mandkind escribió: generalizar? poca cultura? Que me estas contando... Yo te digo lo que me enseñaron en la escuela. Castellano, euskera, catalán/valenciano y gallego. Eso es lo que hay. Si ahora han inventado nuevos idiomas no es mi culpa ni tiene que ver con mi cultura.
Y ni sé lo que es una curiana ni me importa un carajo. Me puedo yo poner aquí a decir palabrejas i expresiones de mi pueblo y no entenderías ni una tampoco i no por ello digo que aquí se hable un idioma distinto
Primero: aprende a diferenciar entre lengua y dialecto y después nos cuentas.
Aquí te dejo un artículo de la wiki para que te culturices:
el andaluz
Un estracto:
Aunque encaja en la definición de dialecto y es considerado como tal por la mayoría de los lingüistas, motivos histórico-políticos han llevado a creer a muchas personas (en España) que no es tal, hasta el punto de que oficialmente es definido como «modalidad lingüística andaluza» (por la Consejería de Educación y Ciencia de la Junta de Andalucía).
Al no provenir en su totalidad del castellano, algunos lingüistas opinan que no debe ser considerado diacrónicamente un dialecto de él, sino más bien una hibridación lingüística, una lengua pidgin mozarabe-castellana, al combinar, según estos estudiosos, rasgos fonéticos, morfológicos y sintácticos de la variedad romance del sur peninsular, con una base léxica fundamentalmente castellana (si bien matizada con una minoría léxica mozarabe), además de una fuerte aportación morfosintáctica también castellana.
No obstante muchos de los rasgos fonéticos del andaluz (no todos) han sido explicados habitualmente como una evolución "natural" de la fonética castellana, comparable a la sufrida por otros dialectos romances. Además la mayoría de los lingüístas defienden una evolución innovadora propia, sin necesidad de sustrato mozarabe, de la mayoría de rasgos morfológicos y sintácticos del andaluz.
Por tanto, la denominación modalidad lingüística andaluza es la preferida tanto de los que niegan su condición de dialecto de la lengua histórica castellana, estableciéndose su independencia de esta (por considerar estos que tal denominación no marca subordinación con respecto al español), como por los negadores de la realidad lingüística andaluza, todavía aferrados al prejuicio del "mal hablar andaluz". Estos últimos, aunque cada vez más minoritarios, han influido profundamente en la concepción propia de los andaluces sobre lo que hablan y en la percepción social negativa del andaluz, siendo por tanto los principales motivadores de la existencia del complejo de inferioridad lingüístico andaluz.