shadowman1 escribió:Je, je, tanto como cerrar el post no, pero no puedo con todo, buscar utilidades para acceder a los juegos, extraer el texto, traducirlo, consolidar/capitalizarl/revisar, comprobarlas mientras se juega, uff, uff, que agobio.
Referente a los Trials, no creo que quede mal una taduccion, ya que el DeepL falla mucho en textos cortos, pero las parrafadas se le dan muy bien
y claro que no quedaria como una manual pero el juego se podria jugar y entender, aunque lo peor de estos juegos son los textos en imagenes que seguro tiene para aburrir, y si es por texto, mientras no tenga mas que el Sunless Skies que tiene el doble que el Sunless Sea y este ya era una tocho libro.
Aunque cuando termine el Shadow quiero meterme con el Solasta, asi que ya voy servido, ya que esto lo tengo de hobby
y le dedico el tiempo que le robo a jugar y la verdad es que prefiero jugar.
Por cierto hace falta gente para comprobar las traducciones mientras se juega, del Chained Echoes, y el Shadow Magic.
Un saludo... y cerrando post.
PD: Lo de cerrar el post era coña.
shin21 escribió:@CorrinDeNohr Una traducción automática de un Trails sería un horror. Son juegos donde la historia es lo primordial, más incluso que la jugabilidad. Añádele la jerga específica del juego, los juegos de palabras, texto para aburrir, (en concreto el trails 2 tiene el doble de texto que el 1. y si lo has jugado, ya sabes lo que eso significa).
Es lo que dice shadowman, habría que hacer tantas correcciones a una pasada con el deepl que casi acabas antes yendo a mano.
Ok, gracias por vuestra opinion al respecto.
En mi caso con la saga trails, un amigo mio empezo a jugarlos, y me hablaba de ellos y me estaba todo el dia diciendo que los jugase, y dio la casualidad que
@shin21 hizo un sorteo en twiter de una key del trails 1, sorteo que gane (en principio gano otra persona, pero resulta que el ganador no se presento y yo era la ganadora suplente)
Asi que ya no tenia excusa para no empezarlos, ajajaja
Por motivos de la vida (estudios e imprevistos), estuve jugando al uno y tuve que dejarlo aparcado hace meses, pero la semana que viene o la otra podre continuarlo, y ya hasta el final. Mi intencion sera terminar el 1 y jugar el 2 y 3 del tiron.
Sobre el juego en si, no me gusta valorar sin terminar un juego, pero de momento me estaba encantando. Y la traduccion de
@shin21 es perfecta. Ya el 2 y el 3 iba a jugarlos en ingles, que no me da problema, pero obviamente en español siempre es mas comodo.
Bueno, ya dare mi opinion sobre el juego en el hilo del trails cuando lo termine, que es el lugar donde toca hacerlo.
Decir que lo que comenta
@shadowman1 de la cantidad de texto, no se cuanto tiene el Sunless Skies, pero los trails creo que son de los jrpg con mas texto del mundo, de oidas creo que el trails 1 tiene mas de un millon de palabras, aunque
@shin21 sabra decirte mejor eso, que el se metio a traducir todo eso entre pecho y espalda, un heroe sin capa vamos.
Y por ultimo darle las gracias a
@shin21 por su trabajo con la traduccion del trails 1, por regalarme esa key para steam del trails 1 de ese sorteo que hizo, solo le dire que por esa key, al final de lo que me esta gustando el 1, ya me eh comprado en ps4 los 4 trails of cold steel, el trails zero, y tengo reservados azure, nayuta y reverie, asi que no se diga que en españa no venden estos juegos
Al final independientemente de si se hace la traduccion del 2 y 3 en deepl o manual, os doy las gracias a ambos,
@shadowman1 @shin21 por las traducciones que haceis, sois unos heroes sin capa, y no se de donde sois, pero si algun dia os pasais por Barcelona, esta chica que os esta escribiendo os invita a una pizzeria a comer, que os mereceis eso y mas