Ha venido mi primo a casa y he puesto los subs en castellano y madre de dios que horror de subtitulos, al menos con respecto a las voces en japonés, me he quedado flipando porque el personaje dice 1 cosa y los subtitulos otra completamente distinta, pero no en casos aislados si no durante todo el rato, me ha parecido bastante lamentable.
Incluso una escena con Rodin dice: "Umm..." y en los subtitulos sale "Pedazo de cabrón", mi primo y yo nos hemos empezado a descojonar de lo mal que está hecho.
En serio, que chapuzas Nintendo España, chapuzas chapuzas chapuzas.
Y otra cosa es en los subtitulos un montón de insultos "puta, cabrón. coño, joder" y los personajes no dicen en ningún momento ningún insulto...