tampoco entiendo por qué este enfrentamiento, ¿qué pasa? ¿son incompatibles ambos doblajes? ni que no se pudieran tener ambos, es que ahora la culpa la van a tener los latinoamericanos, bastante tienen ellos con tener un doblaje que tampoco es propio, neutro es lo mismo que descafeinado, censurado y un ni pa ti ni pa mí, a mi modo de ver, absurdo. Pero ya hay la costumbre (costumbre que los que tenemos una edad ya teníamos con los dibujos animados) y les parece mejor que el nuestro que también es neutro a su modo, no hay acentos regionales.
Que lo pongan en latino y en castellano y ya está, o si no haberlo pensado antes y no haberlo puesto nunca, ahora es un feo. Si otros pueden Microsoft sin duda alguna más, no me dan pena ninguna si tienen que gastar algo más porque otros lo hacen y a ellos les sale la pasta por las orejas. Pero parece que hay que disculpar a la pobrecita Microsoft y culpar al latinoamericano, al que compra en otro bazar o al que compra en oferta... la culpa del cliente no vaya a ser... putas y ponemos la cama.