DRAGON BALL SUPER: Serie de TV secuela de Z creada por Toriyama (SPOILERS)

@kai_dranzer20 Llamar oficial a una wikia es como yo llamarme Akira Toriyama [+risas]
kai_dranzer20 escribió:
Masterlukz escribió:
Por cierto la última transformación de Goku... ¿de verdad se llama doctrina egoísta? Es que es un nombre que me parece un error de traducción pero ni idea... ¿en serio es la traducción literal de lo que dicen los personajes?


Es correcta la traducción, otra cosa es que no les guste a la mayoría y le quieran llamar como quieran, eso de ultra instinto no tiene nada que ver con la frase migatte no gokui pero se "oye guay"

Ya está así en la wiki oficial de DragonBall

http://es.dragonball.wikia.com/wiki/La_ ... a_egoísta

La doctrina egoísta (身勝手の極意, Migatte no Goku 'iJap, lit. La clave del egoísmo)
La traducción es más que erronea, por el texto en concreto y por el contexto de la serie se sabe a mil leguas que meter ahí la palabra "egoísta" es mayor epic fail de traducción que los de Final Fantasy 7 jeje

Ya está más que demostrado y explicado aquí y en mil webs. Otra cosa es que hay gente que no se baja del burro ni a tiros XD XD XD
HongKi está baneado por "Game over"
Las tias del amor , no se por que le dan tanta cancha, son un coñazo
Manveru Ainu escribió:Ojalá lo de Hit sea un truco, por que si no significa que el universo 6 va a sobrevivir con alguna chorrada de los saiyan-ratkids... Después del especial brutal, parece que ahora viene un poco de relleno. Era de esperar, el ritmo del especial no es aguantable tanto tiempo.

PD: veo que siguen con la pífia épica de "doctrina egoísta", lo que demuestra que los que hacen los subtítulos no son seguidores de dragon ball ni están en contacto con seguidores de la serie.



Doctrina egoísta, Dominio del automovimiento, Automanipulacion, Juicio propio...

Todas ellas son traducciones correctas.
kai_dranzer20 escribió:
Masterlukz escribió:
Por cierto la última transformación de Goku... ¿de verdad se llama doctrina egoísta? Es que es un nombre que me parece un error de traducción pero ni idea... ¿en serio es la traducción literal de lo que dicen los personajes?


Es correcta la traducción, otra cosa es que no les guste a la mayoría y le quieran llamar como quieran, eso de ultra instinto no tiene nada que ver con la frase migatte no gokui pero se "oye guay"

Ya está así en la wiki oficial de DragonBall

http://es.dragonball.wikia.com/wiki/La_ ... a_egoísta

La doctrina egoísta (身勝手の極意, Migatte no Goku 'iJap, lit. La clave del egoísmo)


Esa panchitada de mierda ridicula no es el nombre oficial, no inventes tan gratuitamente, y mucho menos nombrando la mierda de la wikia como si fuera oficial, que es otra basura que solo da informacion falsa escrita por 4 latinos
Eso del respeto a los demás como que se nos ha ido a paseo ¿no?
josete2k escribió:Eso del respeto a los demás como que se nos ha ido a paseo ¿no?


No,deja que hayan esos mensajes,facilita el trabajo al staff [poraki]
josete2k escribió:Doctrina egoísta, Dominio del automovimiento, Automanipulacion, Juicio propio...

Todas ellas son traducciones correctas.
No puedo creer que haya gente que pueda defender algo así la verdad, sólo la testarudez o el no conocer el significado de "egoísta" lo podría justificar..

Aparte de esa, ninguna de las otras 3 encaja bien con el término, pero al menos no son locuras de traducción. Como he dicho ya varias veces, no es algo que se haya inventado Toriyama, existe hace décadas en las artes marciales. No tiene ningún misterio a la hora de traducirlo, basta con basarse en su significado.

¿Os imagináis una peli de Bruce Lee donde de repente diga "he aprendido la doctrina egoísta"?

Sobre el tema de las traducciones por ser sudamericanas, primero decir que todo lo que sea insultar sobra.
Luego puedo decir mi opinión de quien lleva mucho tiempo moviéndose en foros de traducción española y sudamericana, y hay una clara tendencia: los sudamericanos tienden a traducir las frases demasiado literalmente con traducción directa palabra por palabra. Podéis verlo en los nombres de cientos de películas por ejemplo. Ese parece ser el caso de "doctrina egoísta" o de "secreto del deseo personal".

No pasa nada por cometer errores, todos los hacemos, pero el no corregirlos sólo muestra que no se preocupan por hacer las cosas bien sino sólo por ganar clicks.
rick nightray está baneado por "Troll"
jajajaja me da una risa que digan pachintada a "doctrina egoista" que tampoco me gusta para nada cuando los españoles traducen 100% todo literal normalmente en latinoamerica se usan los terminos en ingles o japones dependiendo la situacion y suena muy bien comparado con sus traducciones literales como onda glaciar vital etc [+risas] y mira que me ha tocado ver series o entenderle a juegos con sus traducciones literales de españa y pierde mucha gracia
No creo que Hit siga en el torneo como si fuese un clon de Naruto sí ha depositado sus fuerzas en su técnica contra Jiren.
@Marcos2014____ como ser es posible que Hit no esté eliminado, pero la verdad es que sería raro (muy guay pero raro jeje). El tema es que, empezando por mí, me parece tal cagada y tal bajada de hype el echar a Hit, que uno se acaba agarrando a cualquier clavo ardiendo...
rick nightray escribió:jajajaja me da una risa que digan pachintada a "doctrina egoista" que tampoco me gusta para nada cuando los españoles traducen 100% todo literal normalmente en latinoamerica se usan los terminos en ingles o japones dependiendo la situacion y suena muy bien comparado con sus traducciones literales como onda glaciar vital etc [+risas] y mira que me ha tocado ver series o entenderle a juegos con sus traducciones literales de españa y pierde mucha gracia



COmo ehh????
Pachintada????

Es en serio :-?
Estoy de acuerdo con muchos compis, lo de la doctrina egoísta me suena a traducción rápida de los latinos para los quieren ver en una hora el capítulo en Youtube.

Porque el estado en si no tiene nada que ver con el egoísmo sino con el automatismo instintivo del cuerpo del luchador.

Ahora podéis llamarme racista xd
Os dejo un vídeo (en inglés) donde explican por qué el especial de Super (al igual que otras series) están teniendo los menores índices de audiencia en mucho tiempo:
Dragon Ball Super TV Special's 'Disastrous' Ratings Explained
Manveru Ainu escribió:@Cristian.89 Yo creo que Freezer quiere hacer lo mismo que Zamasu, solo que no para matar a todo el mundo sino para hacerse él el nuevo Zeno


Claro que quiero volver a ser lo que fue, pero para eso tiene que superar a los dioses

Evil_sukoide escribió:@Cristian.89 está cantando que freezer está tramando algo, su intención es claramente llegar a ser el último finalista a como dé lugar y para eso no dudará en utilizar según su conveniencia a quien sea necesario, ya le ha dicho claramente a Goku que no quiere pelear con el monstruo de jiren y visto lo visto no es para menos xD
</div>
Ahora suponiendo que por x motivos freezer se salga con la suya los Ángeles si no recuerdo mal pueden retroceder el tiempo 1 minuto, suficiente para hacerle un Hakai y mandarlo de nuevo al infierno.


Esta claro que todo lo que ha realizado Freezer hasta el momento, fue para preparar su regreso, cada acción que realizo fue por algún objetivo, siempre dando un paso seguro, no por nada no se quiere enfrentar a Jiren y prefiere que lo haga Goku. Supongo que si va realizar algún movimiento que pueda provocar la ira de los dioses, va a ser cuando tenga la certeza de que vencerá, por lo pronto creo que va seguir esperando al momento oportuno.
Ha estado muy bien el episodio, pena lo de Hit... me gusta ese personaje.

Y por cierto, esos guerreros Nameks de dónde salen? a qué universo pertenecen? no me suena haberlos visto hasta ahora... ¬_¬

Lo de la "doctrina egoísta" me mata... :-|
OscarKun escribió:Ha estado muy bien el episodio, pena lo de Hit... me gusta ese personaje.

Y por cierto, esos guerreros Nameks de dónde salen? a qué universo pertenecen? no me suena haberlos visto hasta ahora... ¬_¬

Lo de la "doctrina egoísta" me mata... :-|


Son del U6.
Los namekianos podrían haber estado desde el principio en lo alto del terreno de combate, es decir el palo de la peonza en todo lo alto esperando el momento oportuno.
@OscarKun (el más reciente que he encontrado es del 107)
Imagen
(mensaje borrado)
A mí el estado nuevo de Goku me recuerda al
Musō Tensei de Kenshiro bastante.
Yo creo que hay gato encerrado y que hit está en otra dimensión.

Los motivos:

1. Que me parece muy corta su participación.

2. Que zeno no lo ha eliminado y es el único luchador que no ha marcado.

3. La sombra que hay en la imagen esa de los muñecos que sale un hit similar y no lo revelan.
Katattsu está baneado por "saltarse el ban con un clon"
rick nightray escribió:jajajaja me da una risa que digan pachintada a "doctrina egoista" que tampoco me gusta para nada cuando los españoles traducen 100% todo literal normalmente en latinoamerica se usan los terminos en ingles o japones dependiendo la situacion y suena muy bien comparado con sus traducciones literales como onda glaciar vital etc [+risas] y mira que me ha tocado ver series o entenderle a juegos con sus traducciones literales de españa y pierde mucha gracia



a ver si te pones al día porque hace como 20 años que no se dice ondavital en España a pesar de que sea vuestro tema de conversación para reiros.

En españa es kamehameha!

Venga ahora comparemos al actualidad con panchilandia ¡Vuela, pega y esquiva!

https://www.youtube.com/watch?v=zqm-k8gjO7A
josete2k escribió:
Manveru Ainu escribió:Ojalá lo de Hit sea un truco, por que si no significa que el universo 6 va a sobrevivir con alguna chorrada de los saiyan-ratkids... Después del especial brutal, parece que ahora viene un poco de relleno. Era de esperar, el ritmo del especial no es aguantable tanto tiempo.

PD: veo que siguen con la pífia épica de "doctrina egoísta", lo que demuestra que los que hacen los subtítulos no son seguidores de dragon ball ni están en contacto con seguidores de la serie.



Doctrina egoísta, Dominio del automovimiento, Automanipulacion, Juicio propio...

Todas ellas son traducciones correctas.

No, no y no.
Doctrina egoísta es una traducción literal palabra por palabra digna de google translate que es una aberración y un sacrilegio a los que se dedican a ese trabajo.
No puedes hacer eso nunca en una traducción y menos al pasar de un idioma y cultura japonesas tan diferente a la nuestra donde los significados son clave.

rick nightray escribió:jajajaja me da una risa que digan pachintada a "doctrina egoista" que tampoco me gusta para nada cuando los españoles traducen 100% todo literal normalmente en latinoamerica se usan los terminos en ingles o japones dependiendo la situacion y suena muy bien comparado con sus traducciones literales como onda glaciar vital etc [+risas] y mira que me ha tocado ver series o entenderle a juegos con sus traducciones literales de españa y pierde mucha gracia

NO, precisamente lo que mas se ha hecho históricamente en España son adaptaciones a palabras o conceptos parecidos, los que mas hacen traducciones literales son los latinoamericanos.
Y segundo, ya que vienes a meter mierda de algo que pasó hace mas de 20 años ten la decencia de recordar que " onda glaciar" es del doblaje latinoamericano, NO del español.
https://www.youtube.com/watch?v=Jkf9XyTulXI
@adriano_99 es cierto, no lo había pensado. Traducir tan mal y no rectificar y dejarlo en ese desastre no solo es una falta de respeto al espectador, sino a los creadores. Imaginad que creais algo para transmitir la espiritualidad de un arte marcial y alguien os lo traduce como un acto egoísta... Yo cabreado como una mona jeje
kai_dranzer20 está baneado por "Game Over"
Ultra instinct también está mal traducido
kai_dranzer20 escribió:Ultra instinct también está mal traducido
Ya se comentó. No está mal traducido porque la idea del texto y la descripción de la técnica está en esa frase, y "instinto" es correcto.

Luego siempre tiene ese toque occidental de meter "super", "hyper", "ultra" y demás, pero viendo "ultra instinct" o "mastery of self movement" sabes lo que es esa técnica y sabes lo que hace.

Leyendo "doctrina egoísta" o "secreto del deseo personal" parece que estás viendo Gran hermano y no tienes ni idea de qué va la técnica ni de qué hace...

No hay que discutirlo todo. He visto un montón de reacciones de youtubers al especial en castellano y cuando salía la famosa frase todo el mundo se quedaba extrañado sin saber qué decir o preguntándose que es eso. En inglés la gente reaccionaba de manera totalmente distinta.
Muy buen capítulo la verdad, aunque me da pena por Hitto, yo si creo que está eliminado.
A mí también me ha caído un poco mal Jiren yendo tan de sobrado, vamos qué el marcianito de las pelis de los 80 sólo consideraba dignos de pelear a Goku y Hit y al resto poco más qué basura XD

En cuanto a la gordi yo también estoy hasta el nabo de ella aunque creo qué lo hacen a posta para qué discutamos Jajaja y además tiene el poder del guión de su lado así que, hay Ribrianne para rato creo yo.

Pd: lo de doctrina egoísta es cómo coger la palabra "asshole" del inglés qué viene a ser "estúpido" y traducirla en plan: hey tú "agujero del culo" en vez de estúpido o sucedanios. Vamos qué está mal ya qué está traducido literalmente y la traducción no sé puede hacer de forma tan literal cómo sí fuera el traductor del Google.
Bueno, como se traduciria pues la "doctrina egoista"?

me niego a seguir llamando asi a este estado porque es demigrante a mas no poder... XD
Creo que discutir por doblajes y traducciones no tiene sentido, cada uno creció y disfruto de su Dragón ball, y con sus respectivas traducciones acertadas o no. Es imposible ser imparcial en ese sentido.

Yo me quedo con las voces originales, me parece increíble la voz de Goku, le tengo mucho respeto.
[oki]
jorge_itachi escribió:Bueno, como se traduciria pues la "doctrina egoista"?

me niego a seguir llamando asi a este estado porque es demigrante a mas no poder... XD
Yo lo llamo Migatte no Gokui, igual que uso kamehame, genkidama, kaioken, mafuba...
@ricknightray Pues que no te de tanta risa porque lo de onda glacial es vuestro. ;)

Lo del doblaje de HACE 20 AÑOS de dragon ball se debe a que los sevillanos tradujeron directamente el doblaje frances, por lo que originalmente las cagadas son de los franchutes y la culpa de los modorros de los sevillanos por no haberlo traducido correctamente en su dia, cosa que se les ha criticado durante años y que con la vuelta de dragon ball han corregido.

Y si ahora te miras cualquier doblaje madrileño o barcelonés (el 99% del doblaje español) verás que en la mayoría de los casos están perfectamente traducidos, salvo los titulos en algunos casos pero eso ya es cosa de la productora, al igual que pasa en Latinoamérica.

A mi lo que me da risa es culpar y reirse de unos actores de doblaje o de todo un pais por un mal trabajo por parte de los traductores.
(mensaje borrado)
jfbtdxv escribió:@ricknightray Pues que no te de tanta risa porque lo de onda glacial es vuestro. ;)

Lo del doblaje de HACE 20 AÑOS de dragon ball se debe a que los sevillanos tradujeron directamente el doblaje frances, por lo que originalmente las cagadas son de los franchutes y la culpa de los modorros de los sevillanos por no haberlo traducido correctamente en su dia, cosa que se les ha criticado durante años y que con la vuelta de dragon ball han corregido.

Y si ahora te miras cualquier doblaje madrileño o barcelonés (el 99% del doblaje español) verás que en la mayoría de los casos están perfectamente traducidos, salvo los titulos en algunos casos pero eso ya es cosa de la productora, al igual que pasa en Latinoamérica.

A mi lo que me da risa es culpar y reirse de unos actores de doblaje o de todo un pais por un mal trabajo por parte de los traductores.
Eso no es así. En Andalucía Canal sur fue la primera en emitir la serie en España, aunque sólo emitieron los primeros 18 capítulos. Esos los tradujeron de manera bastante fiel. Luego fue la Forta la que distribuyó una versión traducida de aquella manera a todas las autonómicas de España.

Sobre lo de 99% perfecto traducidos... para empezar llevamos 30 años llamando "Góku" a "Gokú", cosa que por ejemplo hicieron bien en sudamérica.
Manveru Ainu escribió:
jfbtdxv escribió:@ricknightray Pues que no te de tanta risa porque lo de onda glacial es vuestro. ;)

Lo del doblaje de HACE 20 AÑOS de dragon ball se debe a que los sevillanos tradujeron directamente el doblaje frances, por lo que originalmente las cagadas son de los franchutes y la culpa de los modorros de los sevillanos por no haberlo traducido correctamente en su dia, cosa que se les ha criticado durante años y que con la vuelta de dragon ball han corregido.

Y si ahora te miras cualquier doblaje madrileño o barcelonés (el 99% del doblaje español) verás que en la mayoría de los casos están perfectamente traducidos, salvo los titulos en algunos casos pero eso ya es cosa de la productora, al igual que pasa en Latinoamérica.

A mi lo que me da risa es culpar y reirse de unos actores de doblaje o de todo un pais por un mal trabajo por parte de los traductores.
Eso no es así. En Andalucía Canal sur fue la primera en emitir la serie en España, aunque sólo emitieron los primeros 18 capítulos. Esos los tradujeron de manera bastante fiel. Luego fue la Forta la que distribuyó una versión traducida de aquella manera a todas las autonómicas de España.

Sobre lo de 99% perfecto traducidos... para empezar llevamos 30 años llamando "Góku" a "Gokú", cosa que por ejemplo hicieron bien en sudamérica.



No fue la televisión gallega la primera?

EDIT: pues no.

1. CSur(02 de marzo 1989) *
2. TVG (08 de febrero 1990)
3. TV3 (15 de febrero 1990)
4. ETB (21 de febrero 1990)
5. Telemadrid (1991)
6. Antena 3 (Enero 1997)
@fuji eso es como lo de JFK, cada uno tiene su teoría jeje.

Tengo entendido que Canal sur emitió no sé si eran 18 o 28 capítulos o algo así en 1988 o 1989. Como no tuvo éxito lo canceló. Al año siguiente empezaron a emitirla otras comunidades, creo que Galicia, Cataluña y Euskadi, y viendo el éxito de estas, Canal sur volvió a emitirla con el nuevo doblaje dos años después de cancelarla.
Manveru Ainu escribió:@fuji eso es como lo de JFK, cada uno tiene su teoría jeje.

Tengo entendido que Canal sur emitió no sé si eran 18 o 28 capítulos o algo así en 1988 o 1989. Como no tuvo éxito lo canceló. Al año siguiente empezaron a emitirla otras comunidades, creo que Galicia, Cataluña y Euskadi, y viendo el éxito de estas, Canal sur volvió a emitirla con el nuevo doblaje dos años después de cancelarla.



Quiero esos 18 capis XD
los primeros capitulos de Dragon Ball fueron doblados en cataluña, si os dais cuenta Goku tenia en esos primeros episodios la voz de Ranma mujer, al Kame Hame Ha lo llamaban olas Kame Hame, fue hasta el combate de Jackie Chun contra Goku en el primer torneo, luego continuaron en sevilla, aunque apartir de la salida de Goku y Gohan de la sala del tiempo, cambiaron varias voces y emporaron tanto la traduccion, como el doblaje, ya que segun tengo entendido cambiaron de directora del euipo de doblaje, luego en GT volvieron a la directora de antes.
Manveru Ainu escribió:
jfbtdxv escribió:@ricknightray Pues que no te de tanta risa porque lo de onda glacial es vuestro. ;)

Lo del doblaje de HACE 20 AÑOS de dragon ball se debe a que los sevillanos tradujeron directamente el doblaje frances, por lo que originalmente las cagadas son de los franchutes y la culpa de los modorros de los sevillanos por no haberlo traducido correctamente en su dia, cosa que se les ha criticado durante años y que con la vuelta de dragon ball han corregido.

Y si ahora te miras cualquier doblaje madrileño o barcelonés (el 99% del doblaje español) verás que en la mayoría de los casos están perfectamente traducidos, salvo los titulos en algunos casos pero eso ya es cosa de la productora, al igual que pasa en Latinoamérica.

A mi lo que me da risa es culpar y reirse de unos actores de doblaje o de todo un pais por un mal trabajo por parte de los traductores.
Eso no es así. En Andalucía Canal sur fue la primera en emitir la serie en España, aunque sólo emitieron los primeros 18 capítulos. Esos los tradujeron de manera bastante fiel. Luego fue la Forta la que distribuyó una versión traducida de aquella manera a todas las autonómicas de España.

Sobre lo de 99% perfecto traducidos... para empezar llevamos 30 años llamando "Góku" a "Gokú", cosa que por ejemplo hicieron bien en sudamérica.


Lo del 99 por ciento no lo has entendido. Digo que la mayoria del doblaje español es madrileño y barcelonés y tienen detras un gran trabajo de traducción, estos jamás han doblado nada de Dragon ball (en castellano digo, no en catalan). Asi que si se dice Goku es gracias al doblaje sevillano y su traducción vaga cogida del francés.
fuji escribió:Quiero esos 18 capis XD
Estaría curioso encontrarlos sí jeje. Igual hace 20 años estaba en el edonkey y similares, pero ahora a saber si eso ha sobrevivido...

@jfbtdxv Un poco raro que el nombre del prota se quede fuera del 99% de una traducción ¿no?
rick nightray está baneado por "Troll"
apesar de todo siento que no deberiamos darle tanta atencion a esta transformacion tengo la sensacion de que es solo una probadita que no es la transformacion completa tal vez eso de "doctrina egoista" se refiera a que goku pasa a ser como los angeles y tendra su cabello blanco como ya menciono toriyama en el pasado
jfbtdxv escribió:@Manveru Ainu A que te refieres?
Pues eso, que es raro que alguien que hace el 99% de una traducción deje o ponga mal el nombre del protagonista sin darse cuenta jeje
Manveru Ainu escribió:
jfbtdxv escribió:@Manveru Ainu A que te refieres?
Pues eso, que es raro que alguien que hace el 99% de una traducción deje o ponga mal el nombre del protagonista sin darse cuenta jeje

AAah va, bueno estamos hablando de traducciones y doblajes y siempre van a haber cagadas, en este caso por lo menos es solo una acentuación. [+risas]

Bua yo por ejemplo ya estoy encabezonado en llamar a Bills asi en vez de Beerus que sería lo correcto.
ya esta el capitulo en fujiwaranofansub

Imagen


_____________

Con respecto al nombre del nuevo poder, no se puede hacer una traduccion literaria de "Migatte no Gokui", la traducción debe estar supeditada al contexto, por tanto "maestro del autcontrol" o "ultra-instinto" son las acertadas, lo de doctrina egoista es una puta mierda

Es como si intentas traducir al japonés literalmente "hacerse el sueco" .

Seria una cagada traducir esa frase literalmente al japones.
Me han llamado la atención los Nameks, sobretodo por su introducción. No parecen ser Namekianos dóciles como los de U7. La verdad que estaría interesante enfocar a estos namekianos como a Daimaoh.. Ojala les den un papel importante o algo para que Piccolo pueda actualizarse.
@bad_iori más bien ojalá les diesen trasfondo inverso como a los saiyanos. Es decir, estaría genial que los namekianos del U6 hubieran evolucionado de manera distinta al no haberse producido el desastre climático en el Namek original.

Siempre tuve mucha curiosidad por los Saichoro y Kattatsu. Pero parecen bastante rellenaco, la verdad.
jfbtdxv escribió:AAah va, bueno estamos hablando de traducciones y doblajes y siempre van a haber cagadas, en este caso por lo menos es solo una acentuación. [+risas]

Bua yo por ejemplo ya estoy encabezonado en llamar a Bills asi en vez de Beerus que sería lo correcto.
Si bueno casi todos los nombres de todos los personajes de dragon ball no son los originales. Muchos son difíciles de pronunciar en las lenguas locales y aquí por ejemplo están españolizados. Aparte de cambiar las palabras se tendía a hacer las palabras con acentuación llana, que son más fáciles para nosotros.

Un caso peculiar de esto es Campeones, que directamente cambiaron los nombres por otros occidentales. Y menos mal, porque algunos nombres japoneses eran chungos para nosotros [+risas]
45620 respuestas