civ escribió:Por supuesto, si me coges de traductor mejor.
Siempre, aunque seas el que mas sabe de ingles de todo el foro, hay alguna palabra que no sabes, (joder, me esta quedando como si fuera un maestro sensei o algo asi
) pero entonces, ¿para que estan los diccionarios?
Yo no soy el que sabe más inglés del foro ^^u
Shinx escribió:Hyuga Neji escribió:Por otra parte, estoy seguro que con el TWEWY hicisteis un gran trabajo, pero aunque no lo he jugado, me atrevería a decir que el Chrono tiene muchos más textos y que cuanta más gente haya traduciendo mejor (no cal que hayan 30 personas, pero no creo que vayan a salir más de 10 traductores serios).
tienes razon, yo si e jugado el TWEWY y el CT, y es bastante mas largo y tiene mas textos el CT y es verdad 2 traducores solo....
Tamaño archivos de traducir de TWEWY---> 2,04 MB (2.148.308 bytes) (Sin contar imágenes)
Tamaño de archivos de traducir del Chrono Trigger---> (Carpeta msg ENTERA) 1,33 MB (1.403.403 bytes)
Decid cual tiene más textos xDDDD
Hyuga Neji escribió:Yo me ofrezco como traductor. Aunque soy un poco reacio a que alguien de la nada y por que sí, elija a los demás. Diría que se tendría que votar a un "jefe de proyecto" por así decirlo para que tenga el poder de excluir o no a alguien del proyecto, o no vetar a nadie.
Por otra parte, estoy seguro que con el TWEWY hicisteis un gran trabajo, pero aunque no lo he jugado, me atrevería a decir que el Chrono tiene muchos más textos y que cuanta más gente haya traduciendo mejor (no cal que hayan 30 personas, pero no creo que vayan a salir más de 10 traductores serios).
Totalmente de acuerdo. Y aparte, en el foro, y sin pruebas, todos tienen un nivel EXCELENTE de inglés o francés (Hay que recordar que están los 2 en el juego ^^)
Yo me ofrezco como jefe de proyecto, he tenido experiencias en el TWEWY, y podría también insertar el juego, y traducir en los 2 idiomas (Mejor inglés ^^u)