Traduciendo Riddick¡¡¡¡

1, 2, 3, 4, 510
Ya llevo 8 de 39 archivos traducidos.

El paso repentino del 7 al 20% fue debido a que corregi todas las lineas de texto de los archivos traducidos para que no apareciesen los dichosos ???????? en las frases.

Os informare mas adelante de los progresos conseguidos [oki]
animo francisco, pero tu a tu ritmo
pero exarle una mano coño, q aki la mayoria sabe ingles... o no??

mi email pa exarte una mano en lo q sea: zagahlo@hotmail.com


Suerte y animo que lo q estas haciendo es increible

[oki]
Animo socios y paciencia y el que tenga prisas que colabore!!!!!!!!!! Wuen curro os estais pengando.- [oki] [oki]
oskuro está baneado por "Utilizar clones para soltar spoilers salvajes en el hilo del horizon: Zero Dawn"
Zagahlo escribió:pero exarle una mano coño, q aki la mayoria sabe ingles... o no??

mi email pa exarte una mano en lo q sea: zagahlo@hotmail.com


Suerte y animo que lo q estas haciendo es increible

[oki]


Yo le mandé un privado, diciendo que podría traducir, pero no obtuve respuesta, así que... [boing]
oskuro escribió:
Yo le mandé un privado, diciendo que podría traducir, pero no obtuve respuesta, así que... [boing]



Oskuro si me añades a tu msn te mando inmediatamente textos para traducir

Pero me tienes que añadir osea que..... [enfa]

nietosdepascual@hotmail.com
Enhorabuena por el curro y animo!!!

Pero tengo una pregunta para ti Francisco2003.

Acaba de salir la version de PC, ¿sabes si sera compatible tu version con la de pc o si hay en desarrollo alguna traduccion para esta version?

Gracias :)

Saludos
pues yo tambien se algo de ingles y si gustan puedo traducir [sonrisa]

xtensor_860@hotmail.com


salu2...
Pues por desgracia para mi, mi nivel de ingles es nulo pero quiero agradecer a Francisco lo que está haciendo y animarle para que siga así.
Lo que más me impresiona de esto es que precisamente los que menos problemas tienen con que el juego venga en inglés (por su dominio del idioma), son los que se lo están currando para sacar esto adelante.

Increíble. [beer]
poyo escribió:Lo que más me impresiona de esto es que precisamente los que menos problemas tienen con que el juego venga en inglés (por su dominio del idioma), son los que se lo están currando para sacar esto adelante.

Increíble. [beer]


Hombre es lógico no? los que no tenemos tanto dominio del inglés no vamos a ser los que lo traduzcamos ya que podria salir una cosa horrible. [sonrisa]
Ya llevo 14 de 39 archivos traducidos....estoy a la espera que me envien los textos ya traducidos para meterlos con el editor hexagesimal y asi avanzar.

Vamos a ver si los que me tienen que traducir los textos se dan un poco de prisa y me los envian ya que llevo unos dias parao. [chiu]
francisco2003 escribió:Ya llevo 14 de 39 archivos traducidos....estoy a la espera que me envien los textos ya traducidos para meterlos con el editor hexagesimal y asi avanzar.

Vamos a ver si los que me tienen que traducir los textos se dan un poco de prisa y me los envian ya que llevo unos dias parao. [chiu]

QUE ALEGRIA!!! Ya queda menos... [oki]

A ver si puedo ponerme y hacer un scan de la carátula con un logo que diga "Textos de pantalla en Castellano"... [qmparto]
Francisco2003 mira mi anterior respuesta a ver si puedes decirme algo sobre el tema ok? ;)

Saludos y animo [oki]
Muchas gracias por el curro chicos, ahora mismo voy a probar a ver si funciona la beta que colgaste con el juego para PC :)

Por cierto el juego de PC tampoco saldra traducido? es que parece que sale el dia 15 segun meristation, quizas tradujeron los subtitulos Oooh
HELL escribió:Muchas gracias por el curro chicos, ahora mismo voy a probar a ver si funciona la beta que colgaste con el juego para PC :)

Por cierto el juego de PC tampoco saldra traducido? es que parece que sale el dia 15 segun meristation, quizas tradujeron los subtitulos Oooh


No, la version PC tampoco lo va a estar por eso digo si va a ser compatible :)

En donde se puede descargar la beta que comentas?

Saludos
Pues en la pagina 2 de este hilo, creo que francisco puso la ultima version :P

Por desgracia parece que no funciona la traduccion con el juego de PC, porque el stringtable_en es un .txt en lugar de un .xgr. En la carpeta registry el único archivo TXT es precisamente este, y para mi que la razon es que no necesita editarlo hexadecimalmente, si no que con un bloc de notas basta para cambiar todo lo que queramos.

Por eso suplicaria a los traductores de la version XBOX que tradujesen el archivo para el juego de PC, porque teniendo el de xbox solo es copiar y pegar y es mas facil todavia porque el txt de la version PC viene a huevo para traducirlo [sonrisa] me gustaria hacerlo yo mismo, pero aun no he empezado a jugar y la verdad es que me fastidiaria spoilearme la historia, espero que lo entendais [tomaaa]
Ostia es verdad viene todo en un txt :O

Aparte de el ingles viene el idioma frances y aleman en sus respectivos txt.

Vamos que no tiene pinta de ser muy dificil trasladar la traduccion no?

Saludos
A ver si termino esta semana los examenes, y me pongo a traducir dicho txt entonces [oki]

Saludox [bye]
Me apunto a la traducción, Francisco te agrege al msn :)
SDK Delson escribió:A ver si termino esta semana los examenes, y me pongo a traducir dicho txt entonces [oki]

Saludox [bye]


Genial :D

Pues comentalo en el post oficial de el las cronicas de riddick en juegos de PC como te va la cosa y seguro que mas gente te ayuda :)

El post es ESTE ;)

EDITO: E toqueteado un pelin el txt donde vienen los subtitulos y .....

Imagen Imagen

ImagenImagen

Vamos esos que sepan ingles ya estan traduciendo todo lo que sepan de el txt Imagen

http://ezshare.de/files-en/181509/StringTable_Eng.txt.html

EDIT 2 : Joer si es que acepta hasta las Ñ y los acentos XD

http://img147.exs.cx/img147/7416/016ug.jpg

Saludos [bye]
Ufff muchas gracias chicos :cool: este curro es impagable, me encantaria echar una mano pero la verdad es que no he empezado a jugar y si me pusiera a traducir me espoilearia el juego [carcajad]

Lo que me jode es que estaba esperando a jugar en PC para ver si al final sacaban la traduccion de los subtitulos, y bueno que a alta resolucion en el pc gana mucho ;) pero como no habia sido asi ya me veia jugando en ingles :P asi que bueno me esperare a que termineis e ire haciendo de corrector mientras juego con vuestra version 1.0 por si veo alguna frase que no suena bien etc, y asi sacamos version pulida 1.1 :)

saludos
HELL escribió:Lo que me jode es que estaba esperando a jugar en PC para ver si al final sacaban la traduccion de los subtitulos, y bueno que a alta resolucion en el pc gana mucho ;)


Pues no se yo si vas a ganar mucho en calidad ya que parece que es un port directo de la version de xbox.

LINEA 57 del "stringtable_en" de la version de PC:

- "Your Xbox doesn't have enough free blocks to save a new game. (§p0 more blocks needed)"

Y si sigues mirando por lineas mas abajo te encuentras cosas como:

- XBox Live *LIVE_SILENTSIGNINFAILED "Sign-In Failed"
- *CONTROLLER_XBOX_00 "A" *CONTROLLER_XBOX_01 "B"...
- "Your Xbox console cannot connect to Xbox Live."

Y muchas mas.

Esto me recuerda a otro juego para PC (creo que era el silent hill), que cuando guardabas partida te ponia:
- "Guardando partida, por favor no apague su Xbox"

Y se te quedaba una cara... ein?

Salu2.
No tranquilos, eso esta solo en el txt pero luego en el juego de PC NO SALE NADA RARO de ese tipo :)

Es mas hasta hay quicksave dando a F5 asi que con eso te lo digo todo jeje ;)

Saludos
SDK Delson Yo me apunto a la traduccion para PC, asi que si necesitas mandame lo que quieras.
o0firestarter0o escribió:- "Guardando partida, por favor no apague su Xbox"

Y se te quedaba una cara... ein?

Salu2.


[fumando] XD XD XD
Creo recordar que incluso en el silent hill a la hora de configurar los controles se veia una imagen del mando de la xbox. [qmparto]

PD: En la traduccion del TCR de PC me ha hecho mucho daño lo de presionar "entrar" ¿Soy el unico?
Joer eran pruebas XD

Dime que quieres que ponga por que e puesto Presiona Enter/Entrar/Intro.... que quieres que ponga? XD

Vamos no creo que tenga mas nombres esa tecla [ginyo]

Saludos
zEsArDRX escribió:Joer eran pruebas XD

Dime que quieres que ponga por que e puesto Presiona Enter/Entrar/Intro.... que quieres que ponga? XD

Vamos no creo que tenga mas nombres esa tecla [ginyo]

Saludos

Puedes poner "Intro".A mi por lo menos me suena mejor que "Entrar".Aunque vamos,tu decides [oki]
Animo con la labor,y saludos!![bye]
zEsArDRX escribió:Joer eran pruebas XD

Dime que quieres que ponga por que e puesto Presiona Enter/Entrar/Intro.... que quieres que ponga? XD

Vamos no creo que tenga mas nombres esa tecla [ginyo]

Saludos

Na perdona que no lo he dicho con mala intencion. [jaja] [jaja] [jaja]

Personalmente intro me gusta infinitamente mas. [oki]
Bueno creo que ya esta lista la traduccion de el archivo Stringtable_eng.txt de la version de PC

La podeis descargar AQUI

En dicho archivo viene todo el texto que muestra el juego tales como misiones, info, menus, secuencias cinematicas, etc. A excepcion de los dialogos que aun estan traduciendose pero que no deberian tardar demasiado en estar listos si todo va bien :P

Si veis que e dejado algo sin cambiar decirmelo ;)

Saludos
zEsArDRX escribió:Bueno creo que ya esta lista la traduccion de el archivo Stringtable_eng.txt de la version de PC

La podeis descargar AQUI

En dicho archivo viene todo el texto que muestra el juego tales como misiones, info, menus, secuencias cinematicas, etc. A excepcion de los dialogos que aun estan traduciendose pero que no deberian tardar demasiado en estar listos si todo va bien :P

Si veis que e dejado algo sin cambiar decirmelo ;)

Saludos



¿Y q tiene q ver esto con la traduccion del juego de xbox?
Pues por que el archivo que e utilizado para traducir el de PC es el mismo que a usado Francisco2003 para traducir el de Xbox ya que son identicos.

Aparte que el tema de la traduccion de PC se empezo en este hilo y hubo gente que pregunto por ella y asi saben que en PC tambien se esta traduciendo ;)

Saludos
ABANDONO el proyecto de traduccion de RIDDICK para XBOX [+furioso] y explico mis motivos: (perdon si soy brusco)

Hace ya mas de 3 semanas, envie a los que se prestaron "religiosamente" a colaborar en la traduccion del juego de Riddick, los archivos con los textos a traducir.

He intentado ponerme en contacto con ellos en numerosas ocasiones por msn por correo etc...y cuando no estaban fuera de combate y hablaba con ellos, siempre daban excusas burdas como que tenian que ir a no se que pueblo a por los archivos del portatil ((jeje que excusa, se los pase 400 veces haber si los traducia pero el pasaba del tema [+furioso] espero que los encuentre alguna vez)) otros me decian que se le habia fundido el ordenador, otro que les pasara de nuevo los archivos ya que lo habia perdido (se los pase en numerosas ocasiones), y el de mas alla me decia que me los pasaria mañana...y mañana que mañana...o sea que :-? (tomadura de pelo)

Se que los proyectos de traduccion llevan su tiempo y que algunos no tienen muchas horas para traducir, eso lo entiendo...pero lo que no me gusta es que me lleven en palabras estupidamente, dandome esperanzas de que "mañana" me enviaran los textos ya traducidos....Señores decidme claramente que pasais del tema y YA ESTA, porque si no lo que mostrais es una falta de palabra increible.

ULTIMATUM: Si en 10 dias no tengo los archivos traducidos y enviados a nietosdepascual@hotmail.com cerrare la persinana y abandonare DEFINITIVAMENTE EL PROYECTO. [+furioso]

Aqui teneis...de vosotros depende

Adjuntos

Francisco yo no tengo ni puta idea de como sacar los textos. Creo que una buena idea sería colgarlos tu en inglés en este mismo post, a poder ser divididos en partes, y el primer hombre de buena fe que los vea y quiera traducir uno se lo apunta y se pone con el.
Eso es lo que están haciendo con la traducción del kingdom under fire y parece que va bien.
No te preocupes que aquí muchos queremos apoyarte todo lo que podamos, recuerda que hay mucha gente que pidió textos y al final no hizo nada, seguro que así tienen posibilidad de ayudarnos a todos haciendo ese esfuerzo.
No abandones, ánimo, que muchos tenemos las esperanzas puestas en este projecto.
Saludos
francisco, como ya te dije hace un tiempo(no se si no viste el post), si me dices un buen traductor de textos yo te echo una mano a traducirlos. supongo yo ke con el tracuctor de textos y un nivel basico/medio de ingles como el ke tengo yo, podria traducirlos y en el caso ke el traductor de texto me de una palabra rara, poder interpretarla yo como mejor kede.
aki esta mi ofrecimiento, ya me contaras :)
oslando escribió:francisco, como ya te dije hace un tiempo(no se si no viste el post), si me dices un buen traductor de textos yo te echo una mano a traducirlos. supongo yo ke con el tracuctor de textos y un nivel basico/medio de ingles como el ke tengo yo, podria traducirlos y en el caso ke el traductor de texto me de una palabra rara, poder interpretarla yo como mejor kede.
aki esta mi ofrecimiento, ya me contaras :)



traductor: Reverso Pro 5
no traduzcas con traductor k te quedara una patraña
macarrone escribió:no traduzcas con traductor k te quedara una patraña

es que traducirlo a mano me resultaria imposible... mi nivel de ingles es basico/medio y no kiero kedarme de brazos cruzados, esta traduccion es esperada x muchos :D
francisco, te he agregao al messenger, mañana hablamos sobre el tema.
saludos
Primer archivo "traducido", echarle un vistazo.. Me ha costado mucho ya que mi ingles es medio.. y no me gustaria que este trabajo empezado por francisco acabe en saco roto y nos quedaramos sin riddick en español.... espero seas muy comprensivos y no os burleis de mi traduccion... ok? [ginyo]

Adjuntos

yo voy a intentar traducir el pa1 arrival server, ya oes contare
Yo me pido el

Pa2_cellcrash_server
Pa2_rail_server

y le he dado a un colega el

pa2_m_exit_server
pa2_t17_base_server

Un saludo. Ya los posteare traducidos
aunke vuestro nivel de ingles sea bajo, no traduzcais a saco con traductor, solo usadlo para palabras concretas, porque sino la traduccion pierde sentido, si teneis dudas comentadlas por aki como hacemos nosotros con la traduccion del KUF
yo ya he terminado el CellCrash_Server, Rail_Server, el M_Exit_Server, el Fuel Transport_Server, Transport_Server y se los mandare a francisco2003 cuando se conecte a MSN
he encontrado un fallo en el archivo AQUILA ese que has traducido:

Que ? Incorrecto ! Estas celdas pertenecen a los Aquila . Incluyendo esta . . . ?

. . .ahora tu no me pagaste por esto , s o i t a i n ' t y o u r s .

""""" s o i t a i n ' t y o u r s . """"

no se que significa, pero ahí lo dejo, está casi al final un poco más arriba.

No estaría mal que una vez acabados los TXT los corrigiéramos, hay algunos pequeños errores (aunke pasables).

Salu2!!!
s o i t a i n ' t y o u r s está todo junto.Es " So It Ain´t yours" y vendría a significar algo así como "por lo tanto no es tuyo",viendo el contexto en el que estaba más o menos.
Bueno,eso creo yo,vamos...

Un saludo y ánimo con la traducción.
que fayo.... jejej.. se me olvido traducir esto, ya se que va junto.. pero ni me di cuenta de estas frases , sorry:

so it ain't yours .
Hand'em over

Pues eso.. si veis algun fallo mas, que haberlos hailos... decirlo, y los corrijo
Francisco2003 necesito que me digas el programa que as usado para editar los archivos de el juego de Xbox ya que para PC hay un archivo en concreto que sale todo descolocado al abrirlo con editor de texto.

Si usas algun programa de edicion Hexadecimal o algo asi dime cual es para ver si podemos usarlo para editar ese archivo.

O mandame un MP explicandome que pasos sigues para meter los textos traducidos en los archivos.

Saludos y espero tu respuesta :D
MELENSPORT escribió:he encontrado un fallo en el archivo AQUILA ese que has traducido:

Que ? Incorrecto ! Estas celdas pertenecen a los Aquila . Incluyendo esta . . . ?

. . .ahora tu no me pagaste por esto , s o i t a i n ' t y o u r s .

""""" s o i t a i n ' t y o u r s . """"

no se que significa, pero ahí lo dejo, está casi al final un poco más arriba.

No estaría mal que una vez acabados los TXT los corrigiéramos, hay algunos pequeños errores (aunke pasables).

Salu2!!!


eso significa, ahora tu no me has pagado por esto, asi que tampoco es tuyo.
Jope, Xtensor mira que puse los archivos de los que yo me encargaba, y despues el trabajo resulta que los traduces tu, anda que ya te vale, con esta organizacion.....
497 respuestas
1, 2, 3, 4, 510