› Foros › Off-Topic › Manganime y comics
Lo mejor para mí, escuchar que por fín lo llaman Dai xD
OscarKun escribió:Lo mejor para mí, escuchar que por fín lo llaman Dai xD
En la versión original siempre lo han llamado Dai...
A ver si encuentro algún fansub para ver el primer episodio, si alguien sabe de algún sitio que me pase el enlace por privado plis....
OscarKun escribió:Lo mejor para mí, escuchar que por fín lo llaman Dai xD
En la versión original siempre lo han llamado Dai...
A ver si encuentro algún fansub para ver el primer episodio, si alguien sabe de algún sitio que me pase el enlace por privado plis....
pepevic escribió:Una duda sobre crunchyroll, pagina q no conocia.
La serie de Fly esta en premium, pero One Piece no e igualmente son los ultimos capitulos..
Solo son premium unos dias y luego los liberan? Es que paso de pagar mas cosas ya y si viera mas series me saldria a cuenta pero solo por Fly no.. (tmpoco esta detective conan los ultimos..)
Un momento... la serie no tiene la banda sonora de la serie antigua ( es decir del Dragon Quest 3 ) ???
No digo que antes no lo llamaran así en VO, sino que es la primera vez que lo escucho así. Como ya puse yo ví la versión que nos llegó y aunque respetaran el tema de nombres y magias en general, a él le pusieron Fly
OscarKun escribió:Kujusca escribió:Un momento... la serie no tiene la banda sonora de la serie antigua ( es decir del Dragon Quest 3 ) ???
NONo digo que antes no lo llamaran así en VO, sino que es la primera vez que lo escucho así. Como ya puse yo
Chenkaiser escribió:pepevic escribió:Una duda sobre crunchyroll, pagina q no conocia.
La serie de Fly esta en premium, pero One Piece no e igualmente son los ultimos capitulos..
Solo son premium unos dias y luego los liberan? Es que paso de pagar mas cosas ya y si viera mas series me saldria a cuenta pero solo por Fly no.. (tmpoco esta detective conan los ultimos..)
A diferencia de otras páginas, Crunchyroll es anime legal.
Salvando las distancias, vendría a ser como un Netflix únicamente de anime que recoge acuerdos con compañías como Toei para publicar los animes de forma simultánea a Japón. Cada temporada lo hacen con un número X de series de estreno que se transmiten allí y al rato ya se encuentra disponible para ver en la plataforma.
Las series que comentas forman parte adicional de esos acuerdos ya que hasta hace relativamente poco, parece que esos derechos los tenía alguna otra compañía.
One Piece hace unos meses empezarón a emitir los capítulos de estreno y poco a poco iban a ir añadiendo el resto de episodios desde el primero.
Detective Conan hace un mes que los han puesto y han empezado desde la 1ª temporada y poco a poco también deberían ir poniendo el resto.
En cuanto a tu pregunta, creo que los capitulos son premium durante la primera semana y despues pasan a ser de libre visionado pero con publicidad.
Yo por ejemplo siempre hay una o dos series de temporada como mínimo que sigo y que retransmiten por Crunchy, así que los 50 euros anuales los doy por bien aprovechados.
Además también tiene series de temporadas antiguas como pueden ser todo Naruto o Hunter X Hunter por poner un par de ejemplos.
OscarKun escribió:Kujusca escribió:Un momento... la serie no tiene la banda sonora de la serie antigua ( es decir del Dragon Quest 3 ) ???
NONo digo que antes no lo llamaran así en VO, sino que es la primera vez que lo escucho así. Como ya puse yo ví la versión que nos llegó y aunque respetaran el tema de nombres y magias en general, a él le pusieron Fly
Si hasta ahora no habías escuchado como le llamaban Dai es porque no has querido, porque la serie clásica lleva siglos subida a internet en VO.
Sardo Numspa, gracias por el enlace, pero cuando le doy al link de descarga no paran de salirme páginas con spam, lo siento pero no toco eso ni con un palo.
Al final he podido ver el episodio, con subs. en ingles. Bueno... ya veo que me va a costar MUCHO. Lo siento pero no me termina de convencer... no me gusta el opening, no me gusta el dibujo, no me gusta la banda sonora, no me gustan las nuevas voces, no me gusta que metan tanto CGI, no me gustan algunos cambios que han hecho.... en fin, que tocará acostumbrarse, que remedio.
El ritmo es alto, eso sí, van por faena, en un plis ya tenemos a Leona en la isla. Hay algunos pequeños cambios respecto al manga y anime clásico, pero bueno, es irrelevante. La animación está bien, las escenas de acción son dinámicas y fluidas, y cuando usan las magias es bastante espectacular. El problema en general lo tengo, y es algo que me pasa con todos los animes modernos, es que lo noto todo demasiado "artificial", hay mucho ordenador, el colorido es muy irreal y no queda igual que cuando se coloreaban a mano los dibujos usando cells. Es algo que me produce bastante rechazo.
Luego hay detalles, como el cambio de color de Blas ( ), el cambio del símbolo que tiene Zurbon en su uniforme, que en el manga, anime clásico y videojuegos es una cruz cristiana y ahora es una cosa rara... no sé, son cosas que dices "para qué lo tocas?".
El opening es horroroso, la BSO una castaña y las voces, es que no me gusta ni una... a ver como va avanzando la cosa, pero mis primeras impresiones son las mismas que tuve cuando vi también el nuevo remake de Captain Tsubasa. Aunque aquella al final terminó gustándome.
inti_mlg escribió:
En cuanto a Blass. Han respetado el color original del manga.
Chenkaiser escribió:
Lo único que no me ha gustado es el tema de las magias, que de nuevo se escucha una cosa y subtitulado otra totalmente diferente y no es por tema de traducción de las palabras en sí sino porque desde arriba quisieron cambiar los nombres por regiones y no dejar que fuera homogéneo para todo el mundo.
Habiendo escuchado el doblaje noventero que utlizaba las pronunciaciones japonesas, me chirría un montón escuchar "Merá" y que lo traduzcan como "Mini Ataque Ígneo".
sinuba escribió:No creo que sean casos comparables. Un kamehameha es claramente diferenciativo y además, proviene de un manga/anime. Dragon Quest es un videojuego. Para cuando tienes 5 o 6 magias de fuego, necesitas una nomenclatura clara para diferenciarlas y saber como van, de más débil a más fuerte y qué son. Vamos, imagínate que te pones a jugar al DQ VIII, por decir uno, y te encuentras con Gira, Begirama, Begiragon, Mera, Merami, Meragaia, Merazoma, etc. Te quedas a cuadros y sin tener ni puta idea de que coño son estas magias. Los ataques tienen que estar traducidos a algo que se entienda.
Aquí el problema es que nosotros hemos conocido primero el anime, en el cual no se tradujeron las técnicas, y luego los videojuegos, pero la serie es lo que es, una adaptación de los videojuegos y los términos, nombres de mosntruos, etc, deben concordar con los oficiales o se pierde toda referencia. Lo mismo pasa en Pokemon. Si lo ves en japones nunca oirás a nadie decir Charizard.
Chenkaiser escribió:
Que sea originalmente una saga de videojuegos antes que anime, no lo veo una razón determinante porque hay claros ejemplos de que eso no supone problema alguno.
Por decir otro que va ahora al alza, mira todo el universo Megami Tensei y sus spinoff, los Persona.
Esta saga tiene sus propias magias, que no se entienden hasta que no las has usado y están presentes en todos sus juegos, que son ya unos tantos y la gente no tiene problemas en aprender a diferenciarlas. Se hace uno con el lore y listo y al final no existe ese problema que comentas de quedarse a cuadros.
Lo bueno de mantener una nomenglatura global sigo diciendo que es para mejorar la coexistencia de todas las versiones de todos los paises. De esa forma mires la guia que mires, siempre vas a saber de qué magia hablan, no como en el caso de DQ que tienes que saber la comparación Mera - Miniataque Ígneo - Frizz (o Blaze dependiendo del juego en el que estés) para hablar del mismo conjuro. En los Megami/Persona es Agi para todo el mundo y punto.
En cuanto a Pokemon, no veo que sea el mismo caso. Ahí se entiende que hayan traducciones porque las costumbres no son las mismas en un país que en otro. Por hacer un símil, si a tí te hace gracia un chiste local, a otro de otro país no se la hará porque no lo entenderá de la misma forma. Por ese motivo, al estar muchos de los pokemons enfocados en esos folklores, ahí se ve necesario un cambio para hacer la gracia. En el caso de DQ y su lore no veo necesaria esa adaptación porque el fuego o el hielo no van a cambiar su significado según el país.
En el caso de DQ y su lore no veo necesaria esa adaptación porque el fuego o el hielo no van a cambiar su significado según el país
Mena_vk escribió:En lo personal, detesto que incluso en los videojuegos hayan traducido los nombres de las técnicas. Ojalá en los futuros juegos mantengan el nombre original.
Incluso con los Pokemon tambien hubiera firmado por mantener los mismos nombres... Hasta entonces siempre seremos los del onda vital y demas...
sinuba escribió:Chenkaiser escribió:
Que sea originalmente una saga de videojuegos antes que anime, no lo veo una razón determinante porque hay claros ejemplos de que eso no supone problema alguno.
Por decir otro que va ahora al alza, mira todo el universo Megami Tensei y sus spinoff, los Persona.
Esta saga tiene sus propias magias, que no se entienden hasta que no las has usado y están presentes en todos sus juegos, que son ya unos tantos y la gente no tiene problemas en aprender a diferenciarlas. Se hace uno con el lore y listo y al final no existe ese problema que comentas de quedarse a cuadros.
Lo bueno de mantener una nomenglatura global sigo diciendo que es para mejorar la coexistencia de todas las versiones de todos los paises. De esa forma mires la guia que mires, siempre vas a saber de qué magia hablan, no como en el caso de DQ que tienes que saber la comparación Mera - Miniataque Ígneo - Frizz (o Blaze dependiendo del juego en el que estés) para hablar del mismo conjuro. En los Megami/Persona es Agi para todo el mundo y punto.
En cuanto a Pokemon, no veo que sea el mismo caso. Ahí se entiende que hayan traducciones porque las costumbres no son las mismas en un país que en otro. Por hacer un símil, si a tí te hace gracia un chiste local, a otro de otro país no se la hará porque no lo entenderá de la misma forma. Por ese motivo, al estar muchos de los pokemons enfocados en esos folklores, ahí se ve necesario un cambio para hacer la gracia. En el caso de DQ y su lore no veo necesaria esa adaptación porque el fuego o el hielo no van a cambiar su significado según el país.
Hablas del Persona, pero eso sería la excepción, no la norma. Y estamos hablando de una saga que precisamente en occidente ha sido muy nicho hasta hace poco, por lo que se entiende que no se haya tratado de localizar nada, ya que no merecía la pena el esfuerzo. Gracias de que llegaban en inglés, siquiera. Pero la norma en casi todas las sagas (FF, Dragon Quest, Pokemon, etc) es localizar las técnicas.
No entiendo por qué Pokemon no es el mismo caso. ¿Qué tienen que ver los chistes con el hecho de que tengamos llamarada en vez de daimonji, que es el nombre del ataque en japones? Es lo mismo, las técnicas se traducen y se hace en todos los productos oficiales. Y no veo a nadie pidiendo daimonjis, ni en el videojuego ni en el anime de Pokemon. Aquí al final lo que hay es nostagia, por haber conocido la franquicia por el anime primero con los nombres en japonés. Por eso en Pokemon no pasa igual.En el caso de DQ y su lore no veo necesaria esa adaptación porque el fuego o el hielo no van a cambiar su significado según el país
De significado no, pero si no lo traduces, nadie sabe que Mera hace referencia a fuego.Mena_vk escribió:En lo personal, detesto que incluso en los videojuegos hayan traducido los nombres de las técnicas. Ojalá en los futuros juegos mantengan el nombre original.
Incluso con los Pokemon tambien hubiera firmado por mantener los mismos nombres... Hasta entonces siempre seremos los del onda vital y demas...
No tiene nada que ver. La onda vital, los Fly y los Oliver son chorradas de la traducción española. Los Charizard, llamarada, ataque ígneo, etc, son los nombrs oficiales dados por la misma empresa para usarse como traducción.
Chenkaiser escribió:@Mena_vk un chaval de aqui del foro trabajó ligado a esas traducciones (no recuerdo si con la de los mismos juegos o con la de alguno de los mangas de DQ) y según comentó parece que es Square Enix la responsable de esa política.
Puso como norma que cualquier producto vinculado con la franquicia tuviera esa traducción así que dificil veo que en el futuro la cosa cambie.
nekuro escribió:Visto el episodio 2, hay alguna escena de acción 3DCG que es de vergüenza ajena. el resto está pasable.
Espero que no vayan a este ritmo acelerado durante toda la serie porque no le hace justicia al manga.
obmultimedia escribió:nekuro escribió:Visto el episodio 2, hay alguna escena de acción 3DCG que es de vergüenza ajena. el resto está pasable.
Espero que no vayan a este ritmo acelerado durante toda la serie porque no le hace justicia al manga.
es lo que tienen los reboots o remakes, que cambian el ritmo o alteran contenido, ya paso con el reboot de FMA, el inicio de la serie es diferente al anterior anime.
Semi-Demonio escribió:
Como curiosidad, al final del 03 sale el principio del cap 04 de los antiguos, cuando Avan y Pop se van del pueblo hacia la Isla, pero aqui esta difsrente a la serie clasica, y el pueblo empieza a ser atacado cuando ellos ya estan en alta mar. Lo ve todo Pop por un catalejo. Falta ver subs para comprobar que es asi, pero me parece un acierto, siempre me ha fastidiado que ataquen al pueblo y Avan y Pop huyeran sin ayudar a los aldeanos.
Makankosappo escribió:Creo que ya va siendo hora de ir superando la fobia al CGI, que lo de este capítulo tampoco ha sido para tanto xD
Por otro lado, también sorprende que se hayan decidido a hacer esto 20 años después de la finalización de la serie, es algo que nunca entenderé.
Makankosappo escribió:Creo que ya va siendo hora de ir superando la fobia al CGI, que lo de este capítulo tampoco ha sido para tanto xD
Quiero decir, la escena de Dai y el resto de palurdos rodeados por varios monstruos hechos por CGI del capítulo anterior me pareció mucho más cantosa y cutre que la pelea de este capítulo, que no está del todo mal implementada y al menos ha dado una escena de acción guapa.
OscarKun escribió:Bueno, en realidad han pasado ya 27 años. Ya lo comenté en unos posts más atrás, que la Toei metió esta serie en el baúl de los recuerdos, tiraron que la llave al mar y nunca más se supo nada de ella. No la reeditaron en DVD cuando el formato físico tenia mucha tirada, no tiene sentido.
OscarKun escribió:Y completamente de acuerdo con lo que comentas del cast. De momento, no han acertado ni con una de las voces. No soporto la de Dai... no me transmite absolutamente nada, ha perdido la inocencia que tenia la voz clásica.
Makankosappo escribió:@OscarKun el CGI permite hacer escenas que logran una fluidez que con animación tradicional sería mucho más costoso tanto en esfuerzo como en tiempo. El problema es que todavía no se ha logrado que no desentone con el 2D.
Seguramente te pase igual que a mí y estés bastante influenciado por el anime de los 90, pero independientemente de eso creo que lo mínimo que podían haber hecho era seleccionar un cast con unas voces similares
OscarKun escribió:Le tengo mucho cariño en particular a esta serie, así que me cuesta ser objetivo en este caso. Pero vamos, me pasaría lo mismo si hicieran un remake de Saint Seiya, Dragon Ball, Ranma, Rurouni Kenshin... o cualquier otra de esa series de anime que adoro.
Todavia es muy pronto, llevamos 2 episodios, y aunque no estoy muy satisfecho con lo que veo, tampoco es que vaya a pedir la cancelación de la serie, no es eso. Poco a poco me iré acostumbrando (al CGI jamás), con el tiempo se me irán pasando ciertos prejuicios, y cuando se sobrepase al anime clásico, y ya se metan a saco con lo que todos sabemos, seguro que terminará valiendo la pena.
ONiZ escribió:Si no es molestia os pediría que lo que no se animó no lo conteis (o al menos ponedlo en spoiler) los que os habéis leído el manga, hay gente como yo que solo vimos el anime antiguo ^^