmparto] Juas! que buena la frase! me partooo!


Aunque debo decir (ahora es cuando me matais) que para mí, el doblaje de halo 2 no es el peor de todos, a mí incluso me gustó... debe ser de ver tanto manga doblado así de niño...


Evidentemente prefiero que Halo3 sea en castellano, no es español. Aunque si es así o en inglés, lo prefiero así.
Traducirme esto ===> cawento directivosdejuegossindoblar!!!
176 respuestas
1, 2, 3, 4