Traducciones google (partida de ojal inside)

1, 2, 3, 4, 5, 6
¿hola? ¿puedo ir yo tambien al mas alla?
もしもし?私もに超えることはできますか?
¿Hola? Para ser más que yo?
----------------------------------------
con codillo dan whisky
ナックルとウイスキーを与える
Dar whisky y nudillo
HAHAHA es la hostia,el babelfish es mas fiable con ingles
Canción del pirata; versiones a porrillo.

"con diez cañones por banda,
viento en popa, a toda vela,
no corta el mar, sino vuela,
mi velero Bergantín".

Japonés: "10 por la noche a toda velocidad en la banda de gaitas, el viento de cola, si la mar es una bola corta volar, velero Bergantin mí."

Otra vez, con toda la estrofa:

"con diez cañones por banda,
viento en popa, a toda vela,
no corta el mar, sino vuela,
mi velero Bergantín.
Bajel pirata que llaman,
por su bravura, El Temido,
en todo mar conocido,
del uno al otro confín."

Japones:
Cada banda, "10 por barril,
Muy bien, y bajo toda vela
En lugar de reducir el mar, volar,
Bergantin mi yate.
Pirata que llama,
Él es valiente y miedo
El mar es conocido
Una frontera a otra. "
...


El "estribillo":

Que es mi barco mi tesoro,
que es mi dios la libertad,
mi ley la fuerza y el viento,
mi única patria, la mar.

traducción:
Es un tesoro para mí, en mi barco.
Dios es mi libertad.
Me gusta la fuerza de la ley y,
Mi ciudad natal es el único mar.

DIOSSSSSSSsss [qmparto] [qmparto]

Estos japoneses, como saben apreciar buena poesia.
-quiero sexo con hamsters
-私はハムスターとセックスしたい
-Quiero sexo con hámsters
a mi no me va [mamaaaaa]
gallegonotroso escribió:-quiero sexo con hamsters
-私はハムスターとセックスしたい
-Quiero sexo con hámsters
a mi no me va [mamaaaaa]


Lógico, conociendo la de salidos raros que hay en japón, esta debe ser una frase habitual [carcajad]
cómeme el miembro.
食べる私メンバ.
yo como miembro.
Buenísimos todos.

Un no parar de reir [carcajad]
El traductor es una mierda o es que los japoneses no son muy listos?
くそ翻訳されているかは、日本の準備ができていないですか?
Mierda que son la traducción, que no están listos para el Japón?

Siempre he pensado que la ley del menor era una tremenda basura
私はいつもは、子供の法律は驚異的な廃棄物だと思った
Yo siempre he pensado que era legal para un niño un enorme derroche
Me pica un huevo y parte del otro = Me pica el huevo y otras noticias
Jajajaj ke tarde me he pasao riéndome.
Aportación:

Un mudo le dice a un sordo que un ciego le está espiando.

聴覚障害の1つは間抜けだが、彼は盲目のスパイだ。

Pero uno es sordo mudo, es un espía de los ciegos.

Dios todos están en el ajoo!! jaja
Tremendoo!!!! [qmparto] [qmparto] [qmparto] [qmparto] [qmparto]
Google 4ever
En eol todos tienen dos ferraris, cuatro yates, y 20cm de nabo.

Ferrari tiene dos en la producción, cuatro barcos, y 20 centímetros de rábano
Guardando en favoritos para un dia que este de tranqui con los colegas xD... Pecha de reir asegurada xD..

salu2
Pues no sé si alguien se me habrá adelantado ya a tan célebre cita:

El mundo está lleno de tias buenas, pero no todas te traen lasaña al trabajo, sólo te ponen los cuernos.

叔母は、善意の世界が満ちているすべてのお仕事でラザーニャ持っていない場合は、角を取得します

Tía, no tiene lasaña en el trabajo todo el mundo está lleno de buenas intenciones, obtener los cuernos
BeRReKà escribió:En eol todos tienen dos ferraris, cuatro yates, y 20cm de nabo.

Ferrari tiene dos en la producción, cuatro barcos, y 20 centímetros de rábano

[plas]
Con diez cañones por banda,
viento en popa, a toda vela,
no corta el mar, sino vuela
un velero bergantín.
Bajel pirata que llaman,
por su bravura, El Temido,
en todo mar conocido
del uno al otro confín.

La luna en el mar riela
en la lona gime el viento,
y alza en blando movimiento
olas de plata y azul;
y va el capitán pirata,
cantando alegre en la popa,
Asia a un lado, al otro Europa,
y allá a su frente Istambul:

Navega, velero mío
sin temor,
que ni enemigo navío
ni tormenta, ni bonanza
tu rumbo a torcer alcanza,
ni a sujetar tu valor.

Veinte presas
hemos hecho
a despecho
del inglés
y han rendido
sus pendones
cien naciones
a mis pies.

Que es mi barco mi tesoro,
que es mi dios la libertad,
mi ley, la fuerza y el viento,
mi única patria, la mar.

Allá; muevan feroz guerra
ciegos reyes
por un palmo más de tierra;
que yo aquí; tengo por mío
cuanto abarca el mar bravío,
a quien nadie impuso leyes.

Y no hay playa,
sea cualquiera,
ni bandera
de esplendor,
que no sienta
mi derecho
y dé pechos mi valor.

Que es mi barco mi tesoro,
que es mi dios la libertad,
mi ley, la fuerza y el viento,
mi única patria, la mar.

A la voz de "¡barco viene!"
es de ver
cómo vira y se previene
a todo trapo a escapar;
que yo soy el rey del mar,
y mi furia es de temer.

En las presas
yo divido
lo cogido
por igual;
sólo quiero
por riqueza
la belleza
sin rival.

Que es mi barco mi tesoro,
que es mi dios la libertad,
mi ley, la fuerza y el viento,
mi única patria, la mar.

¡Sentenciado estoy a muerte!
Yo me río
no me abandone la suerte,
y al mismo que me condena,
colgaré de alguna antena,
quizá; en su propio navío
Y si caigo,
¿qué es la vida?
Por perdida
ya la di,
cuando el yugo
del esclavo,
como un bravo,
sacudí.

Que es mi barco mi tesoro,
que es mi dios la libertad,
mi ley, la fuerza y el viento,
mi única patria, la mar.

Son mi música mejor
aquilones,
el estrépito y temblor
de los cables sacudidos,
del negro mar los bramidos
y el rugir de mis cañones.

Y del trueno
al son violento,
y del viento
al rebramar,
yo me duermo
sosegado,
arrullado
por el mar.

Que es mi barco mi tesoro,
que es mi dios la libertad,
mi ley, la fuerza y el viento,
mi única patria, la mar.

バンドあたり10バレルで、
とてもよく、順風満帆で行う
、海削減ではなく、ハエ
営倉を出港。
海賊船の呼び出し元、
彼の勇敢さには、恐れ
3月中に知ら
1つは別の境界。

海の上の月の鉄道
キャンバス風にとつとつ
上方への動きとソフト
銀と青の波;
海賊の船長と、
船尾の楽しい歌、
アジア一面に、他のヨーロッパ、
彼の顔がイスタンブール:

帆は、帆鉱山
恐れることなく
は敵の船
も嵐も大当たり
コース工夫することです
またはお客様の価値を保持するために。

20ダム
私たちが
〜にもかかわらず
英語の
を得ている
のバナー
100の国
私の足元に。

それは私のボート私の宝物です。
私の神の自由です。
私の法は、力と風
私の唯一の故郷、海。

が、激しい戦争を移動
盲目の王
1インチ以上の土地;
私がここに私がある
海のようにカバーし、勇敢な
ユーザーなら誰でも法律を課した。

とは砂浜で、
誰だ
またはフラグ
素晴らしさ、
感じていない
私の右側
胸と私の値。

それは私のボート私の宝物です。
私の神の自由です。
私の法は、力と風
私の唯一の故郷、海。

"船来るの声! "
見られている
ウイルスを防ぐために、どのよう
布全体をエスケープする;
私は海の王様、よ
と私の怒りを恐れている。

ダムでは
私は分け
それをとった
似;
私はしたい
富で
美しさ
無敵。

それは私のボート私の宝物です。
私の神の自由です。
私の法は、力と風
私の唯一の故郷、海。

私は死を宣告される¡ !
私は川
私は、たくさんのままにしなかった
と同じ信念を私は、
いくつかのアンテナハング
おそらく彼自身の船で
もし私は、秋
どのような人生は何ですか?
損失
とディ、
は、ヨーク
スレーブは、
勇敢に
動揺。

それは私のボート私の宝物です。
私の神の自由です。
私の法は、力と風
私の唯一の故郷、海。

彼らは私の最高の音楽をしている
Aquilone 、
は、騒音や振戦
は、ワイヤを打つ
黒い海のベローズ
と私の大砲の轟音が響く。

また、雷
暴力です
と風
、 rebramarに
私は睡眠
穏やかな
周囲に
海。

それは私のボート私の宝物です。
私の神の自由です。
私の法は、力と風
私の唯一の故郷、海。

10 bandas por barril,
Muy bien, y bajo toda vela
En lugar de reducir el mar, volar
Vela el bergantín.
Pirata que llama,
Él es valiente y miedo
3 conocido en septiembre
Una frontera a otra.

Del ferrocarril en el mar
Lona gime en el viento
Software y un movimiento ascendente
Olas de azul y plata;
Y el capitán pirata,
Canción de la popa,
Más de Asia, en Europa,
Estambul en la cara de su:

Vela, vela mina
Sin miedo
Buque del enemigo
La tormenta también socko
Curso es el de diseñar
Con el fin de preservar el valor del cliente.

20 presa
Nosotros
A pesar de
En Inglés
Tienen la
Banner
100 países
Sobre mis pies.

Es un tesoro para mí, en mi barco.
Dios es mi libertad.
Acto I, y la energía eólica
Mi ciudad natal es el único mar.

Una feroz guerra de circulación
El Rey de Ciegos
Más de una pulgada de la tierra;
He aquí que yo
Para cubrir el mar, valiente
En caso de que cualquiera que impone la ley.

Y en la playa,
Quién
O pabellón
Excelencia,
No se sienten
Mi derecho
El valor de mi pecho.

Es un tesoro para mí, en mi barco.
Dios es mi libertad.
Acto I, y la energía eólica
Mi ciudad natal es el único mar.

"La voz de la nave llegando!"
Se ve
Para evitar que el virus?
Para escapar de todo el paño;
Soy el rey del mar,
Tengo miedo de la ira.

La presa es
Yo dividido
Tomó
Similares;
Quiero
La riqueza
Belleza
Invencible.

Es un tesoro para mí, en mi barco.
Dios es mi libertad.
Acto I, y la energía eólica
Mi ciudad natal es el único mar.

Estaba condenado a muerte ¡ !
Me río
No me dejan mucho
Yo soy la misma creencia,
Colgar varias antenas
Probablemente su propio barco
Si voy a caer
¿Qué es la vida?
Pérdida
Di,
, York
Esclavo,
Valiente
Agitado.

Es un tesoro para mí, en mi barco.
Dios es mi libertad.
Acto I, y la energía eólica
Mi ciudad natal es el único mar.

Ellos son mi mejor música
Aquilone,
El ruido y temblor
, Hit el alambre
Fuelles de mar negro
Yo soy el rugido de los cañones.

El Rayo
Es la violencia
Viento y
, A Rebramar
Duermo
Pacífica
Alrededor
Mar.

Es un tesoro para mí, en mi barco.
Dios es mi libertad.
Acto I, y la energía eólica
Mi ciudad natal es el único mar.
La tengo que parte nueces

私はいくつかのナッツがある

Tengo algunos frutos secos
ReinRaus escribió:La tengo que parte nueces

私はいくつかのナッツがある

Tengo algunos frutos secos


xDDDDDDDDD
La mía:
El traductor falla mucho
翻訳者は、多くの失敗
El traductor, el fracaso de muchos
xD [+risas]
No es lo mismo un marinero comandante, que un maricón andante.

これは、同じ1つの船乗りの司令官は、歩行の猫ではありません。

Esto es como un comandante de uno de los marineros, caminar en el gato.

PD: Me parto la polla [qmparto]
Gramac escribió:Dios, no se si lo habrán dicho, pero xD

-Culo
-尻
-Asno

WTF?!

creo que es porque en ingles:

ass=asno
ass=culo

al menos eso creo xD
¿Quién ha dicho eso? ¿Quién coño lo ha dicho? ¿Dónde está ese comunista de mierda, la maricona soplapollas que acaba de firmar su sentencia de muerte? ¿Nadie, eh? Por lo visto ha sido la Reina de los Mares. ¡Os voy a triturar! ¡Vais a hacer ejercicio hasta reventar! ¡Vais a hacer instrucción hasta que se os quede el culo como mantequilla!

誰が言ったの?地獄には誰だったのですか?どこにsoplapollasさんがあなたの死刑判決に署名、この共産主義くそ、 mariconは何ですか?誰も、え?これは、海の女王が見ている。私はときめきしないでください! ¡イエを行使するまでドロップ! ¡イエした命令は、バターのようなお尻ですか!

¿Quién te dijo eso? ¿Qué diablos es? Cuando soplapollas firmar una sentencia de muerte para ti, esta mierda comunista, maricon? Nadie, ¿eh? Se ha visto a la reina del mar. Por favor, no me aplaste! ¡ Ye gota de ejercicio! ¡ Ye instrucción, usted es como la mantequilla culo!

[qmparto] [qmparto] Me descojono.

Frases de cine para descojonaros sin pensar mucho: http://www.cinepatas.com/index.php?page=8&sid=8b2a2d7b833d8610cb17db84ba7d32f0

Sl2

EDIT:

—¿De dónde eres recluta?
—¡Señor, de Texas Señor!
—¡En Texas sólo hay vacas y maricones cowboy! ¡Y no veo cuernos! Así que ya sabemos qué eres.

-どこに募集するのですか?
-主よ、主はテキサス!
-テキサス州では、牛やゲイのカウボーイのみです!と私は角を参照してください!だから、あなたが何かを知っている。

- ¿Cómo puedo contratar?
- Señor, Señor, es de Texas!
- En Texas, sólo una vaca y un vaquero gay! Por favor vea mis cuernos! Por lo tanto, saber lo que son.

[qmparto] [qmparto] [qmparto] [qmparto]
una cosa te voy a decir , dos escopetas tengo
私は2つのショットガンがあることを言う。

Voy a decir que hay una escopeta.
moysf escribió:—¿De dónde eres recluta?
—¡Señor, de Texas Señor!
—¡En Texas sólo hay vacas y maricones cowboy! ¡Y no veo cuernos! Así que ya sabemos qué eres.

-どこに募集するのですか?
-主よ、主はテキサス!
-テキサス州では、牛やゲイのカウボーイのみです!と私は角を参照してください!だから、あなたが何かを知っている。

- ¿Cómo puedo contratar?
- Señor, Señor, es de Texas!
- En Texas, sólo una vaca y un vaquero gay! Por favor vea mis cuernos! Por lo tanto, saber lo que son.

[qmparto] [qmparto] [qmparto] [qmparto]


[qmparto] [plas]

Amo como ama el amor. No conozco otra razón para amar que amarte. ¿Qué quieres que te diga además de que te amo, si lo que quiero decirte es que te amo?

Fernando Pessoa (1888-1935) Poeta portugués.

Ama hasta que te duela. Si te duele es buena señal.

愛愛愛のように。私はあなたを愛することが好きに別の理由を知っている。何を私にも私の言うことは、私はあなたを愛しているかは、私はあなたの愛は何ですか?

フェルナンドペソア( 1888-1935 )ポルトガル語詩人。
愛まで痛い。場合は、良い兆候が痛い。

Como el amor. Sé que otra razón para amar el amor a ti. Yo digo algo a mí, que Te amo, Te amo?

FERUNANDOPESOA (1888-1935) poeta portugués.

Herido por el amor. Si el dolor es una buena señal.

¬_¬
271 respuestas
1, 2, 3, 4, 5, 6