Como dije en un anterior post, quedé con una curiosidad insaciable en lograr llegar a los textos cuando llegó a mí este juego hace un año, así que le dí otra revisadita a los archivos comparándolo con la traducción aquí expuesta.
Mi intención no es traducir, ya que ustedes lo han hecho y de manera espectacular, lo que me gustaría es retomar lo perdido ya que me entretenido bastante y en una de esas me ponga en algún proyecto nuevo.. no sé aún.
Bueno, de partida, esta claro que los archivos con cabecera THP en la lista de archivos FILE_7000XXXX son vídeos y quizás otros recursos como audio u otros (Cabeceras CSL, CSF), los archivos FILE_100000XX son contenedores U8 y se ve que son como de sistema,lo demás no tienen cabeceras por lo que he tratado:
De buscar texto en modo ASCII: Nada
De buscar texto con tablas o búsquedas relativas: Nada
Así que deberían estar comprimidos en LZSS o similar, así que por lo tanto aunque sea poco si esta en ASCII me debería aparecer un poco de texto en los archivos, lo cual tampoco nada, por lo tanto, creo que además de estar comprimidos deben estar en otra codificación.
Me he fijado en el archivo index.bin, el cual tiene una tabla la cual hace referencia a los archivos (los cuales esta claro que tienen numeración hexadecimal), y hay un patrón tipo "flags"(Le llamo por ahora así) que varían de "00", "01", "03" en la posición "08" de todas las filas.
Bueno por último, en los archivos archivos modificados en la traducción se ha cambiado los "flags" de estos (Y algo más en las filas de unos pocos, que no sé muy bien que es) de "03" a "01", poniéndome en tarea los he revisado y creo que esos flags deben ser el tipo de archivo o compresión usado, ya que se ve claramente que esos archivos modificados están usando una compresión tipo LZSS.
Siguiendo al algoritmo LZSS usado en otro juegos investigué el archivo "FILE_60001061" de la traducción (que se le cambio el flag a "01") y me calza perfectamente en temas de banderas(1 Byte), literales (1 Byte), palabras clave (2 Byte) hasta llegar al primer texto en Español "Esta es la oficina" etc etc... Lo que me me complico ahora son las palabras clave, ya que no me calzan los desplazamientos para hacer el reemplazo de texto. Donde puedo lograr algo es en la palabra "terr<00><20>to", pero aún así me desplazo 3 bytes más a la izquierda en la palabra "sabemos" consiguiendo "sab" en vez de "emo".
En fin, la cosa es que si no sé descomprimir los archivos originales(con flag "03"), no saco nada con investigar la compresión ("01") que usaron ustedes.
Estoy algo frustrado, pero igual me estoy entreteniendo harto con ello.
Quizás este totalmente equivocado con todo lo anterior (lo cual es lo más posible), así que no se rian mucho.
Saludos.