Chaves ofrecerá clases de catalán y euskera a los niños andaluces

14, 5, 6, 7, 8
En serio, tanto texto para decir tan pocas cosas nuevas..

Si se echó realmente a Peri Rossi por una razón con la que no está de acuerdo, que denuncie, y si realmente no era justificado, le van a readmitir y pagar indemnización.
Y la mayoría de enlaces, de elmundo o referidos a noticias publicadas en el mismo [jaja][jaja]

Lo de la señalización, que se pongan de acuerdo de alguna manera, que dén DINERO para cambiarlas, y se cambia sin más.. no ladrar mucho por detrás, pero sin proponer nada por delante..

Has obviado el post donde puse lo de la enseñanza, según la ley que comentabas, 1/1998, de donde se obtiene, que lo que se hace, está perfectamente dentro de la legalidad.

Curiosamente, y digo curiosamente por no pensar nada maléfico, todos estos insalvables problemas, han surgido en los últimos tiempos, por parte de un sector concreto de la población, cuando las cosas apenas han cambiado, en el caso de la educación, desde 1993 por lo menos (inmersión lingüística), señalización (a saber)...
Es decir, donde antes no había problemas, ahora los hay, ¿ de quién es culpa ? ¿ de quién no ha tocado nada ? ¿ o de los que no se adaptan a lo preestablecido ? ¿ o de los que quieren crear problemas donde no los había ?

Sobre esto, ¿ qué hay de raro exactamente ?

-
Imagen


Surrealista [qmparto][qmparto]

-
A ver como traducirían esta [jaja]
Imagen
Muy bonita promesa y muy progre pero a mí que me dejen de polladas y desenvuelvan Andalucia para que no siga siengo el culo de España y se tengan los andaluces que largar a la quinta puñeta a trabajar.

Pd: antes de aprender otras lenguas que aprendan a hablar y a escribir el español que cada vez los niñatos están peor.
_WiLloW_ escribió:
¿Y los catalanes eolianos que más de una vez se han quejado de lo mismo tampoco tienen ni zorra [qmparto]?

No me hagáis buscar en la hemeroteca de EOL ... [rtfm]


Gracias, gracias [jaja]


Busca, busca, pero buscalos todos, tambien los de todos los catalanes que viven y no han tenido nunca ningun problema de los que denuncian los que hablan de oidas y a cientos de kms.


_WiLloW_ escribió:No saques mis palabras fuera de su contexto, por favor, y ahora te lo digo serio [enfa]



Me estas amenazando?? En mi opinion no estan sacadas de contexto, mas claras no pueden ser. Si me interesa son los votos lo que han de cambiar la situacion, si los votos dicen lo contrario entonces ya no son los votos.

_WiLloW_ escribió:La Ley tiene unos márgenes en los que cada comunidad se puede mover a la hora de redactar las leyes. La política que aplica la Generalitat está fuera de esos márgenes, y no son los votos los que deben cambiar la situación.

Cuando la política que hoy aplica Generalitat vuelva a estar dentro de esos márgenes, serán los votos los que digan si los carteles hay que ponerlos en uno o dos idiomas, si las asignaturas se dan al 50% o se aplican varios modelos, por poner ejemplos.

Así que si quieres seguir dialogando conmigo, no saques de contexto mis palabras, que yo no lo he hecho contigo (ni con nadie)


Quien dicta esos margenes, y en todo caso los votos apoyan esa politica popr una mayoria abrumadora, ya no absoluta.

Si te refieres a sentencias del constitucional, para dictar esos margenes, lo siento pero un tribunal que esta puesto a dedo por los politicos y que se ha demostrado que vota segun lo que les ordenan los que les han puesto, ha perdido toda credibilidad y por lo tanto legitimidad ninguna. El dia que exista un constitucional totalmente independiente del poder politico, hablamos.
_WiLloW_ escribió:A mandar:

TV3 y Catalunya Ràdio vetan a los colaboradores que hablen en castellano
http://www.elmundo.es/elmundo/2007/09/26/espana/1190777077.html

TV3 y Catalunya Radio limitan aún más el uso del castellano en sus emisiones
http://www.20minutos.es/noticia/281609/11/



Miedo me da [mad]


Joder, macho, no es por nada, pero pones unos ejemplos... Mujer culta, especializada en lenguas, lleva 30 años viviendo en un territorio y no sabe el idioma del lugar. A mi eso me huele.

_WiLloW_ escribió:No.

Si quieres empezamos con las sentencias judiciales, que hay unas cuantas XD
Porque no son ni uno ni dos.


Y yo te digo que en el programa matinal de TV3 suelen haber castellano parlantes, y que el famoso Rubianes habla en castellano mayoritariamente también, y seguramente muchos más más de lo mismo.


_WiLloW_ escribió:Ostia, juraría que alguna vez has hablado de eso, de que si había alguna lengua marginada era el catalán y que había que tomar medidas para "solucionarlo".

Pero discúlpame si no es así ... no sé en qué (o en quién) estaría pensando ... [sonrisa]


Joder, eso no hombre, eso ya no seria bilinguismo ni ná.

_WiLloW_ escribió:seerj aquí no es oficial el bable y aún así los carteles con los nombres de los pueblos y ciudades están en ambos idiomas :-|

    En el Principado de Asturias, a pesar de no contar la lengua asturiana con el rango de oficialidad, se está procediendo a la oficialización de la toponimia en el idioma vernáculo permaneciendo únicamente bilingües aquellos topónimos con gran difusión en castellano como Gijón/Xixón u Oviedo/Uviéu. Actualmente existe una gran disparidad dentro de la comunidad autonoma, la señalización bilingüe es común en la mayoría de las carreteras de la red autonómica y en algunas localidades como Mieres o Sama se utiliza únicamente el asturiano.

Y en Valencia también:

Hasta en El Tirol:

Y en Francia (con lo fachas que son XD), Gran Bretaña, Italia, Estrasburgo, Irlanda, Austria, Bélgica, Eslovenia y Croacia, Polonia, Finlandia, Rusia, Israel, Qatar y los Emiratos Árabes Unidos, Túnez, Argelia y Marruecos, Japón, China, Nueva Zelanda, Canadá, EE.UU ... buuuffff ... casi na XD

http://es.wikipedia.org/wiki/Se%C3%B1alizaci%C3%B3n_biling%C3%BCe

Menos Cataluña.
Todo DIOS debe estar equivocado menos la Generalitat :-|


mira, vayamos por partes, el catalán no es un idioma surgido de Mordor hace más de 3000 años. ¡NO! xD. El catalán es una lengua romance, y, a causa de las décadas y décadas de represión y asimilacón, cada vez más parecido al castellano. Personalmente me parece absurdo poner en un cartel: BARCELONA/BARCELONA o FRANÇA/FRANCIA o SARAGOSSA/ZARAGOZA, creo que nos entendemos todos.

Y ya no hablemos de la cantidad de nombres de pueblo que NUNCA se nombran en castellano, a no ser por algún nostálgico enfermizo (SANT CUGAT/SAN CUCUFATE, VIC/VICH, SANT BOI/SAN BAUDILIO, SANT QUIRZE/SAN QUIRICO, etc, etc.).
PuMa está baneado por "se acabó lo que se daba"
Como siempre dramatizando desde fuera, vamos a ver hombre, el catalan se aprende en un mes como mucho. Ni que fuera tan difícil de entender joder que no es japonés ni aleman ni chino mandarín. Que pesadilla.

Además va muy bien para los que luego quieran aprender francés o italiano, .. venga que no hace tanto daño.
eTc_84 escribió:Has obviado el post donde puse lo de la enseñanza, según la ley que comentabas, 1/1998, de donde se obtiene, que lo que se hace, está perfectamente dentro de la legalidad.

Lo que me gustaría saber es cuándo cambiaron la ley ... ein?

Ésto es de hace dos años:

Múgica pide a la Generalitat que cumpla con la propia normativa catalana y la Constitución en la enseñanza de castellano
http://www.lukor.com/not-esp/locales/0602/03140011.htm

La fuente es Europa Press, por cierto.

eTc escribió:Curiosamente, y digo curiosamente por no pensar nada maléfico, todos estos insalvables problemas, han surgido en los últimos tiempos, por parte de un sector concreto de la población, cuando las cosas apenas han cambiado, en el caso de la educación, desde 1993 por lo menos (inmersión lingüística), señalización (a saber)...
Es decir, donde antes no había problemas, ahora los hay, ¿ de quién es culpa ? ¿ de quién no ha tocado nada ? ¿ o de los que no se adaptan a lo preestablecido ? ¿ o de los que quieren crear problemas donde no los había ?

Sí, sí han tocado algo, como puedes ver.

¿Estás seguro de que en la época de CiU eran tan estrictos con los temas lingüísticos?
¿Qué lengua se usaba en tu época en primaria?
¿Había posibilidad de estudiar en castellano?

eTc escribió:Sobre esto, ¿ qué hay de raro exactamente ?

Los locutores, conductores, entrevistadores y colaboradores fijos están obligados a usar el catalán en antena.

Por eso han despedido a Rossi.

Oye ... cojonudo ¿ehh? Menos mal que hay bilingüismo en Cataluña ... que si no [qmparto]

Xavisu escribió:

[bye]

seerj escribió:Joder, macho, no es por nada, pero pones unos ejemplos... Mujer culta, especializada en lenguas, lleva 30 años viviendo en un territorio y no sabe el idioma del lugar. A mi eso me huele.

Imagínate que la tía es filóloga catalana pero no le sale del coño hablar catalán porque no es su lengua materna, se siente incómoda y prefiere hablar castellano.

Y aún así ... a la puta calle, ¿verdad? :-|

Lo que huele es que cesen colaboradores de una televisión pública por motivos idiomáticos. O se despidan médicos por lo mismo.

Mucho aprendieron de paquito me parece a mí [qmparto]

Y yo te digo que en el programa matinal de TV3 suelen haber castellano parlantes, y que el famoso Rubianes habla en castellano mayoritariamente también, y seguramente muchos más más de lo mismo.

Rubianes es afín al "régimen" [carcajad] :-|

Lee los principios de actuación de TV3 [rtfm]

creo que nos entendemos todos.

¿Por qué no los ponéis en la otra lengua oficial? Sería todavía más inteligible de lo que es ahora.

Y no me digas que eso es Cataluña, porque tan catálan es el castellano como el catalá [idea]

PuMa escribió:el catalan se aprende en un mes como mucho

Me siento muy cómo hablando castellano.

Ningún político me va a decir en qué idioma tengo que hablar. La elección es mía, no de ellos.
seerj escribió:Y ya no hablemos de la cantidad de nombres de pueblo que NUNCA se nombran en castellano, a no ser por algún nostálgico enfermizo (SANT CUGAT/SAN CUCUFATE, VIC/VICH, SANT BOI/SAN BAUDILIO, SANT QUIRZE/SAN QUIRICO, etc, etc.).


Lo correcto es usar la versión castellana cuando se está usando el castellano. Las patadas al diccionario cuando se usan frases tipo: "Mañana voy a Lleida", o "Ayer pasé por Girona" son colosales. Lo correcto y deseable es usar exónimos como Lérida y Gerona.
Siempre que haya un topónimo con equivalente en castellano se debe usar, y eso no es nostalgia, es usar bien un idioma.
_WiLloW_ escribió:Lo que me gustaría saber es cuándo cambiaron la ley ... ein?

Si una ley pone 1/1998 no creo que se pueda modificar así por las buenas sin que aparezca en alguna reseña o algo.

_WiLloW_ escribió:Ésto es de hace dos años:

Múgica pide a la Generalitat que cumpla con la propia normativa catalana y la Constitución en la enseñanza de castellano
http://www.lukor.com/not-esp/locales/0602/03140011.htm

La fuente es Europa Press, por cierto.

¿ Quién no aprende castellano ? ¿ Yo no sé castellano pese a haber sufrido la malvada inmersión lingüística ?

_WiLloW_ escribió:Sí, sí han tocado algo, como puedes ver.

¿Estás seguro de que en la época de CiU eran tan estrictos con los temas lingüísticos?
¿Qué lengua se usaba en tu época en primaria?
¿Había posibilidad de estudiar en castellano?

En primaria yo recuerdo (hace tiempo ya XD) hacer las clases en catalán, menos la de lengua castellana.
Y había muchos hijos de la 'inmigración interior', venidos de otros lugares de españa, los cuales no tenían ni un problema.

_WiLloW_ escribió:Los locutores, conductores, entrevistadores y colaboradores fijos están obligados a usar el catalán en antena.

Por eso han despedido a Rossi.

Yo a esa no la creo ni jarto de vino... pero más allá, si la política de trabajo de la empresa es una, los trabajadores deben adecuarse a ella.
A ver si denuncia por su despido y se aclara el tema..

-
Edit:
Lo correcto es usar la versión castellana cuando se está usando el castellano. Las patadas al diccionario cuando se usan frases tipo: "Mañana voy a Lleida", o "Ayer pasé por Girona" son colosales. Lo correcto y deseable es usar exónimos como Lérida y Gerona.
Siempre que haya un topónimo con equivalente en castellano se debe usar, y eso no es nostalgia, es usar bien un idioma.
Oficialmente son Girona y Lleida.

http://noticias.juridicas.com/base_datos/Admin/l2-1992.html
El_senor_oscuro escribió:
Lo correcto es usar la versión castellana cuando se está usando el castellano. Las patadas al diccionario cuando se usan frases tipo: "Mañana voy a Lleida", o "Ayer pasé por Girona" son colosales. Lo correcto y deseable es usar exónimos como Lérida y Gerona.
Siempre que haya un topónimo con equivalente en castellano se debe usar, y eso no es nostalgia, es usar bien un idioma.


Primero, por ley desde hace ya bastante lo correcto es decir, por ejemplo, Girona y no Gerona. Y esa ley se hizo en su día por dos cosas, como muestra de respeto a las lenguas españolas no castellanas, y para proteger los topónimos de las lenguas minoritarias en peligro.

Segundo, sí es por pura nostalgia y "algo más". A día de hoy lo normal y correcto es usar Girona o Lleida en castellano aunque a algunos os salgan sarpullidos. Es tan correcto como llamar Japón a Cipango, Tailandia a Siam o como está pasando últimamente, Myanmar a Birmania o Beijing a Pekín.
PuMa está baneado por "se acabó lo que se daba"
_WiLloW_ escribió:Me siento muy cómo hablando castellano.
Ningún político me va a decir en qué idioma tengo que hablar. La elección es mía, no de ellos.


Ninguno te va a decir como tienes que hablar, pero si optas a trabajar en una comunidad donde se habla más de un idioma almenos pon de tu parte para entender almenos los dos.

Sino pues no te quejes o no salgas de tu guetto
El_senor_oscuro escribió:
Lo correcto es usar la versión castellana cuando se está usando el castellano. Las patadas al diccionario cuando se usan frases tipo: "Mañana voy a Lleida", o "Ayer pasé por Girona" son colosales. Lo correcto y deseable es usar exónimos como Lérida y Gerona.
Siempre que haya un topónimo con equivalente en castellano se debe usar, y eso no es nostalgia, es usar bien un idioma.


Los toponimos no se traducen, y sino empieza por quejarte a "el mundo" [sati]

http://www.elmundo.es/navegante/2008/02/06/tecnologia/1202299131.html


el mundo escribió:TIENEN IGUAL VALIDEZ LEGAL QUE LAS ORDINARIAS

El Ayuntamiento de Lleida estrena las notificaciones certificadas vía SMS
Nadie me ha leído el edit [mamaaaaa] [mamaaaaa]
eTc_84 escribió:Nadie me ha leído el edit [mamaaaaa] [mamaaaaa]


No [bye]
PuMa escribió:
Ninguno te va a decir como tienes que hablar, pero si optas a trabajar en una comunidad donde se habla más de un idioma almenos pon de tu parte para entender almenos los dos.

Sino pues no te quejes o no salgas de tu guetto




[tadoramo]
Yo creo que sea correcto o no, es de educacion decir el nombre del sitio en el idioma del lugar. Pero como todo es una opcion personal, siempre habrà e tipico que se negarà a hacerlo, no se sabe bien por que.

Esta claro que no serà para evitar las patadas al diccionario...
Xavisu escribió:
Los toponimos no se traducen, y sino empieza por quejarte a "el mundo" [sati]

http://www.elmundo.es/navegante/2008/02/06/tecnologia/1202299131.html




...y otra de arena.

http://www.elmundo.es/elmundo/2008/01/08/baleares/1199817257.html

Saludos.

Como bien dice la DISPOSICIÓN ADICIONAL PRIMERA, sólo se aplica a textos oficiales.
De todas formas, la palabra que designa a ese territorio en castellano es Lérida, al igual que en catalán la palabra que designa a Zaragoza es Saragossa, y no veo que nadie se irrite por usar la segunda forma cuando se está usando el catalán, porque es la forma correcta de hacerlo.

Xavisu escribió:Los toponimos no se traducen, y sino empieza por quejarte a "el mundo" smile_[sati]

Los topónimos se traducen todos, al igual que el nombre de monarcas y ciertas cosas más.

RadiKl-Z escribió:Yo creo que sea correcto o no, es de educacion decir el nombre del sitio en el idioma del lugar. Pero como todo es una opcion personal, siempre habrà e tipico que se negarà a hacerlo, no se sabe bien por que.

Esta claro que no serà para evitar las patadas al diccionario...


El otro día me fui de viaje a London. Siempre había tenido ganas de visitar England, aunque me habían dicho que los habitantes de United Kingdom eran poco hospitalarios. Visité el cambio de guardia del palacio donde vive la reina Elizabeth II, y me traje una reproducción del puente que cruza el río Thames.
Exónimos español
Exónimos catalán
eTc_84 escribió:Si una ley pone 1/1998 no creo que se pueda modificar así por las buenas sin que aparezca en alguna reseña o algo.

Eso mismo digo yo ... :-| ... originalmente la ley no decía lo que dice la que has linkado (la de gencat)

¿ Quién no aprende castellano ? ¿ Yo no sé castellano pese a haber sufrido la malvada inmersión lingüística ?

¿Ehh? ¬_¬

Enseñanza en la lengua habitual del alumno, sea esta catalán o castellano, eso es lo que se pide. Lo que el Defensor del Pueblo pidió fue que se cumpla la Constitución y la propia normativa catalana actual (la anterior XD), y dijo haberse dirigido a la consejera de Educación de la Generalitat, Marta Cid, para informarle de que si no se incluye en los boletines de inscripción de los centros una casilla preguntando a los padres si desean que sus hijos aprendan en castellano, se están "menoscabando" estos derechos

pero más allá, si la política de trabajo de la empresa es una, los trabajadores deben adecuarse a ella.

¿TV3 no es pública? ein?

Pues nada. Mañana montaré una empresa y pediré a mis trabajadoras que me la chupen al llegar a trabajar los lunes, los miércoles y los viernes XD. Esa es la política de trabajo que implantaré en mi empresa.

Los trabajadores deben adecuarse a ella, ¿no? XD

Da igual que la política que aplico sea contraria a la ley, es la de mi empresa y hay que cumplirla. Felaciones a montones [qmparto]

Oye ... ¿y tú eras de izquierdas? [jaja]
¿Estás seguro? [carcajad]

Porque me pareces más liberal que Esperanza Aguirre [tomaaa]

PuMa escribió:Ninguno te va a decir como tienes que hablar, pero si optas a trabajar en una comunidad donde se habla más de un idioma almenos pon de tu parte para entender almenos los dos.

Sino pues no te quejes o no salgas de tu guetto

Vale, imagínate que ya lo entiendo y me voy a trabajar a Cataluña, pero me echan de mi trabajo porque uso habitualmente el castellano y no el catalán.

Entiendo el catalán igual que tú, pero uso el castellano porque me siento más cómodo hablando ese idioma cooficial.

¿Y aún así ves bien que me echen a la calle por ese motivo? ein?
_WiLloW_ escribió:
Vale, imagínate que ya lo entiendo y me voy a trabajar a Cataluña, pero me echan de mi trabajo porque uso habitualmente el castellano y no el catalán.

Entiendo el catalán igual que tú, pero uso el castellano porque me siento más cómodo hablando ese idioma cooficial.

¿Y aún así ves bien que me echen a la calle por ese motivo? ein?




La cuestión no es el idioma que uses habitualmente. La cuestión es que si un cliente, proveedor o quién sea, se dirige a tí en catalán, tú puedas entender y atenderle en catalán.

Y bueno, si la empresa quiere que sus trabajadores hablen siempre catalán, pues están en su derecho. O es que tiene sentido que si me voy a trabajar a Irlanda y mi empresa me exige hablar en inglés, vaya yo y me queje?
Y bueno, si la empresa quiere que sus trabajadores hablen siempre catalán, pues están en su derecho. O es que tiene sentido que si me voy a trabajar a Irlanda y mi empresa me exige hablar en inglés, vaya yo y me queje?



¿Te suena lo de 2 lenguas oficiales?...No se que coño de comparación ves tu con Irlanda...
speeddemon escribió:


¿Te suena lo de 2 lenguas oficiales?...No se que coño de comparación ves tu con Irlanda...



¿Y?

Si una empresa te pide que hables en x idioma, pues es libre de hacerlo, o no?

Irlanda es un país como cualquier otro, no sé de qué te extrañas :-)
Pero si hay 2 lenguas oficiales no te pueden obligar a hablar una o a la puta calle...


Como han dicho por aquí, tú tienes la obligación de conocer y comprender las 2, pero no se pueden meter en tú libertad individual de elegir 1 u otra...


Yo por ejemplo, depende de en que lengua me pregunten...pues así contesto...no tendría sentido que me obligasen a utilizar solo 1 (a esto se le llama dictadura)
cascabel escribió:Muy bonita promesa y muy progre pero a mí que me dejen de polladas y desenvuelvan Andalucia para que no siga siengo el culo de España y se tengan los andaluces que largar a la quinta puñeta a trabajar.


Yo flipo como la peña aplaude esta proposicion del capullo de chaves, como se nota que no sois andaluces. Resulta que somos la comunidad autonoma con mas habitantes, la mas atrasada y la mas olvidada, y el tonto este quiere que nos vayamos a trabajar fuera de Andalucia... y encima tener que aprender a hablar un "dialecto", porque no son idiomas, son dialectos coño.

Que requisitos ponemos en Andalucia para los catalanes y compañia... ninguno, pero para nosotros no basta con hablar español, manda huevos la cosa.

El dia que Andalucia se despierte os vais a cagar, los catalanes no paran de pedir, los vascos idem y nosotros siendo mas, calladitos y olvidados. Gracias Chaves por tus mas de 20 años de legislatura, que te apoveche todas las propiedades que tienes en Marruecos y a tus hermanos que no les falte pasta, que ya los tienes a todos bien colocados alrededor de la Junta.

Pero tranquilo que mientras haya paletos que cobran las ayudas agrarias sin trabajar, te seguiran votando. Porque como ya sabes en las capitales de provincia nadie te vota. Ya sabemos lo que te importa Andalucia [buaaj]
chopo escribió:encima tener que aprender a hablar un "dialecto", porque no son idiomas, son dialectos coño.




[mad]
mankiNd escribió:La cuestión no es el idioma que uses habitualmente. La cuestión es que si un cliente, proveedor o quién sea, se dirige a tí en catalán, tú puedas entender y atenderle en catalán.

O pedirle amablemente que cambie al castellano, que también es una opción.

Mientras haya educación ... no tiene porqué haber problemas.

Y bueno, si la empresa quiere que sus trabajadores hablen siempre catalán, pues están en su derecho. O es que tiene sentido que si me voy a trabajar a Irlanda y mi empresa me exige hablar en inglés, vaya yo y me queje?

No lo están, no, a no ser que sea imprescindible para realizar el trabajo.

¿Irlanda forma parte del Estado español?
¿En Irlanda el castellano es oficial? No, ¿verdad? Pues dejad de hacer comparaciones absurdas, por favor.

Oye ... ¿sabes lo que significa la palabra discriminación? ein?

Te digo lo mismo que a eTc. Por tu perfil, pareces de izquierdas. Pero escorado, además :p
¿Esto que estáis defendiendo os parece que encaja en una ideología de izquierdas? [carcajad]

Pregúntale al tío Google qué es lo que opinan al respecto Comisiones Obreras y UGT :p
mankiNd escribió:


[mad]


Se reserva la palabra "idioma" sólo a las grandes lenguas con gramática propia y ampliamente extendidas.

Si considerais comunidades autonomas como "ampliamente extendidas" que haceis en España?? Que os den la independencia total y a tirar millas...
_WiLloW_ escribió:...



Venga, olvida Irlanda. Y pongamos, una inmobiliaria, consultoria o buffete de abogados que hay a patadas aquí en la costa y que están 100% dirigidos a turistas ingleses y escandinavos donde le exigen a sus trabajadores hablar en inglés siempre. Qué problema hay si en vez de inglés, una empresa quiere que, por norma general, sus trabajadores hablen siempre en catalán o al menos, casi siempre (obviamente no van a hablarle en catalán a uno de Mérida o de Paris)?

Yo lo veo así. Además, las empresas buscan un perfil y unos requisitos. Nadie te obliga a aceptar el trabajo. Si no te gusta, pues te buscas un sitio donde se la sude el idioma. Tan difícil es?
chopo escribió:Se reserva la palabra "idioma" sólo a las grandes lenguas con gramática propia y ampliamente extendidas.

Si considerais comunidades autonomas como "ampliamente extendidas" que haceis en España?? Que os den la independencia total y a tirar millas...

[+risas]
Toma, una dosis de cultura.
http://es.wikipedia.org/wiki/Idioma

manKiNd escribió:Yo lo veo así. Además, las empresas buscan un perfil y unos requisitos. Nadie te obliga a aceptar el trabajo. Si no te gusta, pues te buscas un sitio donde se la sude el idioma. Tan difícil es?

La cosa es esta, en la administración debes saber todos los idiomas oficiales del sitio, en una empresa privada debes saber lo que te pidan.

O pedirle amablemente que cambie al castellano, que también es una opción.

Mientras haya educación ... no tiene porqué haber problemas.

No tiene porque, puede preferir hablar en catalán/euskera/gallego con la administración y no hay razón alguna desde la administración para hacer que cambie de idioma.
chopo escribió:
Se reserva la palabra "idioma" sólo a las grandes lenguas con gramática propia y ampliamente extendidas.

Si considerais comunidades autonomas como "ampliamente extendidas" que haceis en España?? Que os den la independencia total y a tirar millas...


Podrías enviar tu definición de idioma a la RAE, quizás te incluyen la acepción en el diccionario y tiene algo de sentido lo que dices.

Por cierto, ¿puedes decirme alguna lengua sin gramática?
chopo escribió:
Yo flipo como la peña aplaude esta proposicion del capullo de chaves, como se nota que no sois andaluces. Resulta que somos la comunidad autonoma con mas habitantes, la mas atrasada y la mas olvidada, y el tonto este quiere que nos vayamos a trabajar fuera de Andalucia... y encima tener que aprender a hablar un "dialecto", porque no son idiomas, son dialectos coño.

Que requisitos ponemos en Andalucia para los catalanes y compañia... ninguno, pero para nosotros no basta con hablar español, manda huevos la cosa.

El dia que Andalucia se despierte os vais a cagar, los catalanes no paran de pedir, los vascos idem y nosotros siendo mas, calladitos y olvidados. Gracias Chaves por tus mas de 20 años de legislatura, que te apoveche todas las propiedades que tienes en Marruecos y a tus hermanos que no les falte pasta, que ya los tienes a todos bien colocados alrededor de la Junta.

Pero tranquilo que mientras haya paletos que cobran las ayudas agrarias sin trabajar, te seguiran votando. Porque como ya sabes en las capitales de provincia nadie te vota. Ya sabemos lo que te importa Andalucia [buaaj]


Es un idioma, pero en todo lo demás, tienes razón, aunque es un poco, como decirlo.. que os lo habeis buscado, habeis preferido durante muchos años el parasitismo y el vivir de las ayudas agrarias, que otras alternativas.
Eso si, me alegro de que desperteis y espero que todavia esteis a tiempo.
bas escribió:
Podrías enviar tu definición de idioma a la RAE, quizás te incluyen la acepción en el diccionario y tiene algo de sentido lo que dices.

Por cierto, ¿puedes decirme alguna lengua sin gramática?


Por poder no puedo... no me acuerdo en que edicion se cambio en la RAE el concepto de idioma... entre ellos el que he citado.

Umm lengua sin gramatica... pues podria ser, por poner algun ejemplo alguna lengua de los indigenas de America del sur.

Por cierto alguien conserva algun libro de texto de lengua de la epoca de EGB en los que se cosideraban el euskera, catalan,etc como dialectos?? Porque parece ser que en este pais se cambian las cosas para gusto de nacionalistas... basta con comprobar la definicion actual de la RAE de idioma: Lengua de un pueblo o nación, o común a varios... para cagarse encima oiga.
chopo escribió:Por cierto alguien conserva algun libro de texto de lengua de la epoca de EGB en los que se cosideraban el euskera, catalan,etc como dialectos?? Porque parece ser que en este pais se cambian las cosas para gusto de nacionalistas... basta con comprobar la definicion actual de la RAE de idioma: Lengua de un pueblo o nación, o común a varios... para cagarse encima oiga.


Si es que los filologos no tienen ni puta idea, vendiendo su alma al primer nacionalista que se encuentran.

Lo grave no es que los nacionalistas hayan cambiado la definición de lengua y dialecto en el diccionario de la RAE, sinó que por lo visto han conseguido infiltrarse en mas diccionarios:

Oxford

Cambridge

Otro mas

Y otro mas

(Eso hechando un vistazo rápido en google)

Sin duda alguna parece que cada vez quedan menos sitios en la tierra que no estén sometidos a los designios de los nacionalistas.
tanto el catalan como el castellano estan al mismo nivel, pero el Euskera un dialecto?? juas y de donde proviene, porque resolverias uno de los grandes enigmas.
Xavisu escribió:tanto el catalan como el castellano estan al mismo nivel, pero el Euskera un dialecto?? juas y de donde proviene, porque resolverias uno de los grandes enigmas.


Creo que el tema de qué es considerado un dialecto y qué es un idioma en este mundo es mucho más político que filológico y que por eso en Italia lenguas más antiguas que el italiano aceptan ser llamadas dialectos del italiano (porque los que las hablan voluntariamente decidieron acoplarse al italiano) y en España los que hablan idiomas más antiguos que el castellano al haber sido obligados a adoptar el castellano rechazan al mismo.

Por cierto Jesukristo guardate el diccionario para otra ocasion, porque por mucho que busques en google nadie podra negar que el catalan es un dialecto del latin al igual que el castellano xd.
Hombre , es que los libros de la EGB no eran sesgados apenas, yo naci en el 71, una de las cosas preferidas de paquito la manipulacion desde bien pequeñitos
No veo en que parte del post he negado que sean dialectos, más bien me referia al tema de idiomas.

chopo escribió:encima tener que aprender a hablar un "dialecto", porque no son idiomas, son dialectos coño.


chopo escribió:Por cierto Jesukristo guardate el diccionario para otra ocasion, porque por mucho que busques en google nadie podra negar que el catalan es un dialecto del latin al igual que el castellano xd.


Y los muy cabrones no solo enseñan catalán, sino que también enseñan otros dialectos como el inglés, el alemán, o incluso el castellano. Y luego resulta que en la administración pública no exigen el latín para entrar, si es que el mundo esta lleno de incoherencias.

Por cierto, me da como cosa dejar el diccionario, ya que:

Chopo escribió:Se reserva la palabra "idioma" sólo a las grandes lenguas con gramática propia y ampliamente extendidas.


En ninguno de esos diccionarios tampoco veo que se relacione el termino idioma con el tamaño del territorio en el que se habla.
Xavisu escribió:Hombre , es que los libros de la EGB no eran sesgados apenas, yo naci en el 71, una de las cosas preferidas de paquito la manipulacion desde bien pequeñitos


Pues al final me ha vencido el euskera tio!! No se trata de una lengua venida en labios de hipoteticos inmigrantes, sino que hace ya 3000 años existia la lengua vasca, un proto-euskera, antes incluso de la llegada de los indoeuropeos [flipa]

Nota: he borrado el comentario anterior de los visigodos, segun los libros de la EGB, por vergüenza.
mankiNd escribió:Venga, olvida Irlanda. Y pongamos, una inmobiliaria, consultoria o buffete de abogados que hay a patadas aquí en la costa y que están 100% dirigidos a turistas ingleses y escandinavos donde le exigen a sus trabajadores hablar en inglés siempre. Qué problema hay si en vez de inglés, una empresa quiere que, por norma general, sus trabajadores hablen siempre en catalán o al menos, casi siempre (obviamente no van a hablarle en catalán a uno de Mérida o de Paris)?

¿Conoces alguna inmobiliaria, consultoría o bufete de abogados que obligue a sus trabajadores a hablar en inglés siempre? Yo, ninguna.

Hablarán en inglés si la situación lo requiere. Pues lo mismo con el resto de idiomas.

Si una empresa exigiera hablar sólo en castellano despidiera a un tío por hablar en catalán, aquí montaríais una de tres pares de ******. Y con razón.

Si en Cataluña sólo fuera oficial el catalán, no estaríamos discutiendo. Entendería que todo dios estuviera obligado a usarlo. Pero no es el caso.

Yo lo veo así. Además, las empresas buscan un perfil y unos requisitos. Nadie te obliga a aceptar el trabajo. Si no te gusta, pues te buscas un sitio donde se la sude el idioma. Tan difícil es?

Ya te digo ... yo quiero que "mis" trabajadoras me la chupen a dos tiempos. Nadie las obliga a aceptar el trabajo. Si no les gusta, pues que se busquen un sitio donde no se les exija hacer felaciones. Tan difícil es? [hallow]

:p

eTc escribió:No tiene porque, puede preferir hablar en catalán/euskera/gallego con la administración y no hay razón alguna desde la administración para hacer que cambie de idioma.

Me estaba refiriendo al caso del médico.

Si alguien quiere que la Administración de su comunidad le atienda en un idioma cooficial, está en su derecho.
Jesukristo escribió:No veo en que parte del post he negado que sean dialectos, más bien me referia al tema de idiomas.





Y los muy cabrones no solo enseñan catalán, sino que también enseñan otros dialectos como el inglés, el alemán, o incluso el castellano. Y luego resulta que en la administración pública no exigen el latín para entrar, si es que el mundo esta lleno de incoherencias.

Por cierto, me da como cosa dejar el diccionario, ya que:



En ninguno de esos diccionarios tampoco veo que se relacione el termino idioma con el tamaño del territorio en el que se habla.


Vamos a ver Jesukristo creo que el principal problema es que cuando mucha gente dice que el catalán es un dialecto lo dicen pensando que es un dialecto… del castellano. Y lo dicen de una forma despectiva.

Si se llamara dialecto (del latín) al castellano, y al resto de lenguas no habría problema. Por otra parte castellano, catalán y gallego podrian ser idiomas por el hecho de que se han distanciado lo suficiente del latín para tener gramática y palabras lo suficientemente distintas.

Y en el caso del menorquín, mallorquín, etc. Estos respetan la gramática del catalán con variantes dialectales propias. Viene a ser lo mismo que el español respcto al argentino. Es lo mismo pero no.

Supongo que esto que acabo de decir tampoco viene en el diccionario... a veces hay que tener tu propio criterio sobre las cosas, aunque te equivoques. Porque que es par ti un idioma??

Yo lo he dejado claro: se reserva la palabra "idioma" sólo a las grandes lenguas con gramática propia y ampliamente extendidas.

O mejor dicho... la lengua de un pais.
Otra de las tremendas ocurrencias del presidente andaluz, que al final no servirá para nada. Lo veo absurdo. El español es el idioma oficial del país y está claro que es el principal y más usado. Es como si en Estados Unidos fueramos a trabajar a Arizona y tuvieramos que saber el lenguaje cheroki, por decir algo. ¡No te fastidia! [buaaj]
Es que lo que no me parece adecuado es vincular la palabra idioma a un país o estado, las fronteras cambian con el paso del tiempo.
Es decir, me parece que la diferenciación idioma/dialecto debería estar basada en las diferencias gramaticales, no el los limites impuestos por fronteras estatales.

Respecto a lo demás, no, el diccionario no creo que entre en esos detalles, pero es más o menos lo que diría cualquier filologo.

El caso es que lo que me ha tocado las narices ha sido la frase de:

chopo escribió:encima tener que aprender a hablar un "dialecto", porque no son idiomas, son dialectos coño.


Será cosa mía, pero a mi me parece que ahi se le está dando un grado de inferioridad al catalán/euskera, ya que, en el caso del catalán es un dialecto del latín como puede ser el italiano, no veo que problema hay con que se enseñe. Y en el caso del euskera lo mismo, aunque no sea derivado del latín.

Si hubieses dicho que son lenguas minoritarias, aún podría comprender (que no compartir), la opinion, pero argumentar que no se tendría que enseñar esas lenguas "porque son dialectos" me parece un sinsentido.

Edit: cambio inglés por italiano, fallo mio por presuponer que por tener algunas palabras derivadas del latín todo el idioma era derivado de este.
A ver, el catalán es una lengua romance, derivada del latín, igual que el castellano. El inglés tiene otros orígenes, es germánico. El euskera tiene un origen desconocido (igual que el húngaro, por ejemplo), aunque yo estoy convencido de que es íbero evolucionado (es una opinión), de hecho, muchas palabras íberas se utilizan hoy en día en euskera, como berri, por ejemplo. Así que no se impartirían dialectos, se impartirían lenguas, que además se hablan de forma materna por habitantes de un mismo país, así que no es mala idea que exista la posibilidad de aprenderlas por parte del que quiera. saludos
Ferdi escribió:A ver, el catalán es una lengua romance, derivada del latín, igual que el castellano. El inglés tiene otros orígenes, es germánico. El euskera tiene un origen desconocido (igual que el húngaro, por ejemplo), aunque yo estoy convencido de que es íbero evolucionado (es una opinión), de hecho, muchas palabras íberas se utilizan hoy en día en euskera, como berri, por ejemplo. Así que no se impartirían dialectos, se impartirían lenguas, que además se hablan de forma materna por habitantes de un mismo país, así que no es mala idea que exista la posibilidad de aprenderlas por parte del que quiera. saludos


Bien, pero nada de imposiciones. Mi hijo ya estudia Inglés y Francés y me parece que sin menospreciar las lenguas catalana, vasca y gallega, son más importantes en términos mundiales.
Claro que no son más importantes, pero que exista la posibilidad es bueno, porque todas son igual de importantes en términos culturales. Aprende las que son imprescindibles para desenvolverte, y ten la posibilidad de aprender las que estimes oportuno (y esas hay que tenerlas a mano, porque son lenguas españolas). Al menos, en mi opinión, claro. Saludos
seria gracioso ver a los andaluces pronunciando la tz y la ts :-p
Mebsajerodepa escribió:
Bien, pero nada de imposiciones. Mi hijo ya estudia Inglés y Francés y me parece que sin menospreciar las lenguas catalana, vasca y gallega, son más importantes en términos mundiales.


A la panadera de mi calle le vendría mejor saber catalán que inglés ¿Me entiendes? Es algo que depende de dónde viva ahora, de dónde viva en un futuro, de qué trabaje, con quien se relacione cuándo no trabaja, de dónde le guste viajar, etcétera.

Es decir, cada uno elije cuál es, para él/ella, la lengua más importante.

[ok]

Salu2!
heat100 escribió:seria gracioso ver a los andaluces pronunciando la tz y la ts :-p


Pues será como Penélope Cruz en la La niña de tus ojos hablando con acento andaluz de Sevilla... [carcajad]
Ferdi escribió:A ver, el catalán es una lengua romance, derivada del latín, igual que el castellano. El inglés tiene otros orígenes, es germánico. El euskera tiene un origen desconocido (igual que el húngaro, por ejemplo), aunque yo estoy convencido de que es íbero evolucionado (es una opinión), de hecho, muchas palabras íberas se utilizan hoy en día en euskera, como berri, por ejemplo. Así que no se impartirían dialectos, se impartirían lenguas, que además se hablan de forma materna por habitantes de un mismo país, así que no es mala idea que exista la posibilidad de aprenderlas por parte del que quiera. saludos


Iba a decir esto mismo; pero ya lo has dicho tú ^^
Otra lengua desconocida en origen era el finlandés si no recuerdo mal. Catalán y gallego son lenguas romances, de "román" ("romano") como se les llamó ya desde el siglo IX (familia que incluye castellano, portugués, italiano, francés y rumano). Inglés, aunque con influencias latinas, es germana, como el alemán, el holandés, el danés, lenguas escandinavas etc.
Basta ver muchas palabras en todas esas lenguas para darse cuenta; pongamos por ejemplo la palabra "espada". El término latino es spatha, castellano espada (portugués igual); italiano spada, francés epée etc.
En inglés es sword, alemán schwert, escandinavia svard, etc.

Otras palabras que demuestran afinidad pueden ser "oro", que en escandinavia se dice gjöld, claramente similar a gold en inglés u otras como "perro" que en escandinavia se escribe hundr de clara similitud al hound anglosajón. Y es que todo esto tiene que ver con los pueblos germanos y sus migraciones al Imperio Romano.
En el castellano tenemos algunas cosas del gótico, la lengua germana de los godos. Por ejemplo en gótico "guerra" es werra, claramente afín al war inglés o al alemán antiguo wërra o al holandés warre; o palabras como "yelmo" que en gótico era hiëlm (si lo pronunciamos como lo haría un latino leeríamos "yelm")de clara similitud a helm inglés.

Algún día profundizaré más, pero hay muchas otras similitudes. En el caso de España y Francia, las dos tribus germanas que gobernaron tras Roma absorvieron la cultura latina (francos y visigodos); en el caso de Gran Bretaña, los sajones y los anglos impusieron su lengua germana sobre los romano-britanos; algo que se vió aumentado por las invasiones de jutos (daneses) y normandos (nórdicos).



Salu2!!
Falkiño escribió:
Iba a decir esto mismo; pero ya lo has dicho tú ^^
Otra lengua desconocida en origen era el finlandés si no recuerdo mal. Catalán y gallego son lenguas romances, de "román" ("romano") como se les llamó ya desde el siglo IX (familia que incluye castellano, portugués, italiano, francés y rumano). Inglés, aunque con influencias latinas, es germana, como el alemán, el holandés, el danés, lenguas escandinavas etc.
Basta ver muchas palabras en todas esas lenguas para darse cuenta; pongamos por ejemplo la palabra "espada". El término latino es spatha, castellano espada (portugués igual); italiano spada, francés epée etc.
En inglés es sword, alemán schwert, escandinavia svard, etc.

Otras palabras que demuestran afinidad pueden ser "oro", que en escandinavia se dice gjöld, claramente similar a gold en inglés u otras como "perro" que en escandinavia se escribe hundr de clara similitud al hound anglosajón. Y es que todo esto tiene que ver con los pueblos germanos y sus migraciones al Imperio Romano.
En el castellano tenemos algunas cosas del gótico, la lengua germana de los godos. Por ejemplo en gótico "guerra" es werra, claramente afín al war inglés o al alemán antiguo wërra o al holandés warre; o palabras como "yelmo" que en gótico era hiëlm (si lo pronunciamos como lo haría un latino leeríamos "yelm")de clara similitud a helm inglés.

Algún día profundizaré más, pero hay muchas otras similitudes. En el caso de España y Francia, las dos tribus germanas que gobernaron tras Roma absorvieron la cultura latina (francos y visigodos); en el caso de Gran Bretaña, los sajones y los anglos impusieron su lengua germana sobre los romano-britanos; algo que se vió aumentado por las invasiones de jutos (daneses) y normandos (nórdicos).



Salu2!!


Bueno, quizá sea una pregunta tonta y sin sentido. ¿Por qué no cuajó la introducción del speranto como lengua unificadora de tantas y tantas lenguas europeas? No sé, se me ha ocurrido de pronto.

Saludos. [ginyo]
Mebsajerodepa escribió:
Bueno, quizá sea una pregunta tonta y sin sentido. ¿Por qué no cuajó la introducción del speranto como lengua unificadora de tantas y tantas lenguas europeas? No sé, se me ha ocurrido de pronto.

Saludos. [ginyo]


Como que no cuajo? Este la hablaba de puta madre :D

Imagen
363 respuestas
14, 5, 6, 7, 8