davoker escribió:@salans mccli Puedes saltarte SoD si instalas todo? osea EET, hay manera de no jugar SoD y saltar a BG2 importando personaje del 1, si yo es por tener la EET y tener eso de "todos en 1" xD pero es que además hay mods interesantes que son solo compatibles con EET, y cada vez mas, y no hacen versiones de esos para los juegos sueltos, solo por algunos mods y por la tonteria de tener todo en 1 ya me parece llamativo, si me dices que puedo saltearme SoD ni me lo pienso vamos, eso si, me explicas primero como porque no tenía ni idea, pensaba que era pasar por SoD por huevos, o igual te he entendido mal, que puede ser xD
salans mccli escribió:davoker escribió:@salans mccli Puedes saltarte SoD si instalas todo? osea EET, hay manera de no jugar SoD y saltar a BG2 importando personaje del 1, si yo es por tener la EET y tener eso de "todos en 1" xD pero es que además hay mods interesantes que son solo compatibles con EET, y cada vez mas, y no hacen versiones de esos para los juegos sueltos, solo por algunos mods y por la tonteria de tener todo en 1 ya me parece llamativo, si me dices que puedo saltearme SoD ni me lo pienso vamos, eso si, me explicas primero como porque no tenía ni idea, pensaba que era pasar por SoD por huevos, o igual te he entendido mal, que puede ser xD
No lo he comprobado en primera persona porque como te dije no he jugado aún al EET pero lo busque antes de decirtelo y encontre varias opciones para hacerlo,
https://www.gibberlings3.net/forums/top ... nt/page/3/
"Add SetPrivateProfileString('Script','QAMODE','1') line to baldur.lua, then in-game select Player1 and press B key. Only works in SoD chapters, though."
Con esto que puse arriba se puede saltar SoD pero por lo visto no podrías volver a puerta de baldurs.
"This comes a little late, but my SoD Tweakpack includes the possibility to skip Korlasz's Crypt, and the BG City"
Esto es un paquete de utilidades que tb lo añade. Parece cómodo de instalar.
https://www.gibberlings3.net/forums/top ... ent-256252
Y aquí en la página anterior del post tienes un Zip que se llama SoDbegone que tb lo hace y aseguran que podrás volver a Baldurs Gate. Lo postea el usuario llamado fouinto.
Edit:
Además de todo esto que sería para mantener la esencia continuista de trilogy por lo que he leído podrías exportar tu personaje del 1 al 2 pero perderías posible romance con imoen y otros , la progresión de los compis de party ,equipo etc, es decir , sería como empezar el BG2 normal al exportar el PJ.
Opciones hay , de ti depende darle la oportunidad.
ElGamerViejuno escribió:Madre míaaa, dejo de pasarme un tiempo por el hilo y el @davoker ya esta hasta traduciendo mods...
Esto demuestra que de verdad le han encantado los "Baldur's" y me alegra mucho que haya gente que se anime con las traduciones de cualquier contenido de los "Baldur's" antiguos. Yo personalmente mi inglés siempre ha sido bastante limitado y con la comunidad de ClanDlan casi desaparecida pues hay mucho contenido que nos quedaremos sin ver nunca en nuestro idioma ya sean mods o la propia expansión "Siege of Dragonspear" (su traducción disponible es muy mala).
Pues eso @davoker, desconozco hasta que punto llega tu motivación con esto de traducir mods de BG, pero ya que tal, te voy a señalar los 3 mods que personalmente considero que serían los más importantes de ver en nuestro idioma, por si todavía estuvieras motivado o lo estuvieras en un futuro.
- The Enhanced Edition Fixpack: Todavía no ha sido lanzado pero tiene pinta de que va ser muy importante para todas las versiones "Enhanced Edition" de BGEE, BG2EE, IWDEE y PSTEE. Sus creadores estan buscando traductores hace tiempo y ahora mismo desconozco si se ha ofrecido alguien para traducirlo al español que lo dudo. El día que sea lanzado este parche si no incluye nuestro idioma va ser un problema porque este mod se va considerar un parche "imprescindible" aunque no sea oficial. https://www.gibberlings3.net/mods/fixes/eefp/
- Almateria's Restoration Project: Para BG2, diseñado para restaurar literalmente todos los sonidos no utilizados, así como algunos personajes o ubicaciones de corte menor. Osea, todo lo que restaure contenido descartado u oculto por cualquier razón es importante y debería estar traducido. Este mod incluye una traducción al portugués, con la cual quizás pudiera crearse más fácilmente una posible traducción al español por alguna persona que tuviera poco conocimiento del inglés. http://www.shsforums.net/files/file/105 ... n-project/
- Mini Quests and Encounters: Se trata de uno de los mods más clásicos para BG1, con los años se fue ampliado con más contenido y su traducción al español se retiró por quedarse obsoleta. Creo recordar que todavía se puede encontrar el archivo con su traducción antigua "desactivada" dentro de las carpetas de mod actual o en alguna versión antigua. Posiblemente no sería complicado volver a "actualizar" esta traducción y supongo que sería un buen paso para meterse de lleno en la traducción de mods de BG en formato WeiDU. https://www.gibberlings3.net/mods/quests/bgqe/
Si alguien se anima que avise. Como veis a pesar de mis limitaciones con el inglés pues he pensado alguna vez en intentar algo... si alguna vez me animo ya les comentaré por aquí.
El Danés escribió:Una chorriduda para @salans mccli o cualquier otro fundamentalista balduriano que tenga la amabilidad de contestar.
Recuerdo que en los romances del BG2 había unas opciones raras en los diálogos como tocar el trasero y hasta frotarse contra el ser amado xD
Eso era de algún mod ¿No?
El Danés escribió:@salans mccli
Si dices que los romances del BG2 eran simples ya no tengo dudas que era cosa de mods.
Ya que:
Nunca jugué los EE.
Nunca jugué al BG2 sin TUTU
Y los romances eran cualquier cosa menos simples, de ahí que les guarde tan buen recuerdo y me parecieran tan sosos los romances de juegos posteriores.
Al punto de odiarlos xD
ElGamerViejuno escribió:@davoker te cuento novedades. Recientemente contacté con Memnoch, un antiguo miembro de ClanDlan que participó en las traducciones de los Baldur's Gate 1,2 y las enhanced editions. Resulta que tras hablarle de todo el tema de traducir los mismos mods que te comenté por aquí anteriormente. Pues va el señor y aparece al día siguiente con la traducción del "BG2 Almateria's Restoration Project". Te cuento todo esto no sea que te diera por ponerte a traducir alguna cosa sin saber que otra que persona ya hizo el trabajo.
Respecto las otras posibles traducciones cuando tenga nueva información lo comento por aquí.
davoker escribió:@jeslet xD pero que voy sin prisas y tal ojo, cada vez soy mas perezoso con estos temas, pero bueno, ya he estado mirando el mod y como puedo aprovechar lo que hay traducido, hay una traducción a Español de una versión del mod mas antigua, desde aquella versión se han añadido mas archivos con mucho texto y los que había traducidos se han visto ampliados en algunos casos con el doble de líneas, te voy a ahorrar toda la parafernalia que iba a contarte porque ya entra dentro del modding del juego, pero dicho así grosso modo, no es tan simple como "traducir lo nuevo", hay que hacer arreglos en muchos archivos por ciertos cambios que han hecho
Pero bueno, ya tengo preparado el tema, es ponerme cuando me apetezca y tal, lo iré compaginando con el vicio, que precisamente estoy con una nueva partida del juego, y casi preferiría terminarla antes de terminar de traducir el mod, porque sino me veo empezando una nueva solo por querer usarlo
P.D: Si alguien se aburre y quiere traducir 200 o 300 líneas de texto que hable ahora o calle para siempre, todo colaborador es bienvenido (igual se le puede dar algún archivo mas pequeño )
_____________________________
Edito: @salans mccli Las descripciones son un poco confusas en algunos casos, por culpa de que es "al revés" y tal, por ejemplo, un cinturón te dice "bonificación +4 contra armas contundentes", dices bien, pero si lo equipas, en tus estadísticas pone "-4 Contundente", eso parece malo, pero como es al revés pues te está dando una bonificación de defensa contra daño de armas contundentes, por culpa de eso, se me va la pinza y he dejado pasar por ahí alguna armadura que mejoraba mi defensa pensando que era al contrario, me cuesta acostumbrarme y mira que le he echado horas ya en diferentes partidas xD
Fíjate que tienes el objeto "guantes de la torpeza", que te da una bonificación de -10 al GAC0 y -2 a la destreza, cualquiera pensaría que es bueno por la tonteria de que es al revés por las put.. reglas 2nd, pero es todo lo contrario, este objeto es literalmente una penalización mala xD
Si hubiera un mod que pusiera las cosas "del derecho" (entiéndase que quiero decir), lo pondría, a veces se me va la pinza todavía
davoker escribió:@salans mccli Para aclararme xD
Entonces en guantes de especialización que dice:
Daño: bonificación +2 -> Lo dejo así y es correcto como yo creo, ya que el daño cuando cambias de arma, si que sube, por ejemplo, un arma normal hace 5-7 de daño, pones una mejor y hace 7-9, entonces sumamos, por lo que esto estaría bien.
GAC0: bonificación +1 -> Esto si lo cambiaría a -1 porque aquí menos es más, entendible para quien conozca las reglas 2nd (se escribía así? xD), pero confuso para quien no lo conozca
Y en guantes de torpeza:
GAC0: penalización -10 -> Cambiar a "+10", porque es una penalización, aquí "más es menos", de nuevo, entendible para quien conozca las reglas 2nd, pero confuso para quien no lo conozca xD
Aptitudes poseidas: -2 a Destreza -> Esto sería correcto.
davoker escribió:@salans mccli No se hable mas, lo cambio a como debe ser, aquí nos liamos todos o ninguno
Edito: Pues así queda en guanteletes de especialización:
CARACTERÍSTICAS:
Daño: bonificación +2
GAC0: bonificación -1 (En GAC0 de ataque, "menos es más")
Peso: 1 lb
El paréntesis explica bien el asunto, puede que pueda parecerte información excesiva, pero juegos mas modernos del género dan esta clase de información, mismamente POE es muy explicativo para estas cosas, entre otros juegos, para no dar lugar a dudas.
En los de torpeza queda algo similar, pero con "+10" en lugar de -10, con el mismo paréntesis, pero al revés, -> (En GAC0 de ataque, "más es menos").
Lo veo bien así, no deja a dudas para los que conozcan menos, como aún estoy corrigiendo errores según juego no comparto todavía las correcciones, cuando finiquite el tema lo compartiré por aquí, aun que va para largo, cuando un juego me gusta mucho tiendo a "estirarlo" muuuucho tiempo, incluso llegando a aparcarlo, jugar a otra cosa, y empezar otra partida y todo para no acabarlo porque lo disfruto, al final caen, pero me tomo tiempo, a veces cientos de horas hasta que decido acabarlos, es un problema que tengo en plan enfermo
davoker escribió:@salans mccli A pues es verdad, no hay mas GAC0s, sobra "de ataque", nada, se cambia, es un momento realmente, cuando sabes como va es cosa de menos de un minuto cambiar los 2, de momento me he fijado en esos, si veo otros con el mismo problema puedo hacer el mismo cambio, yo creo que lo de menos es más o viceversa queda muy claro, también estoy traduciendo cuando me apetece el mod de Mini quest & encounters, voy sin prisas asi que traduzco algo cuando me da la vena, hay varios archivos bastante gordos y da bastante pereza, pero bueno, como digo sin prisas
Gracias por la sugerencia más que correcta
MrGeeeorge escribió:@davoker
Listo, hice tambien lo que comentabas
lo que me ocurre también, es que jugando en un monitor 4k, se ve ridiculamente pequeña la interfaz, no veo opción de modificar la resolución dentro del juego tampoco. Adjunto caputa: xD