ron_con_cola escribió:yorchh escribió:johmq escribió:No es cuestion de graficazos, es cuestion de las animaciones, la interacción con el escenario, de que haya una buena sincronización labial, etc etc, no todo es que parezca realista. Cuando todos estos pequeños detalles fallan, el resultado es muy pobre.
Cuidar estos detalles lo que hace que un juego esté por encima de los demas. Zelda breath of the wild no es ningun portento gráfico, pero tiene todos sus detalles cuidado al milímetro, todo esto hace que el conjunto sea excelente.
Haber me estas exponiendo datos insignificante, o como diria vegeta datos de insecto,no lo tomes a mal, es normal que la sincronizacion de audio no sea perfecta, god of war por ejemplo. La sincronizacion esta del audio con el personaje, no esta compensada, muchas veces puedes ver que mueve la boca y no habla, y te hablo de la version original, el tema del zelda no puedo opinar por que no lo juegue, pero quitar puntos a un juego por ese motivo, me parece un poco de tiquismiquis, cuantas peliculas hemos visto que a la hora de la traducion no se sincronizan? Pues en unos dibujos animados mas, por que no solo es sincronizar los audio del idima natural, luego es sincronizar al audio de cada pais.
Solo por puntualizar, yo he editado video muchas veces para hacer montajes y similares, por hobby, no profesionalmente, y te puedo decir que sincronizar el audio de dibujos animados es tremendamente más fácil que con personas reales, de hecho es super facil doblar dibujos animados (obiamente cambiando los dialogos para tus montajes) que personas reales o trozos de pelis, dan mucho más el pego, y ya ni te cuento si los personajes no tienen labios, como gran parte de los animes...
tu sincronizas con una base, ya de una traducion hecha, solo te pregunto una cosa, si ran facil es, por que en cualquier pelicula animacion, siguen habiendo esas desconpensaciones? Se supone son empresas que invierten miles de euros o incluso millones.
No he visto tus doblajes, igual lo haces perfecto.
Yo solo digo eres el primero se queja de eso, y la gente que lo ha jugado habla maravillas de juego, solo te hablo de la version audio japones, que debe ser muy dificil sincroniza el audio a una animacion, imaginate al cambio de idioma.
Igual tu has estudiado eso, y notas esas cosas, pero un ciudadano normal ni se fija, yo e visto game play y no veo tanta descompesacion. Por esa regla las traducción de peliculas al castellano, son una mierda, pero seguiremos prefiriendo verlas asi.
Con mi poca experiencia en estos temas, supongo que un doblaje de peliculas al español, debe ser igual o mas difícil pones audios a una animacion.
Es ya buscar la perfecion.
Pero es bueno que gente como tu, se figen en esos detalles para ir mejorando, son buenas las criticas, por supuesto.
Yo ya te digo soy un ignorante, el el juego me va entretener durante unos meses, no soy un gran gamer ya tengo una edad y salvo algunas excepción, prácticamente la play la tengo cojiendo polvo.
Pero lo que si se que antes de jugar a juegos como fronite, prefiero juegos con historia.