[TRADUCCIÓN PUBLICADA] Fragile Dreams: Farewell Ruins of the Moon

1, 2, 3, 4
Os presentamos por fin el parche de traducción de Fragile Dreams: Farewell Ruins of the Moon para Wii, realizado por xulikotony, TheKiller, CUE, Klint, PacoChan, GameZelda e IlDucci.

Este parche no solo traduce todos los textos en inglés del juego, sino que además hemos traducido algunos de los textos en japonés que hay en los mapas y que se "olvidaron" de traducir en la versión original.

Podéis conseguir el parche pulsando aquí. El parche, como siempre, funciona mediante el sistema de parcheado al vuelo Riivolution, que permite utilizar una copia original y legal del juego para jugarlo traducido, sin necesidad de crear backups ni de irse tanto al lado oscuro. Para más información sobre Riivolution, hay un post oficial en EOL, o también su página web, http://rvlution.net/

Se ha actualizado la traducción a la versión 1.1. Este parche corrige principalmente erratas, fallos de gramática y similares, pero lo que sí es relevante es que se han traducido todos los textos en japonés de los mapas de la pantalla de Mapa. Gracias a ys, Raizing, Luffy y Ayato por su ayuda.

Unas foticos:
ImagenImagenImagenImagenImagenImagen


NOTA: Este parche no está relacionado de ninguna manera con Rising Star Games, BlogOcio Media SL ni con el pollo que montaron en su día.

Señores, con algo de retraso comparado con el anuncio en mi blog (Lo siento); vengo a presentaros el nuevo proyecto de Traducciones del Tío Víctor: Fragile Dreams Farewell Ruins of the Moon.

Este proyecto lo seguiré dirigiendo yo, pero la parte de traducción estará liderada por xulikotony, con la colaboración de los usuarios TheKiller, CUE y GameZelda.

Ahora mismo tenemos los archivos identificados, los gráficos extraídos y traducidos (A falta de inserción), y los textos en proceso de crear una herramienta de modificación.

Abro este post para hacerlo como post oficial del proyecto en EOL; aunque abriré otro post oficial en mi blog.

Más información pronto.
Pues nada, sólo agradeceros el curro y animaros para que lo lleveis hasta el final.

Yo me he hecho con el juego aprobechando la oferta del GAME, y aunque me voy enterando de la historia, no hay nada como jugarlo en español.

¡Esperamos noticias!
Yo también me hice hace unos días con el juego gracias a la oferta de GAME.
Estaré atento a vuestros logros, muchas gracias por el curro [sonrisa]
Si necesitáis algo de mi, VGF, ya sabéis cómo localizarme (como en los viejos tiempos)...

Un saludo,
Agradezco tu oferta, pero ya somos más que suficientes. Se han incorporado al plantel Klint y Pacochan, y la traducción marcha diligentemente. Próximamente más información.
Ok. Entiendo (de hecho ya me lo imaginaba), pero bueno ya sabes, por colaborar que no quede. Aún así, sigo el pie del cañón por si fuera necesario.

Un saludo,
Me he comprado el juego ayer con la oferta de Game asi que esperaré a la traducción para empezarlo :p
He publicado algo de información sobre el estado del parche, pulsad aquí para más información.

A ver si en un par de semanas podemos mostrar las primeras capturas.
Genial, VGF, este proyecto hace mucha ilusión y desde el "centro nacional de apoyo a los traductores" os brindamos todo nuestro apoyo. Estoy pendiente de vuestros progresos (que veo que la cosa va muy bien) y os animo desde Madrid a que le déis caña a lo que os quede... al fin y al cabo es lo menos que puedo hacer por mis excompis traductores del Fatal ^^

Un saludo,
Genial! , seguiré de ceca esta tradu, animo!
muy bueno!!!! ánimo, ojala que puedan completar la traducción!, siempre se agradecen estos trabajos altruistas
lolololooooooooooooool!!!!

no joas tio que lo acabé la semana pasada... T_T (15horas).

Los dialogos son entendibles facilmente, lo que está mas rebuscado son los textos de objetos(ya sabeis cuales)... cuando lo terminé me pregunté con los textos que tienen porque no lo ha traducido nadie?

Un juegazo!!! si señor!!!

Animo con la traducción. [sonrisa]
Caballeros, os muestro aquí las primeras imágenes de la fantraducción al Castellano de Fragile Dreams: Farewell Ruins of the Moon.

Post de la noticia
VGF escribió:Caballeros, os muestro aquí las primeras imágenes de la fantraducción al Castellano de Fragile Dreams: Farewell Ruins of the Moon.

Post de la noticia


¡¡La traducción luce que te cagas!!, lastima que no se hiciese hace mucho tiempo... porque texto no hay mucha cantidad y se trataba de una traducción express. [buuuaaaa]
Y para terminar con este frenesí de imágenes, aquí tenéis el primer vídeo de la fantraducción:
http://www.youtube.com/embed/Zp8ARS8fqxw
Impecable VGF, como siempre. Mi más sincera enhorabuena a todo el equipo ;).

Un saludo,
VGF me encantó ver el vídeo traducido que delicia queda genial espero que no tengáis problemas en la traducción y se pueda terminar :D mucha suerte
sergioparidas escribió:VGF me encantó ver el vídeo traducido que delicia queda genial espero que no tengáis problemas en la traducción y se pueda terminar :D mucha suerte


Pa mi que molan mas las voces japos... xD, lo empecé en inglés y mas delante lo cambié a Japo y vamos del cielo a la tierra(fallo).

Aunque las voces en inglés las han clavado bastante bien.. jeje.

El siguiente video con voces japos!!! [sonrisa]
Jausmiosic escribió:
sergioparidas escribió:VGF me encantó ver el vídeo traducido que delicia queda genial espero que no tengáis problemas en la traducción y se pueda terminar :D mucha suerte


Pa mi que molan mas las voces japos... xD, lo empecé en inglés y mas delante lo cambié a Japo y vamos del cielo a la tierra(fallo).

Aunque las voces en inglés las han clavado bastante bien.. jeje.

El siguiente video con voces japos!!! [sonrisa]


Eso iba a preguntar, ¿Se puede elegir el idioma del audio? Es que el japones me parece mucho mas..........bonito XD
De todos modos, gran trabajo y muchas gracias por el curro.
Sí, la versión europea del juego tiene selector de audio, Inglés o Japonés.
VGF escribió:Sí, la versión europea del juego tiene selector de audio, Inglés o Japonés.


95% de los frikis que juegan este juego lo jugarán con voces japas.. XD (grupo en el que me incluyo).Sino eres un friki no juegas a este juegazo.
Soy el único al cual le gustan las voces en ingles de este juego? ;w;
Jausmiosic escribió:
VGF escribió:Sí, la versión europea del juego tiene selector de audio, Inglés o Japonés.


95% de los frikis que juegan este juego lo jugarán con voces japas.. XD (grupo en el que me incluyo).Sino eres un friki no juegas a este juegazo.

Pues a mí me mola bastante el manga y el anime con voces japonesas y subtítulos, pero oye, no sé qué le veis a este juego que gusta tanto. Yo me lo acabé como el que no quiere la cosa, jugar por jugar, pero vamos, no va a pasar a la historia como uno de mis preferidos...
Por cierto, gran curro la fan-traducción (que a mí no me guste no quita que no merezca traducción, ¡faltaría más!). Es una pena que sean los usuarios quienes se dediquen a hacer este trabajo y no las compañías.
Rul_Noa escribió:Soy el único al cual le gustan las voces en ingles de este juego? ;w;


Yo prefiero el idioma japones y subtitulado en español.

PD: a ver cuando sale la traduccion de juego que tengo ansia de jugar.

Digo yo si este juego se agoto en la Game nop?
A mi las voces inglesas me parecen buenas, pero claro como el japonés nada debe de ser que ya estoy acostumbrado al ver casi todo el anime así
Lamento tener que dar estas malas noticias, pero la situación es bastante preocupante. Tenemos pruebas más que suficientes para creer que hay alguien interesado en hacer daño a la traducción de Fragile Dreams, o lo que es peor, robarla para llevarse todo el mérito y la gloria, algo que ya ha pasado en otros proyectos de otros grupos.

Ahora mismo tenemos varios sospechosos, de los cuales no vamos a decir nombres porque podríamos empeorar las cosas. Los hechos son simples: Alguien ha robado la traducción de los textos, y se ha asegurado de que este proyecto deje de aparecer en la búsqueda de Google, así que debemos suponer que alguien intentará sacar la traducción antes que nosotros.

Como este blog ya no sale en Google, es cuando tenemos que pediros a vosotros, el público, vuestra ayuda. No sólo para descubrir al responsable, sino para que hagáis correr la voz. Avisad por todos los foros que veáis y que conozcáis de que podrían robar el proyecto y sacarlo a medias.

Que Google muestre más nuestro proyecto (Eso sí, de forma legal, nada de Bombings ni leches) que el de cualquier otro.

Y si veis a alguien que clama haber hecho la traducción antes que nosotros, crucificadlo, puesto que es el ladrón. Y sobre todo tened en cuenta que su traducción muy seguramente esté incompleta, al contrario que la nuestra.
VGF escribió:Lamento tener que dar estas malas noticias, pero la situación es bastante preocupante. Tenemos pruebas más que suficientes para creer que hay alguien interesado en hacer daño a la traducción de Fragile Dreams, o lo que es peor, robarla para llevarse todo el mérito y la gloria, algo que ya ha pasado en otros proyectos de otros grupos.

Ahora mismo tenemos varios sospechosos, de los cuales no vamos a decir nombres porque podríamos empeorar las cosas. Los hechos son simples: Alguien ha robado la traducción de los textos, y se ha asegurado de que este proyecto deje de aparecer en la búsqueda de Google, así que debemos suponer que alguien intentará sacar la traducción antes que nosotros.

Como este blog ya no sale en Google, es cuando tenemos que pediros a vosotros, el público, vuestra ayuda. No sólo para descubrir al responsable, sino para que hagáis correr la voz. Avisad por todos los foros que veáis y que conozcáis de que podrían robar el proyecto y sacarlo a medias.

Que Google muestre más nuestro proyecto (Eso sí, de forma legal, nada de Bombings ni leches) que el de cualquier otro.

Y si veis a alguien que clama haber hecho la traducción antes que nosotros, crucificadlo, puesto que es el ladrón. Y sobre todo tened en cuenta que su traducción muy seguramente esté incompleta, al contrario que la nuestra.


Joder... que chungo (ya hay que ser calaña para hacer eso). Pues en lo que pueda (y eso que no me interesa este juego) puedes contar con mi apoyo
Pues eso, pasad la noticia por todas las páginas web de la Scene y del mundillo de Wii, que se corra la voz.
Acabo de enterarme via facebook, muy serio esto eh.
Estoy con vosotros, voy a hacer correr la noticia, y suerte con el proyecto!
Señores, la traducción ha sido terminada y liberada.
Bueno, tras varios gritos, carreras y prisas, os traemos por adelantado la primera versión completa de la fantraducción de Fragile Dreams: Farewell Ruins of the Moon para Wii:

Podéis descargarla pulsando en este enlace: http://tiovictor.romhackhispano.org/?page_id=259&did=13

Antes de seguir, un aviso rápido: Este parche no está relacionado de ninguna manera con Rising Star Games, Namco-Bandai, BlogOcio Media SL, o Nintendo.

Debo admitir que esta traducción ha sido bastante movidita, y en más de un caso hemos llegado a pensar que estaba maldita. También ha sido la traducción más emotiva de todas, pues no recordaba yo haber llorado mientras leía los textos a traducir.

El parche contiene todos los textos que había en inglés completamente traducidos al Castellano, y trae un pequeño extra: En los mapas había algunas líneas en Japonés que no se habían traducido, y que con algo de ayuda, hemos traducido algunos de ellos. Faltan algunas líneas en Japonés, si hay alguien que entienda muy bien el idioma, por favor, contáctanos.

El parche sólo se ha probado en la versión PAL europea del juego, pero está desbloqueado a la versión NTSC-USA. No sabemos si funciona en la versión norteamericana ni si dará problemas a mitad de partida, aquellos que lo probéis ahí, lo hacéis solo bajo vuestra responsabilidad.

Sólo me queda deciros que disfrutéis de la traducción, y como siempre, si véis algo raro en el juego y jugáis en la versión PAL, pasaros por los comentarios de la página correspondiente o por el tema oficial que hay en los foros de ElOtroLado.net.
En cuanto este en mi casa la bajo y la pruebo. no hay alguna manera de aplicarle el parche a una iso creada de mi juego?
si no,algun tuto sencillo de como usar lo del riivolution se agradeceria ;)
Al igual que con Dead Space Extraction, no daremos soporte ni a los que se descarguen el juego ya traducido ni queremos contar cómo crear la ISO traducida.

Sobre Riivolution, es un programa del Homebrew Channel, lo instalas, lo arrancas y a jugar. Hay un post oficial del programa en estos foros, pulsando aquí.
VGF escribió:Señores, la traducción ha sido terminada y liberada.
Bueno, tras varios gritos, carreras y prisas, os traemos por adelantado la primera versión completa de la fantraducción de Fragile Dreams: Farewell Ruins of the Moon para Wii:

Podéis descargarla pulsando en este enlace: http://tiovictor.romhackhispano.org/?page_id=259&did=13

Antes de seguir, un aviso rápido: Este parche no está relacionado de ninguna manera con Rising Star Games, Namco-Bandai, BlogOcio Media SL, o Nintendo.

Debo admitir que esta traducción ha sido bastante movidita, y en más de un caso hemos llegado a pensar que estaba maldita. También ha sido la traducción más emotiva de todas, pues no recordaba yo haber llorado mientras leía los textos a traducir.

El parche contiene todos los textos que había en inglés completamente traducidos al Castellano, y trae un pequeño extra: En los mapas había algunas líneas en Japonés que no se habían traducido, y que con algo de ayuda, hemos traducido algunos de ellos. Faltan algunas líneas en Japonés, si hay alguien que entienda muy bien el idioma, por favor, contáctanos.

El parche sólo se ha probado en la versión PAL europea del juego, pero está desbloqueado a la versión NTSC-USA. No sabemos si funciona en la versión norteamericana ni si dará problemas a mitad de partida, aquellos que lo probéis ahí, lo hacéis solo bajo vuestra responsabilidad.

Sólo me queda deciros que disfrutéis de la traducción, y como siempre, si véis algo raro en el juego y jugáis en la versión PAL, pasaros por los comentarios de la página correspondiente o por el tema oficial que hay en los foros de ElOtroLado.net.


VGF, gracias por el aviso (y el enorme esfuerzo y tiempo empleados con la traducción). Pero tengo una duda. Me bajo el archivo .zip y cuando lo abro (no me pide contraseña ) para extraer las carpetas, siempre me da fallo, extrayendo sólo las carpetas vacías, pero no los archivos. Con winrar me da un fallo parecido, extrae las carpetas, pero todos los ficheros tienen error, por lo que no los extrae. Tampoco sé como introducir la contraseña que aparece en la página de traducciones. Nunca me ha pasado esto, así que no sé si es que el fichero está mal subido o qué. Te agradecería ayuda en este tema.

Saludos,
Te pondrá las carpetas vacías porque no te ha pedido la contraseña. ¿Qué programa has usado para abrir el .zip?
a mi me pasa igual,no puedo extraerlas,ni si quiera leer el readme del interior

edit: vale,le doy a abrir con el 7z y entonces si me pide contraseña ;)
Claro, es que el zip lo he creado con el 7zip. Estoy subiendo ahora mismo otra copia hecha con WinRAR, os aviso mediante un edit cuando lo arregle.

EDIT: Actualización subida.
VGF escribió:Claro, es que el zip lo he creado con el 7zip. Estoy subiendo ahora mismo otra copia hecha con WinRAR, os aviso mediante un edit cuando lo arregle.

EDIT: Actualización subida.


Gracias, VGF. No caí en lo del 7zip. Yo es que uso el propio Windows 7 para descomprimir archivos .zip, o el Winrar si el primero falla. Mira que el 7zip lo he utilizado en el pasado, pero no caía qué podía ser. Ahora cuando termine de descargarlo y probarlo (sólo 5 minutos, sólo 5 munutos, de verdad) edito y comento impresiones.

Saludos y gracias de nuevo.

EDITO: Pues ya con el fichero .zip hecho con el winrar, he podido descomprimir la estructura completa (carpetas y ficheros) e instalarlos en la SD de la Wii. Decir que yo utilizo la versión 1.02 de Riivolution, y funciona perfectamente (creo que en la página de Traducciones del Tío Víctor se habla de utilizar la traducción con la versión 1.04, en todo caso, la v1.02 también funciona, hasta donde he llegado yo, por lo menos).
He accedido al juego a través de Riivolution (perfecto, como siempre, en función del DVD que metas, te selecciona la traducción a aplicar), lo he cargado y he probado una partida nueva (
en el observatorio, hasta el encuentro con Ren
) y a cargar una partida guardada (
en mi caso, en el parque de atracciones, cuando tengo que encontar a Crow
). En ambos casos tengo que decir que el trabajo realizado ha sido fantástico, da gusto saber que hay gente preocupada por que un producto esté bien traducido a nuestro idioma.
Tampoco he tenido mucho más tiempo para probarlo porque me marcho en breves y no he tenido ocasión para leer todos los textos del juego, pero no me parece haber visto ninguna falta de ortografía o error de escritura. Enhorabuena por el trabajo, esto es lo realmente bueno de la scene, gente que crea valor añadido para los juegos y/o las consolas con la intención de ayudar a más gente.
dandole a nuevo juego pareced ser que me va todo bien,pero si continuo mi partida salvada,se queda el puntero con la pantalla en negro y no sale nada mas,y si le doy al home,se cuelga

lo estoy jugando desde hdd usb,a lo mejor es por eso...
¡Felicitaciones por su trabajo!.

Les podría sugerir una vez comprobado que no habría nada más que añadir, crear una guía o un "Making of" de la traducción, para quien quiera aprender a traducir, lo haga. Personalmente intenté a la rápida en su día cuando salió encontrar los textos, pero todo esto sin frutos, la última vez que logré traducir algo fue con el Castlevania: Circle Of The Moon, logré añadir fuentes, cambiar punteros y algunos textos... pero esto ya me supero(Por el olvido de heramientas y conocimientos) pero no les niego quede con una curiosidad insaciable.

Saludos.
Hola! Muchísimas gracias por la traducción. Si yo fuese algún directivo de Rising Star se me caería la cara de vergüenza al ver como los usuarios hacen mi trabajo por amor al arte }:/

El caso es que tengo un problema. Cuando le doy a guardar partida se me queda la pantalla en negro y la consola deja de funcionar. Es un problema detectado o me pasa solo a mi?
Para parchear necesita el juego original?

No funcional con backups?

Yo tengo el juego traducido de Project zero 4 ya que este juego solo esta en japon, y no necesita ningun parche ni programa y me lo baje traducido y pude jugar bien con subtitulos español. [oki]

A ver si lo hacemos mejor, porque veo que algunos usuarios le da problemas con este parche. :-?
Eso es porque te has descargado la versión pirata del juego ya traducido, piratón.
El grupo de ProjectSae nunca ha liberado el juego ya traducido, sólo el parche de Riivolution.

Y para la persona en apuros, ¿qué firmware tienes, versión de Riivolution, y cómo has cargado el juego?
VGF escribió:Eso es porque te has descargado la versión pirata del juego ya traducido, piratón.
El grupo de ProjectSae nunca ha liberado el juego ya traducido, sólo el parche de Riivolution.

Y para la persona en apuros, ¿qué firmware tienes, versión de Riivolution, y cómo has cargado el juego?


Lose pero tambien lo tengo original de japon precintado.

Lo que quiero saber si funcional de las dos maneras ya que lo tengo original y en backups Fragile Dreams Farewell Ruins of the Moon

Que lo pille hace, y poco por si no lo sabias hay que usar menos el lector para que dure mas el lector.
Pues hijo, si lo tienes de japón, has pillado justo la copia que no va a funcionar. Y sobre la lente... mejor me callo. Yo tengo que defender que mis proyectos no se utilicen de forma pirata, entiéndelo.
Pues uso Riivolution 1.4 y versión creo que la 4.1 (no estoy seguro de si es esta o una superior).

He probado a guardar partida sin parche y se guarda perfectamente, pero al ir a cargarla (con el parche de nuevo aplicado) se queda de nuevo la pantalla en negro pero esta vez con el puntero en pantalla.

¿Puede que el archivo que traduce el menú de cargar/salvar partida tenga algún error que hace que la consola se quede pillada?
Las consolas donde se ha probado el juego utilizan el firmware 4.3, pero aún así (Porque no estamos teniendo nosotros este problema): A aquellos que tenéis estos problemas estamos preparando un arreglo para ver si resuelve el problema.
VGF escribió:Pues hijo, si lo tienes de japón, has pillado justo la copia que no va a funcionar. Y sobre la lente... mejor me callo. Yo tengo que defender que mis proyectos no se utilicen de forma pirata, entiéndelo.


No uso forma pira??? sino una copia de segurida que es mejor decir que en EOL la pira?? esta prohibido.

Ademas ese parche no tiene solucion como usarlo de otra foma que no sea con el programa veo que muchos tiene problemas con las partidas a ver si lo soluciona [oki]

Yo lo tengo 4.1E es compatible?
166 respuestas
1, 2, 3, 4