ebva escribió:Bueno no voy a entrar en estas cosas que al final no llegan a nada y no creo que sea el lugar. Asi que lo ultimo que digo sobre esto es que segun la RAE:
vasco: vascongado = Natural del País Vasco
euskera: Perteneciente o relativo a la lengua vasca = Lengua hablada por parte de los naturales del País Vasco español, francés y de la comunidad de Navarra
bueno yo no lo he puesto para crear ninguna polemica, solo pq a veces sois un poco "puñeteros" (y lo digo de buen rollo, eh??
) con el tema de la escritura; una cosa es que alguien se haga dificil de leer y otra cosa que se te vaya el dedo y en vez de darle a la "v" le des a la "b" o cosas asi (pj en vez de "a ver si ganamos" ponerlo mal: "haber si ganamos"
). Yo creo que en segundo caso estamos todos y mientas se entienda.... ¿no??, digo yo...
Sobre el termino en cuestión lo he buscado por simple curiosidad en diccionarios.org y aparecian varias acepciones, entre ellas estaba la que he puesto yo. (Desde luego desconozco si decirle a un Vasco que habla en Vasco es ofenderle, pq desde luego no es mi intención...)
"In Despatch", todavía lo estan preparando, mientras lo tengas como "outstanding orders" no te lo habran enviado. Una vez te des cuenta que en "outstanding orders" te sale en blanco, pincha en "Complete Orders", ahí es cuando te lo han enviado, veras que te pone "shipped" y la fecha en la que salió.
Hako_ikki, ten en cuenta que una cosa es que varíes una letra en el nombre de la calle y otra diferente que tu puerta sea la Ñ, pq si pones la N, estas poniendo la puerta del vecino. Ahi esta el problema