› Foros › PlayStation 4 › Juegos
Kaileena88 escribió:OVA GAIDEN escribió:Kaileena88 escribió:
La campesina se siente en Matrix xDD
esa fijo que ya no lo cuenta xD
yo en el video de hace poco me quede con las decapitaciones... lol... no lo esperaba tan gore... xD ¿habra mas desmembramientos?
Habrá sexo salvaje,sangre,muertes,batallas,magia y un chulopiscinas que es Geralt xD que más quieres?jaja
stelyos escribió:Esque nadie se acuerda Jaskier?? pobre Jaskier! el es el auténtico Barney Stinson de la saga
soyun escribió:King_D escribió:Has leido la noticia que he puesto?
"Cuando planeamos lanzar uno de nuestros juegos completamente doblado, lo primero que tenemos que hacer es echar un vistazo al historial de ventas de nuestros juegos en una región determinada. A continuación, escuchamos la recomendación de nuestro socio para ese mercado en concreto. Entonces cogemos todos los datos, los examinamos, y sopesamos si tiene sentido desde un punto de vista financiero el doblarlo"
Claro, ese "socio" es la distribuidora.es decir, que de primeras la distribuidora dijo que no, pero luego volvió y dijo que sí. Obviamente, no van a parar un lanzamiento mundial para hacer la localización al español.nuestro socio local VOLVIÓ
No voy a seguir debatiendo algo que sabe cualquiera. Hasta luego.
chufirulo escribió:Hola, finalmente ¿qué dia sale?
No me llaman mucho los juegos de este tipo con tanta mision y tan largos (tipo oblivion o dark souls), pero este me ha llamado enormemente la atencion, espero que sea rollo Fable salvando las distancias. (Fue el ultimo que me pasé de este tipo en la xbox1, porque los Zeldas no cuentan ).
¿Lo del cambiazo en MM hay que hacerlo via web? ¿que juegos admiten? ¿admiten de 360 o de ps3?
Gracias.
Juan_Garcia escribió:En realidad la decisión es tanto de la distribuidora como de la desarrolladora. Si la desarrolladora pone la pasta en doblaje, doblara todo lo que quiera. Si la distribuidora decide doblar a otro idioma pone la pasta y punto.
El juego se ha retrasado 6 meses y los doblajes se suelen hacer en los ultimos 2 meses, no vaya a ser que diálogos que has doblado cambien en el desarrollo.
Lo de que si, pero no y luego que si pero no me daba tiempo, no es mas que un excusa.
Yo lo pensaba jugar con doblaje en ingles de todas formas, ya que por ejemplo el doblaje de Skyrim fue penoso, no esperaría mucho mas en este si lo hubieran doblado.
Ahora, que sea doblado al ruso o portugués (de portugal) y no al español es de traca.
chufirulo escribió:Lo veo como un Red Dead Redemption (salvando las distancias claro), por el tema de mundo abierto, y luego las misiones y demas. Los pocos videos que he visto me han dado esa sensación. Lo del Fable lo digo por el tema de toma de decisiones (bien y mal), armaduras y armas, magia, etc...
Juan_Garcia escribió:soyun escribió:King_D escribió:Has leido la noticia que he puesto?
"Cuando planeamos lanzar uno de nuestros juegos completamente doblado, lo primero que tenemos que hacer es echar un vistazo al historial de ventas de nuestros juegos en una región determinada. A continuación, escuchamos la recomendación de nuestro socio para ese mercado en concreto. Entonces cogemos todos los datos, los examinamos, y sopesamos si tiene sentido desde un punto de vista financiero el doblarlo"
Claro, ese "socio" es la distribuidora.es decir, que de primeras la distribuidora dijo que no, pero luego volvió y dijo que sí. Obviamente, no van a parar un lanzamiento mundial para hacer la localización al español.nuestro socio local VOLVIÓ
No voy a seguir debatiendo algo que sabe cualquiera. Hasta luego.
En realidad la decisión es tanto de la distribuidora como de la desarrolladora. Si la desarrolladora pone la pasta en doblaje, doblara todo lo que quiera. Si la distribuidora decide doblar a otro idioma pone la pasta y punto.
El juego se ha retrasado 6 meses y los doblajes se suelen hacer en los ultimos 2 meses, no vaya a ser que diálogos que has doblado cambien en el desarrollo.
Lo de que si, pero no y luego que si pero no me daba tiempo, no es mas que un excusa.
Yo lo pensaba jugar con doblaje en ingles de todas formas, ya que por ejemplo el doblaje de Skyrim fue penoso, no esperaría mucho mas en este si lo hubieran doblado.
Ahora, que sea doblado al ruso o portugués (de portugal) y no al español es de traca.
Muerte o vida de Henselt, Muerte o vida de Saskia etc...
TeslaBoy escribió:Pues yo estoy casi seguro que es mucho más Skyrim/Oblivion/Mass Effect (sólo que con un personaje prefijado) que GTA o RDR vamos tendría guasa querer hacer el mejor RPG de la next gen y basarte en un Sandbox de Rockstar como módelo.
palomo cojo escribió:Yo en el juego pienso ir en modo destroyer total. Tío que me diga que han secuestrado sus hijas unos bandoleros o bichos espadazo que le meto. Voy a asesinar a todo dios viviente que me cruce!
Espero poder matar todo Novigrado entero menos las putas.
Por cierto, espero que para esta tercera parte esté arreglado eso de entrar en las casas y robar con los inquilinos dentro y estos ni inmutarse...
Crivil escribió:
Si acaso no te inventes cosas, el juego se dobla al portugués DE BRASIL (300 millones de nada) y al español latino, otros tantos.
RolleR escribió:Buenas, se sabe si tendrá elección de decisiones del Witcher 1 y 2? me explico, al empezar Witcher 3, al no poder importar la partida del 1 y del 2, habrá un rápido resumen donde se puedan tomar las decisiones anteriores de los otros dos juegos? o empezara a lo default?
Para quien haya jugado a los otros 2 Witcher:Muerte o vida de Henselt, Muerte o vida de Saskia etc...
Para los que pedís el doblaje al español... Se nota que no jugasteis al Witcher 1. Que tuve que cambiar la voz al inglés porque daba pena...
Solrack escribió:Crivil escribió:
Si acaso no te inventes cosas, el juego se dobla al portugués DE BRASIL (300 millones de nada) y al español latino, otros tantos.
Sin quitarte la razón me gustaría matizar algo. Desconozco el motivo de traducción al portugues de brasil pero hablar de su población de por si no significa mucho. Lo que debe importar es el número potencial de compradores. El poder adquisitivo de esa población es también más relevante. Si lo tradujeron será porque el número de potenciales compradores será suficiente. No digo que no sea buen mercado. Pero soltar la cifra de población como argumento es como minimo, incompleto.
Axtwa Min escribió:Por otra parte, Alemania y Francia tienen leyes que regulan esto, si no está doblado no se puede vender en esos países. En España nadie se atreve a hacer una ley así porque obligarías a las empresas a doblar a 4 idiomas, 3 de ellos muy minoritarios y por tanto nada rentables.
paulcarrack escribió:palomo cojo escribió:Yo en el juego pienso ir en modo destroyer total. Tío que me diga que han secuestrado sus hijas unos bandoleros o bichos espadazo que le meto. Voy a asesinar a todo dios viviente que me cruce!
Espero poder matar todo Novigrado entero menos las putas.
Por cierto, espero que para esta tercera parte esté arreglado eso de entrar en las casas y robar con los inquilinos dentro y estos ni inmutarse...
Tío que en el juego representa que eres un brujo no un asesino en serie!!!
Que destroyers que sois algunos jiji.
DEW!!
palomo cojo escribió:Yo en el juego pienso ir en modo destroyer total. Tío que me diga que han secuestrado sus hijas unos bandoleros o bichos espadazo que le meto. Voy a asesinar a todo dios viviente que me cruce!
Espero poder matar todo Novigrado entero menos las putas.
Por cierto, espero que para esta tercera parte esté arreglado eso de entrar en las casas y robar con los inquilinos dentro y estos ni inmutarse...
Aquí tiene su juego: https://www.youtube.com/watch?v=odVLkr6g-hI
Derhelm escribió:Axtwa Min escribió:Por otra parte, Alemania y Francia tienen leyes que regulan esto, si no está doblado no se puede vender en esos países. En España nadie se atreve a hacer una ley así porque obligarías a las empresas a doblar a 4 idiomas, 3 de ellos muy minoritarios y por tanto nada rentables.
Esto lo he leído en varias ocasiones, y sin tener un gran conocimiento de ello, te digo que no puede ser 100% cierto, no por que mientas eh
La razón es la siguiente, GTAV, Metal Gear Solid 5 y otros juegos que únicamente son doblados a ingles y como mucho japones, no salen a la venta en esos países? Coincidiremos en que si que han salido en esos países, por lo tanto, ¿no sera la ley para SUBTITULOS? Pregunto por que la verdad es que seria interesante conocer esto.
Ah y otra cosa, no se si lo habéis comentado, pero parece que seguramente hoy va a salir el trailer de lanzamiento del juego, y dicen que es cremita...
Solrack escribió:Crivil escribió:S
Si acaso no te inventes cosas, el juego se dobla al portugués DE BRASIL (300 millones de nada) y al español latino, otros tantos.
Sin quitarte la razón me gustaría matizar algo. Desconozco el motivo de traducción al portugues de brasil pero hablar de su población de por si no significa mucho. Lo que debe importar es el número potencial de compradores. El poder adquisitivo de esa población es también más relevante. Si lo tradujeron será porque el número de potenciales compradores será suficiente. No digo que no sea buen mercado. Pero soltar la cifra de población como argumento es como minimo, incompleto.
Solrack escribió:Crivil escribió:
Si acaso no te inventes cosas, el juego se dobla al portugués DE BRASIL (300 millones de nada) y al español latino, otros tantos.
Sin quitarte la razón me gustaría matizar algo. Desconozco el motivo de traducción al portugues de brasil pero hablar de su población de por si no significa mucho. Lo que debe importar es el número potencial de compradores. El poder adquisitivo de esa población es también más relevante. Si lo tradujeron será porque el número de potenciales compradores será suficiente. No digo que no sea buen mercado. Pero soltar la cifra de población como argumento es como minimo, incompleto.
Crivil escribió:Solrack escribió:Crivil escribió:
Si acaso no te inventes cosas, el juego se dobla al portugués DE BRASIL (300 millones de nada) y al español latino, otros tantos.
Sin quitarte la razón me gustaría matizar algo. Desconozco el motivo de traducción al portugues de brasil pero hablar de su población de por si no significa mucho. Lo que debe importar es el número potencial de compradores. El poder adquisitivo de esa población es también más relevante. Si lo tradujeron será porque el número de potenciales compradores será suficiente. No digo que no sea buen mercado. Pero soltar la cifra de población como argumento es como minimo, incompleto.
Suelto el dato de poblacion porque en este caso me parece relevante, a quien respondía intentaba insinuar que lo traducen para Portugal (10 millones) y no para España, cuando la realidad es que lo traducen para Brasil y para latinoamérica, mercados de similar volumen.
Que las ventas lo avalan lo demuestra el simple hecho de que los doblan, añadiendo que en esos dos casos la decisión, e inversión, fue de las distribuidoras respectivas.
Y es fascinante que me matices a mí pero nadie haya matizado el que directamente ha mentido y desconoce la coyuntura concreta de porqué se dobla en Rusia.
Juan_Garcia escribió:
Bueno, fallo mio que pensé que era el portugues de portugal y no el de brasil.
Piensas que van a vender mas en brasil que en portugal o españa? Cuantas consolas de nueva generación hay allí? La one es mucho mas cara que aquí, pero es que la PS4 es incluso el doble de cara que la ONE.
En Rusia ha habido un fenómeno de ventas, más que porque lo compran los propios rusos, porque los usuarios de otros países compraban juegos en webs rusas casi por la mitad de precio.
Es como cuando se habla de las ventas del mercado latinoamericano contra españa, son bastantes mas habitantes que aquí, pero la realidad es que las ventas son un 10% superiores.
Aquí el problema, es que lo trae Namco-Bandai, que tiene una política de cero inversión en lenguajes de juegos no propios que distribuyen.
stelyos escribió:Ostia, leyendo a otro compañero, no había caido yo....no se podrá importar partida de The Witcher 2? o hacer algo en el tema de las decisiones tomadas en el anterior? no se dijo en su día que incluso aunque fueran de diferentes plataformas si se podría hacer? En que ha quedado la cosa?
Un saludo y perdon por tanta pregunta.
Franxj escribió:Imagino que ya estará respondido pero son 700 páginas y me puedo morir, hay que jugar a los anteriores para jugar a este? gracias.
Crivil escribió:Franxj escribió:Imagino que ya estará respondido pero son 700 páginas y me puedo morir, hay que jugar a los anteriores para jugar a este? gracias.
viewtopic.php?p=1738800410
Se podrán importar decisiones de TW2, en consolas a través de una conversación in game
Crivil escribió:Franxj escribió:Imagino que ya estará respondido pero son 700 páginas y me puedo morir, hay que jugar a los anteriores para jugar a este? gracias.
viewtopic.php?p=1738800410
Se podrán importar decisiones de TW2, en consolas a través de una conversación in game
860raiden escribió:Me parece estupendo que no lo quieran doblar, pero si ponen subtitulos en castellano al menos deberían tener la decencia de ponerlos a un tamaño en el que no te sangren los ojos después de llevar media hora jugando.
Porque son más pequeños que los del Dragon Age, que manda huevos....
Derhelm escribió:860raiden escribió:Me parece estupendo que no lo quieran doblar, pero si ponen subtitulos en castellano al menos deberían tener la decencia de ponerlos a un tamaño en el que no te sangren los ojos después de llevar media hora jugando.
Porque son más pequeños que los del Dragon Age, que manda huevos....
En este caso hay una buena noticia, y es que el tamaño de los subtitulos se podra configurar a mas o menos tamaño
Crivil escribió:Yo no se donde venden mas pero en latinoamerica usan un doblaje para 20 países y aquí necesitamos uno diferente, eso tiene unos costes que Namco no ha querido asumir y la Warner sí.
Borlegans escribió:Derhelm escribió:860raiden escribió:Me parece estupendo que no lo quieran doblar, pero si ponen subtitulos en castellano al menos deberían tener la decencia de ponerlos a un tamaño en el que no te sangren los ojos después de llevar media hora jugando.
Porque son más pequeños que los del Dragon Age, que manda huevos....
En este caso hay una buena noticia, y es que el tamaño de los subtitulos se podra configurar a mas o menos tamaño
Pues yo me alegro que se puedan modificar , tengo la vista un poco cascada ya.
Juan_Garcia escribió:Crivil escribió:Yo no se donde venden mas pero en latinoamerica usan un doblaje para 20 países y aquí necesitamos uno diferente, eso tiene unos costes que Namco no ha querido asumir y la Warner sí.
Ahora me entero que esos 20 países tienen el mismo acento y usan las mismas expresiones xD. En realidad se dobla en Mexico que es donde mas juegos venden y luego distribuyen al resto de países.
http://computerhoy.com/noticias/softwar ... egos-15125
Y ojo, que esas son del 2013, en el 2014 en España incluso se gastó más. Si sumas todos los países de latinoamerica, apenas superan a España en ingresos.
En cuanto a los subtítulos, veremos como se ven incluso aumentándolos. Los de Witcher 2 eran enanos en PC.
Franxj escribió:Imagino que ya estará respondido pero son 700 páginas y me puedo morir, hay que jugar a los anteriores para jugar a este? gracias.
oscar_fv escribió:Que mas da a que idioma se doble? si despues el foro esta lleno de puristas que dicen que el doblaje de los juegos es malo y que le cambian las opciones para ponerlo al inglés... jaajjaja es broma, yo lo quiero en gallego
Crivil escribió:Solrack escribió:Crivil escribió:
Si acaso no te inventes cosas, el juego se dobla al portugués DE BRASIL (300 millones de nada) y al español latino, otros tantos.
Sin quitarte la razón me gustaría matizar algo. Desconozco el motivo de traducción al portugues de brasil pero hablar de su población de por si no significa mucho. Lo que debe importar es el número potencial de compradores. El poder adquisitivo de esa población es también más relevante. Si lo tradujeron será porque el número de potenciales compradores será suficiente. No digo que no sea buen mercado. Pero soltar la cifra de población como argumento es como minimo, incompleto.
Suelto el dato de poblacion porque en este caso me parece relevante, a quien respondía intentaba insinuar que lo traducen para Portugal (10 millones) y no para España, cuando la realidad es que lo traducen para Brasil y para latinoamérica, mercados de similar volumen.
Que las ventas lo avalan lo demuestra el simple hecho de que los doblan, añadiendo que en esos dos casos la decisión, e inversión, fue de las distribuidoras respectivas.
Y es fascinante que me matices a mí pero nadie haya matizado el que directamente ha mentido y desconoce la coyuntura concreta de porqué se dobla en Rusia.
Solrack escribió: A mi lo que me fascina es que te tomes esto tan a pecho. Y aunque no tenga que darte explicaciones sobre a quien cito y quien no, te lo explico: si no respondí al compañero fue porque no estoy puesto en el tema y no sé si miente o no. Ya ves que el motivo no de no citarle a el tambien es finalmente poco fascinante verdad? Preocupate de debatir o contestar a quien te habla (al menos con los que lo hacen desde la educación) y no tanto a quien replica a quien.
Crivil escribió:Solrack escribió: A mi lo que me fascina es que te tomes esto tan a pecho. Y aunque no tenga que darte explicaciones sobre a quien cito y quien no, te lo explico: si no respondí al compañero fue porque no estoy puesto en el tema y no sé si miente o no. Ya ves que el motivo no de no citarle a el tambien es finalmente poco fascinante verdad? Preocupate de debatir o contestar a quien te habla (al menos con los que lo hacen desde la educación) y no tanto a quien replica a quien.
Esto es un foro y las conversaciones tienen un contexto, como tu me contestas a mí, no solo sin tenerlo en cuenta sino entendiendo mal mi argumento primero te contesté y luego di una opinión. No me tomo las cosa a pecho, simplemente me gusta opinar con conocimiento de causa y evitar que se difundan chorradas sin ningún fundamento.
Derhelm escribió:Axtwa Min escribió:Por otra parte, Alemania y Francia tienen leyes que regulan esto, si no está doblado no se puede vender en esos países. En España nadie se atreve a hacer una ley así porque obligarías a las empresas a doblar a 4 idiomas, 3 de ellos muy minoritarios y por tanto nada rentables.
Esto lo he leído en varias ocasiones, y sin tener un gran conocimiento de ello, te digo que no puede ser 100% cierto, no por que mientas eh
La razón es la siguiente, GTAV, Metal Gear Solid 5 y otros juegos que únicamente son doblados a ingles y como mucho japones, no salen a la venta en esos países? Coincidiremos en que si que han salido en esos países, por lo tanto, ¿no sera la ley para SUBTITULOS? Pregunto por que la verdad es que seria interesante conocer esto.
Ah y otra cosa, no se si lo habéis comentado, pero parece que seguramente hoy va a salir el trailer de lanzamiento del juego, y dicen que es cremita...
Solrack escribió:Crivil escribió:Solrack escribió: A mi lo que me fascina es que te tomes esto tan a pecho. Y aunque no tenga que darte explicaciones sobre a quien cito y quien no, te lo explico: si no respondí al compañero fue porque no estoy puesto en el tema y no sé si miente o no. Ya ves que el motivo no de no citarle a el tambien es finalmente poco fascinante verdad? Preocupate de debatir o contestar a quien te habla (al menos con los que lo hacen desde la educación) y no tanto a quien replica a quien.
Esto es un foro y las conversaciones tienen un contexto, como tu me contestas a mí, no solo sin tenerlo en cuenta sino entendiendo mal mi argumento primero te contesté y luego di una opinión. No me tomo las cosa a pecho, simplemente me gusta opinar con conocimiento de causa y evitar que se difundan chorradas sin ningún fundamento.
No sé si lo dices por mi pero creo que no puse ninguna chorrada. Me limité a hablar y matizar sobre algo que me pareció relevante. De hecho aclaré que no te quitaba la razón sino que completaba tu argumento que sin más datos que los que aportabas no eran relevante. Porque? Pues porque dá igual que un pais tenga 50 mil millones de personas si resulta que no tienen dinero para comprarte nada. No digo que sea el caso de Brasil ni de ningún otro país.