RETRO-BIT reconoce que usó fan traducciones haciéndolas pasar por originales

17, 8, 9, 10, 11
[erick] escribió:Luego reviso reportes, pero parad y dejad el hilo para los que están aportando y comentando informaciones.


Parad quieres decir de reportar no ?
Luceid escribió:Amplio la noticia con un poco más de info:

Ni Ratalaika ni Extreme cedieron derecho alguno... [fiu]


Pues como cotilleo, resulta que acaban de acusar a Ratalaika de usar para su arte promocional de 'Justice Ninja Casey' la portada del manual de instrucciones de la versión japonesa de Super Famicom que un blog personal había escaneado sin mencionarles.

Y todo un día después de salir a darse golpes en el pecho sobre su traducción original del Shockman Zero.

https://x.com/daikai6/status/1896531431926689855
https://x.com/daikai6/status/1897083884250259497
https://x.com/macky_three/status/1896967738515677281

Ahora están editando la foto y pasándola por Photoshop para disimular pero vamos ¡vaya timming!
Aquí hay mucha gente que se cree que Retrobit, Limited Run Games, Piko y empresas similares de re-releases retro son compañías grandes como Nintendo o Sony, y se escandalizan de cómo puede haber sucedido esto.

Todo lo contrario, son "empresas" de una o dos personas, cuyo negocio se basa en obtener derechos de juegos antiguos (os sorprendería saber que muchas propiedades intelectuales de juegos de los 90s se pueden adquirir por menos de $1000 o cifras similares) para posteriormente hacer una tirada reducida (ya que la licencia que se adquiere generalmente está restringida a un volumen pequeño de copias).

El negocio radica en publicar el contenido con extras como ilustraciones o una versión traducida o compatible en otras plataformas, y venderlo a precio premium tipo juego AAA.
De ahí se saca el margen de beneficio que justifica la inversión inicial.
El trabajo correspondiente a la nueva re-edición se subcontrata a freelancers, los cuales hacen las ilustraciones, los extras, las traducciones, etc... y es más que probable que fueran a un traductor profesional y éste les pidiera mucho dinero, y al final fueron a parar a Rod, que les ofreció el "mismo trabajo" de traducción por unos míseros 2500€, a lo cual Retrobit pensó "este es nuestro hombre".
Retrobit no tiene un departamento de calidad ni testers como un estudio profesional de videojuegos. Simplemente Rod les pasó la traducción "hecha", jugaron con ella un rato para ver qué tal estaba y si se veía bien, y le dieron el greenlight y le pagaron lo acordado. Así de simple, y así es como funciona este mundillo. Retrobit se fió de que el trabajo de Rod fuese legal y bien hecho, y Rod les dio gato por liebre, con toda la picaresca española.

Culpar a Retrobit de no haberse dado cuenta de con quién trabajaban es como culpar a una persona de comprar un producto en Amazon con buenas reviews y que resulte ser una mierda de producto.

Empresas como Retrobit y similares, en el mejor de los casos, son jugones que buscan la nostalgia con juegos retro. En el peor de los casos, son especuladores que compran barato y venden caro, abusando del factor FOMO y orientado sus productos a coleccionistas.

Pero en ambos casos, no son desarrolladores profesionales de juegos y no tienen ni idea (o muy básica) de cómo se estructuran internamente
los juegos o las modificaciones que hay que realizar a nivel de la ROM o emulación para que corran en otras plataformas.

Y hablo con conocimiento del tema, ya que trabajé de freelance en una empresa similar para hacer un port de un juego antiguo de MS-DOS a windows.
XGargoyle escribió:Aquí hay mucha gente que se cree que Retrobit, Limited Run Games, Piko y empresas similares de re-releases retro son compañías grandes como Nintendo o Sony, y se escandalizan de cómo puede haber sucedido esto.

Todo lo contrario, son "empresas" de una o dos personas, cuyo negocio se basa en obtener derechos de juegos antiguos (os sorprendería saber que muchas propiedades intelectuales de juegos de los 90s se pueden adquirir por menos de $1000 o cifras similares) para posteriormente hacer una tirada reducida (ya que la licencia que se adquiere generalmente está restringida a un volumen pequeño de copias).

El negocio radica en publicar el contenido con extras como ilustraciones o una versión traducida o compatible en otras plataformas, y venderlo a precio premium tipo juego AAA.
De ahí se saca el margen de beneficio que justifica la inversión inicial.
El trabajo correspondiente a la nueva re-edición se subcontrata a freelancers, los cuales hacen las ilustraciones, los extras, las traducciones, etc... y es más que probable que fueran a un traductor profesional y éste les pidiera mucho dinero, y al final fueron a parar a Rod, que les ofreció el "mismo trabajo" de traducción por unos míseros 2500€, a lo cual Retrobit pensó "este es nuestro hombre".
Retrobit no tiene un departamento de calidad ni testers como un estudio profesional de videojuegos. Simplemente Rod les pasó la traducción "hecha", jugaron con ella un rato para ver qué tal estaba y si se veía bien, y le dieron el greenlight y le pagaron lo acordado. Así de simple, y así es como funciona este mundillo. Retrobit se fió de que el trabajo de Rod fuese legal y bien hecho, y Rod les dio gato por liebre, con toda la picaresca española.

Culpar a Retrobit de no haberse dado cuenta de con quién trabajaban es como culpar a una persona de comprar un producto en Amazon con buenas reviews y que resulte ser una mierda de producto.

Empresas como Retrobit y similares, en el mejor de los casos, son jugones que buscan la nostalgia con juegos retro. En el peor de los casos, son especuladores que compran barato y venden caro, abusando del factor FOMO y orientado sus productos a coleccionistas.

Pero en ambos casos, no son desarrolladores profesionales de juegos y no tienen ni idea (o muy básica) de cómo se estructuran internamente
los juegos o las modificaciones que hay que realizar a nivel de la ROM o emulación para que corran en otras plataformas.

Y hablo con conocimiento del tema, ya que trabajé de freelance en una empresa similar para hacer un port de un juego antiguo de MS-DOS a windows.


Cada día se aprende algo nuevo, gracias por información.
Ratalaika declara que llegaron a un acuerdo con MIJET para usar SÓLO su traducción de Gley Lancer a cambio de no hacer ninguna mención al respecto .
https://bsky.app/profile/ratalaikagames ... kzfwyrpk24

También si quieres un poco más de información sobre ese tema.

Como el traductor afirmó mucho en videos y demás que nuestra traducción era "muy similar" a MIJET, eso es porque NOSOTROS LA LICENCIAMOS de MIJET.

En este sentido, quiero mencionar dos aclaraciones importantes:
1, NOSOTROS LICENCIAMOS SOLO EL TEXTO, no la ROM
Nuestra traducción se realizó con superposiciones negras sobre japonés, por lo que no usamos la ROM MIJET.

2. Parte del trato con MIJET era que NO SE NOS PERMITÍA promocionar nuestro producto con marcas como "Usando la traducción de MIJET", etc., por eso nunca se mencionó en ningún lado ni se mostró, ya que no quieren que su nombre se use para promocionar un producto comercial.

Finalmente, nos comunicamos con Extreme para ver si habían sublicenciado o le habían dicho a alguien que usara nuestra traducción, aunque fuera por error, y nos dijeron, anoche, que no era el caso.

Así que Extreme nos dijo que no le dijeron a nadie que copiara Switch.

Poli del Retro me avisa de que ha puesto una votacion muy interesante en su canal yutuf (seccion publicaciones):

Imagen
Pues parece que sí, y ya no sé bien qué pensar de todo esto.

Dice que ya no se iban a dar más explicaciones y sigue con la matraca y con el mismo tono. Se viene turra infinita en sus redes sociales para tratar de sacar partido del asunto.

Imagen
Imagen

Lo mejor sería no comentar nada y dejarlo estar, al menos en este hilo.
Esa votación es tan democrática como las de China, donde sólo se puede votar a un partido y candidato
O´Neill escribió:Poli del Retro me avisa de que ha puesto una votacion muy interesante en su canal yutuf (seccion publicaciones):

Imagen


Nada nuevo.. continúa con su circo particular, un insulto a la inteligencia de sus propios seguidores. En ningún otro sitio le compran la película.
Está "creando contenido" que no tenéis ni idea.
    Editado por [erick]. Razón: feedbackeo, hacer de moderador
    NiTrO escribió:Está "creando contenido" que no tenéis ni idea.

    Al contrario, está "plagiando contenido" y riéndose de todo el mundo nivel Dios [facepalm]
    Encuesta a lo Tezanos, typical spanish. No me parece una encuesta válida porque muchos no saben del tema, y les da igual si cuesta trabajo o no el tema del romhack. Es como si a mí me hacen ahora una para opinar sobre las peluquerías para perros, como no voy a ninguna ni sé cómo funcionan ni tengo perro, pues como si digo misa en arameo antiguo, mi opinión no tiene demasiada validez, por no decir ninguna.

    No conozco a un solo romhacker que esté a favor de esas cosas. De traductores "pelones" no puedo opinar porque trabajo y estoy en contacto mayormente con romhackers que son a la vez traductores.
    Qué gran escrutinio, 72 votos y una publicación dirigida a sus seguidores y con las opciones bien pensadas por el aludido.

    Me da que es de los que piensan que la publicidad, mala o buena, es mala.

    En fin, supongo que si hubiera hecho las cosas bien podría tener un suelo extra trabajando para retrobit, Y ahora piensa que seguir dándole a la matraca le dará la tracción suficiente a su canal y de 1800 seguidores pasará a ganarse parcialmente la vida con ello.

    Yo, por si las moscas, si fuera él me seguiría centrando en las oposiciones.
    (mensaje borrado)
    stormlord escribió:
    [erick] escribió:... parad y dejad el hilo para los que están aportando y comentando informaciones.


    A ver, voy a ir con pies de plomo porque la moderación está con el gatillo fácil en este hilo por algún motivo, igual se tendría que debatir eso en Feedback...

    ¿Qué es información y qué no?.

    Digo yo, si el responsable de las traducciones es un jeta y un soberbio tratando a todos por idiotas cuando es más qué evidente que está aprovechándose del trabajo altruista de la comunidad para montar su propio negocio y hacer dinero...
    ¿Nosotros como consumidores no tenemos derecho a analizar sus comportamientos y acciones para elegir bien a la hora de invertir nuestro dinero en esos productos?

    En este caso concreto no solo es importante analizar el comportamiento inapropiado del responsable de las traducciones (qué incluso tiene mensajes insultando en este propio hilo), sino que también es importante ver las escusas en las que basa su defensa, ya que ni siquiera en los 4 puntos que ha puesto en la encuesta de Youtube está el autentico motivo por el cual está siendo criticado.

    Porque aquí no va de usar código o traducciones de otro para apoyarse a la hora de hacer tu trabajo...
    Esto va de pillar el trabajo altruista de otra persona, hacerlo pasar por tuyo modificándolo levemente para poder "demostrar" que hiciste algo, acreditarse el 100% del trabajo y cobrar por ello.
    stormlord escribió:
    [erick] escribió:... parad y dejad el hilo para los que están aportando y comentando informaciones.


    Se esta aportando comentando, que a ti no te guste es problema tuyo.
    El presunto autor de las traducciones no va a volver por aquí, solo para dar +1.

    Así que toda info que se vea por otros sitios digo yo que podremos ponerla aquí, o que pasa? Que si se pueden poner videos de yutuf pero no publicaciones cuando interesa?
    Yo no estoy de acuerdo con lo algunas cosas que se comentan. Aquí hay mucho más de lo que parece a simple vista, no solo es el tema de plagio, dinero, consumidores, blablabla, aunque entiendo que cada uno lo podrá ver desde su punto de vista, el que le afecta, que es tan válido como cualquier otro.

    Es que también está el tema de las repercusiones que tiene en quienes hacen trabajos de traducción/romhack. Yo puedo nombrar juegos que no se van a traducir debido a comportamientos así o similares (plagios, robos...), incluso algunos ya traducidos que no se van a hacer públicos porque cansa (QUEMA, como dijo Flan en otro mensaje) y se dice BASTA, en mayúscula. Al final lo paga el usuario final, pero es que realmente no sabe lo que hay que soportar en nuestro día a día.

    Y está la imagen que se da. No es que haya pasado algo, es que fuera se subraya que es "un español". Si lo hacen en otro lado simplemente comentan que "fulanito ha plagiado", "ha copiado" o lo que sea, y da igual de dónde sea, pero a nosotros nos toca bailar con la más fea.

    Toda esta movida está haciendo mucho más daño del que pensáis.
    anonimeitor escribió:Yo no estoy de acuerdo con lo algunas cosas que se comentan. Aquí hay mucho más de lo que parece a simple vista, no solo es el tema de plagio, dinero, consumidores, blablabla, aunque entiendo que cada uno lo podrá ver desde su punto de vista, el que le afecta, que es tan válido como cualquier otro.

    Es que también está el tema de las repercusiones que tiene en quienes hacen trabajos de traducción/romhack. Yo puedo nombrar juegos que no se van a traducir debido a comportamientos así o similares (plagios, robos...), incluso algunos ya traducidos que no se van a hacer públicos porque cansa (QUEMA, como dijo Flan en otro mensaje) y se dice BASTA, en mayúscula. Al final lo paga el usuario final, pero es que realmente no sabe lo que hay que soportar en nuestro día a día.

    Y está la imagen que se da. No es que haya pasado algo, es que fuera se subraya que es "un español". Si lo hacen en otro lado simplemente comentan que "fulanito ha plagiado", "ha copiado" o lo que sea, y da igual de dónde sea, pero a nosotros nos toca bailar con la más fea.

    Toda esta movida está haciendo mucho más daño del que pensáis.

    En la comunidad angloparlante siempre han sido muy dados a que cuando es uno suyo se fusila al individuo pero cuando es español entonces se carga contra la comunidad hispana en general.
    Y como ya hemos dicho muchos, entendemos que esto el problema que genera es precisamente que los que haceis cosas en beneficio de la comunidad y los juegos en general se os quiten las ganas de aportar, para que otros se lleven el merito y encima cobren por ello y que cuando se les pille hagan una huida hacia delante aunque ello repercuta para mal en el resto de la scene, en este caso seguramente se estara poniendo en entredicho a la comunidad de romhacking hispana en general.

    para llevarse el merito ahi estaba el primero pero para ser consecuente con las repercusiones de sus actos, para eso no, si eso otro dia
    -Giru- escribió:Porque aquí no va de usar código o traducciones de otro para apoyarse a la hora de hacer tu trabajo...
    Esto va de pillar el trabajo altruista de otra persona, hacerlo pasar por tuyo modificándolo levemente para poder "demostrar" que hiciste algo, acreditarse el 100% del trabajo y cobrar por ello.


    En YouTube se defiende escudandose únicamente en las fuentes, pero nunca comenta nada sobre las similitudes en las coincidencias de las interpretaciones libres de las traducciones anteriores a la "suya".
      Editado por [erick]. Razón: faltas de respeto
      FFantasy6 escribió:
      -Giru- escribió:Porque aquí no va de usar código o traducciones de otro para apoyarse a la hora de hacer tu trabajo...
      Esto va de pillar el trabajo altruista de otra persona, hacerlo pasar por tuyo modificándolo levemente para poder "demostrar" que hiciste algo, acreditarse el 100% del trabajo y cobrar por ello.


      En YouTube se defiende escudandose únicamente en las fuentes, pero nunca comenta nada sobre las similitudes en las coincidencias de las interpretaciones libres de las traducciones anteriores a la "suya".


      Es que todas las "explicaciones" que ha dado en Youtube se basan en dar por hecho que nadie sabe mucho sobre el tema que se está tratando, así que se pierde dando vueltas sobre explicaciones vacuas que poco tienen que ver con lo que se le está acusando.

      Luego, por otra parte, las veces que reconoce que "igual si he copiado cosas" lo hace con escusas inverosímiles.

      Estas escusas solo pueden cuajar si realmente no tienes ni idea de lo que está hablando, como lo de copiar y pegar la secuencia de créditos de la ROM de Mijet.

      A su vez Rod esquiva intencionalmente otras evidencias como el Dual-Language de la ROM de Mijet, siendo exactamente igual en la ROM de Retro-Bit, cuando Rod ha confirmado en varias ocasiones que no sabe programar para Mega Drive.
      Me solidarizo y comprendo el hartazgo de la comunidad romhacking con éste caso y el individuo en cuestión ; a cualquiera se le quitan las ganas de hacer nada, éstos locos sacrifican su tiempo sin nada a cambio más allá de l crédito de la comunidad.

      Quién dude a estas alturas del robo flagrante de código no sabe de qué estamos hablando,por favor leer el dossier y las voces autorizadas, traductores,romhackers (los de verdad)
      Se habló mucho del Gley Lancer pero hay otros 3 casos aún por demostrar, si es que a alguien tiene ganas de comparar el código lado a lado.lo dudo.

      Yo no sé nada de traducción/romhackeo pero sí involucrado en algún proyecto de emulación y sé lo que jode que te roben código sin siquiera dar crédito. Pero un caso como éste no recuerdo, especialmente por la exposición de su autor negando la evidencia con argumentos inverosímiles.
      O´Neill escribió:El presunto autor de las traducciones no va a volver por aquí, solo para dar +1.


      También se pasa a reportar, pero no a responder.
      @FFantasy6 aver si responde cuando salga lo que se viene, que no es poco.
      (mensaje borrado)
      O´Neill escribió:@FFantasy6 aver si responde cuando salga lo que se viene, que no es poco.

      Pillamos palomitas?
      Hola!

      carcayu80 escribió:Mi pregunta es: no hay traductores oficiales especializados en videojuegos? No hay programadores capaces de cambiar cadenas de texto en juegos antiguos? Si es así, entonces parte de la culpa también la veo en Retrobit por contratar a alguien amateur, sinceramente.


      Había borrado mi mensaje anterior en el hilo, ya que lo consideraba un tanto offtopic, pero viendo que de todos modos ha tomado el camino que yo trataba, me preguntaba si el caso de Retro-Bit es común en el ámbito de distribuidoras retro.

      No me refiero a contratar a alguien amateur, sino a un profesional, como freelance. Efectivamente sí existen programadores / romhackers capaces y a raíz de toda esta polémica (teniendo en cuenta que sí me considero capaz), me resultaría una oportunidad curiosa e interesante.

      doblete escribió:@SkyBladeCloud si traduces el Suikoden 3 con IA, te hago un monumento [beer].


      Vista la aparente popularidad de su hilo el foro de PS2, le he hechado un vistazo. Te sorprendería lo "traducible" que es en algunos aspectos (y lo no tan "traducible" que es en otros!).

      Igualmente y pensando en un hipotético lanzamiento licenciado, qué juegos retro están generalmente considerados "joyas ocultas" o "de culto" y creéis que pudieran tener tanto o más éxito que los de Retro-Bit? Me interesa la opinión del foro (y no necesariamente de las generaciones de cartuchos, ya que no soy lo suficientemente viejo como para haberlos disfrutado! [+risas]).

      O´Neill escribió:@FFantasy6 aver si responde cuando salga lo que se viene, que no es poco.


      Te refieres a los otros 3 juegos pendientes? Si en algún momento llegan a estar disponibles sus ROMs para analizar, podemos compararlas con sus respectivas traducciones fan, tal y como se ha hecho con Gley Lancer.

      Un saludo!

      ~Sky
      Hola @skynoxt

      Como he comentado antes, estos distribuidores retro acostumbran a ser empresas de una o dos personas. No tienen empleados en plantilla ya que esto ocasionaría costes fijos.

      Se contrata a gente específica por proyecto específico, pero estos "especialistas" no son empleados de Retrobit ni pueden reclamar ser partr de la plantilla.

      En mi caso concreto, para un proyecto la relación con la empresa fue un pacto de caballeros. No se firmó ningún contrato y simplemente se definió en un email lo que tenía que hacer y cuándo eran los plazos de entrega. Se me fue pagando por paypal a medida que iba entregando los deliverables hasta que mi trabajo concluyó, y con ello mi relación con esa empresa.

      En otro proyecto, un juego que se publicó en Steam, ahí sí que hubo un "contrato" firmado donde se especificaba los derechos y obligaciones de ambas partes y una cláusula NDA para mantener en secreto el proyecto hasta que fuera publicado.
      El contrato también establecía que todo el contenido que programara pasaba a ser propiedad de la empresa y luego podían hacer lo que quisieran (como por ejemplo, modificar el código o dárselo a otro programador para que lo editara o hiciera derivados). El contrato también establecía que aunque el código pasaba a ser propiedad de la empresa, yo podía usarlo siempre que no hubieran referencias a ese proyecto (por ejemplo reutilizar una dll o algún algoritmo)
      En este proyecto también se me fue pagando por paypal a medida que iba entregando los plazos. En ningún momento emití ninguna factura, porque no soy autónomo y si emitiera factura me tocaría declararlo.

      Desconozco si otros freelancers emitirán algun tipo de factura por los servicios, pero lo dudo, ya que por las cantidades que se pagan es preferible tenerlo en negro (y supongo que a empresas como Retrobit ya les va bien, porque al final son empresas pequeñas y no se hasta qué punto tramitan o declaran.
      En mi caso nunca salió el tema de pedirme facturas y obviamente para mí, mejor que no saliera el tema.

      Para responder a tu pregunta, la contratación de estos profesionales freelancers generalmente funciona por networking y contactos. Por ejemplo, la empresa necesita un artista en pixel art, pues o bien tiran de referencias o se van a algún foro o comunidad de pixel art y ponen un anuncio buscando a candidatos. En estos casos pueden salir varios candidatos y entonces la empresa tiene que seleccionar a quien le dé mejor feeling o mejores precios. Dependiendo del trabajo, pueden contratar a varios freelancers para la misma tarea, por ejemplo uno diseña unos personajes y otro diseña el resto de personajes.

      En mi caso, fue por referencias de colegas que me puse en contacto con esas empresas. En otra ocasión la empresa me contactó para otro proyecto, pero como no tenía tiempo, les proporcioné el contacto de un amigo que acabó haciendo el proyecto.

      En el caso del tema de Rod Merida, la cuestión radica en si firmó o no un contrato, y si este contrato establecía que el codigo debía ser original y creado de cero, o si no había tal cláusula.
      Si había contrato y cierta cláusula, entonces Retrobit puede lanzar un ejército de abogados y pedir indemnizaciones considerables a Rod por incumplimiento de contrato y daños causados a Retrobit. En definitiva, que se le cae el pelo al Rod.

      Si por el contrario, no había ningún contrato firmado, entonces Retrobit se come los mocos y tendrá que indemnizar a los afectados, ya sean clientes que pidan un reembolso o a los autores originales de las traducciones y el código de romhacking, suponiendo que éstos presenten una demanda a Retrobit.
      @SkyNoxt aunque la traducción sea cutre, la comunidad de PS2 lo agradecería :).
      SkyNoxt escribió:Igualmente y pensando en un hipotético lanzamiento licenciado, qué juegos retro están generalmente considerados "joyas ocultas" o "de culto" y creéis que pudieran tener tanto o más éxito que los de Retro-Bit? Me interesa la opinión del foro (y no necesariamente de las generaciones de cartuchos, ya que no soy lo suficientemente viejo como para haberlos disfrutado! [+risas]).


      Pues en ese respecto, me gustaría mencionar (más que por joya oculta, porque pensaba que nunca se iban a fijar en un juego tan oscuro y de nicho) que hace un tiempo fue localizada y editada una recopilación de juegos de la saga Jajamaru-kun de nintendo, y entre ellos habia dos rpgs. Precisamente esos dos rpgs cuentan con fantraducciones anteriores al lanzamiento de esta recopilación, siendo al menos una de ellas hecha por el romhacker Pennywise (el cual ahora parece estar desaparecido de la scene. Ya no comenta en romhacking.net ni he visto updates en su cuenta de Twitter) y no tengo ni idea de si los que publicaron esta recopilación usaron su traducción y, si es el caso, si llegaron a algún acuerdo en pagarle por usarla o si la usaron así por las bravas.
      XGargoyle escribió:...


      Muchas gracias por toda la información, super interesante.

      Y, ¿eres el mismo XG de MUGEN? Hace como 20 años estaba bastante activo en la comunidad y tu nombre (nick) estaba siempre presente entre los grandes :D.
      Hola @XGargoyle

      Muchas gracias por tu mensaje tan útil y lleno de información. Es una lástima que, por lo que comentas, estos trabajos parezcan ser tan eventuales y esporádicos.

      @doblete

      No, no, mejor (intentar?) hacer las cosas bien! [+risas]
      Igualmente estoy considerando diferentes tipos de proyectos y éste es sólo uno de ellos.

      Un saludo,

      ~Sky
      (mensaje borrado)
      537 respuestas
      17, 8, 9, 10, 11