› Foros › Off-Topic › Miscelánea
don pelayo escribió:chinche2002 escribió:pues yo empece a ver V.O.S. por poder seguir las series, ya q en la tv en españa era imposible (Lost-Perdidos la iban cambiado de dia, hora, no seguían orden alguno...y asi con muchas) y ahora prefiero verlo todo, cine y series, en V.O.S. aunque no entienda ni papa del idioma.
En los supertaquillazos es cierto q los doblajes son decentes, pero casi el 100% son en ingles y no tengo problemas con ese idioma y prefiero verlas con sus voces originales. En cuanto te sales de las grandes superproducciones los doblajes dejan muchisimo q desear, la mayoria de voces no cambian en toda la pelicula ni su entonación, ni tienen acentos y no tienen en cuenta si estan hablando en un lugar cerrado o en una sala con eco y mil cosas parecidas.
Lo de las series es para hacerselo mirar. No tienen en cuenta acentos (Raj en The Big Bang Theory), personajes q basan la fuerza de su personaje en la voz les ponen dobladores muy neutros (Lance Reddick - Philip Broyles en Fringe es el ejemplo más claro), cambian expresiones de los personajes (Bazinga no significa nada, ¿xq meten Zas en toda la boca?) y ya los personajes latinos es un despiporre (Sofia Vergara en Modern Family)....y asi podriamos seguir.
Yo no voy al cine y me espero meses para poder disfrutar de las peliculas en V.O.S. en la mejor calidad posible. Yo no lo hago por verlo antes, ser guay o demas lindezas q uno lee por aki. Lo hago xq me parece q es la mejor manera de verlo.
Yo no quiero prohibir los doblajes. Pero q no me vendan la moto de q una serie o pelicula doblada es mejor q la original xq eso es directamente faltar a la verdad. Es más comodo, no mejor.
Tu mensaje es gracioso, porque expone mi opinión punto por punto sobre el tema. Tú y yo pensamos igual, por eso me parece curioso que te sientas identificado con las lindezas que se dicen aquí, cuando, entre otros, yo mismo las he soltado para un sector de usuarios que nada tiene que ver contigo. Estás en el bando equivocado, te lo aviso.
kikon69 escribió:seaman escribió:Pues una de las razones principales de porque osmos tan malos los españoles con el inglés es que no tenemos el oido acostumbrado a otros idiomas. Y te digo yo que si que mejora muuuuucho el estar oyendo las series en inglés para saber por ejemplo, como se pronuncian las palabras.
NO, los españoles son tan malos en ingles como los franceses, los italianos, los alemanes, los holandeses y todos akellos en k el ingles no es lengua parte de su vida desde su nacimiento por razones culturales.
Y NO, lo k se aprende y naaa de ingles viendo vose es paecido, si kieres aprender bien un idioma te tienes k ir a ese pais y k no te keden más huevs...
pero esque el pensamiento de los radicales NO es ese su pensamiento es todo en VO por sus cojones lo gracioso es que son los pro doblaje los que abogan por ambos tipos de cine
Tukaram escribió:pero esque el pensamiento de los radicales NO es ese su pensamiento es todo en VO por sus cojones lo gracioso es que son los pro doblaje los que abogan por ambos tipos de cine
Salu2
chinche2002 escribió:Tukaram escribió:pero esque el pensamiento de los radicales NO es ese su pensamiento es todo en VO por sus cojones lo gracioso es que son los pro doblaje los que abogan por ambos tipos de cine
Salu2
pues no se, pero yo he visto muchas más opiniones de los pro-doblaje q decían q eramos una minoría y q la cosa esta bien como esta sin VO en las salas de cine.
de todas formas esto es un reflejo del asco de país q tenemos, hasta en esto polarizamos y nos vamos al extremo sin tener en cuenta al q piensa diferente, ni prestamos atención a sus argumentos.
Nazgul Zero escribió:chinche2002 escribió:Tukaram escribió:pero esque el pensamiento de los radicales NO es ese su pensamiento es todo en VO por sus cojones lo gracioso es que son los pro doblaje los que abogan por ambos tipos de cine
Salu2
pues no se, pero yo he visto muchas más opiniones de los pro-doblaje q decían q eramos una minoría y q la cosa esta bien como esta sin VO en las salas de cine.
de todas formas esto es un reflejo del asco de país q tenemos, hasta en esto polarizamos y nos vamos al extremo sin tener en cuenta al q piensa diferente, ni prestamos atención a sus argumentos.
En serio? Quién ha dicho eso? Que es minoría sí, está claro. Pero quién ha dicho NO a que cada vez haya más salas VO? En todo caso lo que se han dado son razones de porqué no las hay (económicas mayormente).
don pelayo se ha explicado bastante bien en las últimas páginas del hilo.
eloskuro escribió:Si no hay mas salas en España que pongan peliculas en VOS es unica y expclusivamente porque la mayoria de los gafa pastas y nuevos eruditos culturales que promulgan el VOS no se va todos los fines de semana a ver peliculas en los cines que hay y no fueron a los cines que hubo... No puedes obligar a que un negocio tocado de muerte(como la de las salas de cine) se tiren piedras contra su propio tejado.
La gente que quiere ver peliculas en VOS que vaya a los pocos cines que quedan o que se las compre en dvd o blue ray. Tambien tienen la opcion del tdt, de darle a un botoncito y que por arte de magia les aparezca su tan ansiado VOS.
Lo que teneis que hacer, si tanto os interesa el idioma de sheakspeare, (a mi me encantaria saber muchos idiomas) es intentar activamente que el gobierno, y los siguientes, promulguen un buen proyecto de educación, donde enseñen a las nuevas generaciones ingles y algun otro idioma. Sin medias tintas. Que sea una realidad.
Pedir eso y no tontadas como lo del VOS. Podeis descaragaros cualquier pelicula en VOS. No veo ningun problema.
chinche2002 escribió:eloskuro escribió:Si no hay mas salas en España que pongan peliculas en VOS es unica y expclusivamente porque la mayoria de los gafa pastas y nuevos eruditos culturales que promulgan el VOS no se va todos los fines de semana a ver peliculas en los cines que hay y no fueron a los cines que hubo... No puedes obligar a que un negocio tocado de muerte(como la de las salas de cine) se tiren piedras contra su propio tejado.
La gente que quiere ver peliculas en VOS que vaya a los pocos cines que quedan o que se las compre en dvd o blue ray. Tambien tienen la opcion del tdt, de darle a un botoncito y que por arte de magia les aparezca su tan ansiado VOS.
Lo que teneis que hacer, si tanto os interesa el idioma de sheakspeare, (a mi me encantaria saber muchos idiomas) es intentar activamente que el gobierno, y los siguientes, promulguen un buen proyecto de educación, donde enseñen a las nuevas generaciones ingles y algun otro idioma. Sin medias tintas. Que sea una realidad.
Pedir eso y no tontadas como lo del VOS. Podeis descaragaros cualquier pelicula en VOS. No veo ningun problema.
Este es un ejemplo de a lo q me refería un poco más arriba.
Si no hay más salas en VOS quizas tb tenga q ver con las distribuidoras, sus negocios de doblaje y la imposición a las salas de proyección.
Pero queda más guay tu mensaje llamandonos gafapastas y culturetas, primero insinuando q somos unos piratas q jamas pisariamos una sala y luego dandonos como alternativa a la no existencia de VOS en salas el q nos las descarguemos. Y todo en el mismo post...espectacular!!!
_Frank_ escribió:don pelayo escribió:PD: Colin Firth, maravilloso actor, por cierto. Me hizo llorar el cabrón, y los que lo habéis visto el discurso del rey en VO no tenéis más que iros a youtube, buscar "real king's speech" y flipar cómo clavó nuestro Bertie contemporáneo a Jorge VI. Impresionante.
Me estás dando aún más ganas de verla. A ver si este finde la pillo baratita en MM en BD y me puedo dar el homenaje . Y mira que no me gustaba el actor, pero después de "El discurso del rey" cambié completamente de opinión .
BYEBYE
eloskuro escribió:La gente que quiere ver peliculas en VOS que vaya a los pocos cines que quedan o que se las compre en dvd o blue ray. Tambien tienen la opcion del tdt, de darle a un botoncito y que por arte de magia les aparezca su tan ansiado VOS.
chinche2002 escribió:
Si no hay más salas en VOS quizas tb tenga q ver con las distribuidoras, sus negocios de doblaje y la imposición a las salas de proyección.
Pero queda más guay tu mensaje llamandonos gafapastas y culturetas, primero insinuando q somos unos piratas q jamas pisariamos una sala y luego dandonos como alternativa a la no existencia de VOS en salas el q nos las descarguemos. Y todo en el mismo post...espectacular!!!
chinche2002 escribió:
P.D.: entre la población menor de 40 años no tengo tan claro q sea tan minoría la q prefiere el doblaje sobre la V.O.S., y estos son los mayores clientes potenciales de las salas
cuberata escribió:aqui cada uno que vea las cosas en el idioma que le de la real gana, pero por lo menos que puedan elegir, yo tengo que decir que aunque hay muchisimos doblajes horribles de verdad, hay otros muchos que merecen la pena, hay veces que veo una serie en castellano, y luego veo algun trozo en vo y pienso, "pero si la voz en español le pega mucho mas al personaje"
redfield22 escribió:Lo que no comprendo es la gente que dice que se pierden matices, que hay frases echas que en el idioma original no se pillarian y etc pero se ven peliculas en idiomas que no conocen y con subtitulos, ¿que mas te da que sea una frase echa buenisima si en los subitulos esta traducida igual?
The_Sir escribió:A mi por ejemplo me encanta south park doblado al español (al mas bonito de todos, el mexicano) le agregan muchas cosas que solo un mexicano podria entender (por ejemplo los insultos), lo mismo pokemon en latino (quien lo a visto me entiende) por ejemplo james (team rocket) hace muchas referencias a mexico y actualidad.
jordi16 escribió:Una cosilla que me molesta mucho de lso doblajes es le hecho que todas estan pegadas con "pegatina". Que si digamos el volumen de voz hablando normal es 5, si el personaje esta susurrando el volumen sigue siendo 5 (como si los españoles fueramos gilipollas y nos tengan que susurrar a grito pelao mientras vemos una peli/serie) o si 2 personajes estan hablando a una distancia considerable, las voces se oigan al mismo tono como si estuvieran a la misma distancia.
Esos pequeños detalles que al mas purista le suelen molestar, ya es algo a tener en cuenta.
Patchanka escribió:eloskuro escribió:La gente que quiere ver peliculas en VOS que vaya a los pocos cines que quedan o que se las compre en dvd o blue ray. Tambien tienen la opcion del tdt, de darle a un botoncito y que por arte de magia les aparezca su tan ansiado VOS.
Es decir:
1 - Si queremos ver un lanzamiento en VO, que nos vayamos a Madrid o Barcelona a los dos o tres cines que echan lanzamientos en VO.
2 - Si queremos ver una serie en VO, que usemos el segundo idioma del TDT. Eso sí, tenemos que esperar que la cadena haya comprado los derechos de la VO (House, por ejemplo, no tenía VO) y tenemos que apechugarnos con los subtítulos mierdosos del teletexto (a no ser que tengamos la suerte de que la serie la echen por TVE, que sí hace un trabajo estupendo con los subtítulos).
3 - Si somos más pacientes, pues esperemos de seis meses a un año (o más) y tiremos de DVD/BR. Eso sí, suponiendo que lo que queremos ver salga.
4 - O podemos directamente tirar de la piratería y bajarlo.
Sí, tenemos muchas opciones. Gracias por aclararnos todo eso.
eloskuro escribió:Patchanka escribió:eloskuro escribió:La gente que quiere ver peliculas en VOS que vaya a los pocos cines que quedan o que se las compre en dvd o blue ray. Tambien tienen la opcion del tdt, de darle a un botoncito y que por arte de magia les aparezca su tan ansiado VOS.
Es decir:
1 - Si queremos ver un lanzamiento en VO, que nos vayamos a Madrid o Barcelona a los dos o tres cines que echan lanzamientos en VO.
2 - Si queremos ver una serie en VO, que usemos el segundo idioma del TDT. Eso sí, tenemos que esperar que la cadena haya comprado los derechos de la VO (House, por ejemplo, no tenía VO) y tenemos que apechugarnos con los subtítulos mierdosos del teletexto (a no ser que tengamos la suerte de que la serie la echen por TVE, que sí hace un trabajo estupendo con los subtítulos).
3 - Si somos más pacientes, pues esperemos de seis meses a un año (o más) y tiremos de DVD/BR. Eso sí, suponiendo que lo que queremos ver salga.
4 - O podemos directamente tirar de la piratería y bajarlo.
Sí, tenemos muchas opciones. Gracias por aclararnos todo eso.
La vida es injusta. Que quieres que te diga. Si la gente de Barcelona y Madrid va masivamente a ver peliculas en VOS abriran mas cines en los que hechen estrenos. La oferta y la demanda. POr mi perfecto ^^ que abran todos los cines con VOS que se puedan. Yo tambien quiero que los juegos de ordenador y consola vengan todos traducidos al castellano, pero no les compensa y no pongo el grito en el cielo ^^
Anduril escribió:redfield22 escribió:Lo que no comprendo es la gente que dice que se pierden matices, que hay frases echas que en el idioma original no se pillarian y etc pero se ven peliculas en idiomas que no conocen y con subtitulos, ¿que mas te da que sea una frase echa buenisima si en los subitulos esta traducida igual?
Yo por he aprendido que la expresión "Es agua pasada" en inglés es "Es agua bajo el puente", o la de "Desafortunado en el juego, afortunado en amores", es "desafortunado en las cartas", que "llover a cántaros" es "llover gatos y perros"... personalmente no tengo duda en reconocer que escuchar cosas en VOS ha hecho que mi vocabulario crezca. Obviamente, para eso hay que tener una base del idioma, una peli en alemán pues como que no me enteraría de nada.
Tagx escribió:Estoy totalmente de acuerdo contigo.
Pero abre el paraguas, porque ya sabemos qué piensa la mayoría española, absorvidos por la cultura del doblaje desde hace décadas. No sé ni por qué llegó esta moda a nuestro país, supongo que por fue porque en el país de la pandereta, los toros y el fútbol, da pereza leer o produce dolor de cabeza leer y ver a la vez.
No se trata de aprender inglés ni mandarín, se trata de no destrozar ni manipular la obra de otros. Es tan fácil como ponerle subtítulos a todo.
Denor escribió:Tagx escribió:Estoy totalmente de acuerdo contigo.
Pero abre el paraguas, porque ya sabemos qué piensa la mayoría española, absorvidos por la cultura del doblaje desde hace décadas. No sé ni por qué llegó esta moda a nuestro país, supongo que por fue porque en el país de la pandereta, los toros y el fútbol, da pereza leer o produce dolor de cabeza leer y ver a la vez.
No se trata de aprender inglés ni mandarín, se trata de no destrozar ni manipular la obra de otros. Es tan fácil como ponerle subtítulos a todo.
Tú mismo estás destrozando la obra de otros, por ejemplo, y no parece que leer sea tu afición favorita. Será que también estás absorVido por esta cultura...
Tukaram escribió:Es que es eso que cada cual haga lo que le de la gana pero querer imponer la V.O por en cima del doblaje por que SI y PUNTO con argumentos tan chorras como destrozar la obra ( como si los subtitulos no manipulasen y destrozasen ya la obra per se) la interpretacion del actor (claro que si porque solo SU voz cuenta ni sus gestos ni sus miradas solo la puta voz por no decir muchos actores que vocalizan como el culo ) los acentos ( claro que si en una pelicula china vas a notar mucho el acento de un pj a otro y sus "sutiles" matices ) o incluso barbaridades peores me parece lamentable
a los que le guste la V.O cojonudo me alegro pero eso no les da derecho a querer joder a los demas con prohibir escupir insultar y defenestrar el doblaje y a sus actores por su cojones NINGUN DERECHO
Salu2
The_Sir escribió:Denor escribió:Tagx escribió:Estoy totalmente de acuerdo contigo.
Pero abre el paraguas, porque ya sabemos qué piensa la mayoría española, absorvidos por la cultura del doblaje desde hace décadas. No sé ni por qué llegó esta moda a nuestro país, supongo que por fue porque en el país de la pandereta, los toros y el fútbol, da pereza leer o produce dolor de cabeza leer y ver a la vez.
No se trata de aprender inglés ni mandarín, se trata de no destrozar ni manipular la obra de otros. Es tan fácil como ponerle subtítulos a todo.
Tú mismo estás destrozando la obra de otros, por ejemplo, y no parece que leer sea tu afición favorita. Será que también estás absorVido por esta cultura...
A mi me encanta leer y escribo bastante mal, no creo que la gramatica indique cuanto lee alguien, es cierto que ayuda a tener menos fallas pero no te hace perfecto.
Tukaram escribió:seaman espero que no lo digas en serio porque yo me he cansado de oir que el doblaje es un insulto una blasfemia la culpa del bajo nivel de ingles de los estudiantes (no la educacion y su recortes no la culpa es DE EL DOBLAJE) y asi MILES de barbaridades aun mas gordas
asi que eso de que nadie quiere imponer la VO por desgracia es mas falso que un billete de 7,30 euros
Salu2
ubn escribió:Tukaram escribió:seaman espero que no lo digas en serio porque yo me he cansado de oir que el doblaje es un insulto una blasfemia la culpa del bajo nivel de ingles de los estudiantes (no la educacion y su recortes no la culpa es DE EL DOBLAJE) y asi MILES de barbaridades aun mas gordas
asi que eso de que nadie quiere imponer la VO por desgracia es mas falso que un billete de 7,30 euros
Salu2
En España se empieza a estudiar antes Ingles en clase que en Suecia.
En España se imparten 50 minutos más de clases de Ingles a la semana que en Suecia.
En España los estudiantes hacen el doble de deberes que sus homónimos en Suecia.
En España un 40% de los estudiantes se apuntan a clases extraescolares de Ingles por un 11% de sus homonimos en Suecia.
En España poco más de un 20% de los jovenes habla Ingles, por cerca de un 90% de los jovenes en Suecia.
En España se doblan hasta los anuncios rodados en Español, en Suecia todo se emite en Versión Original.
Algo tendrá que ver, ¿Eh?
don pelayo escribió:ubn escribió:Tukaram escribió:seaman espero que no lo digas en serio porque yo me he cansado de oir que el doblaje es un insulto una blasfemia la culpa del bajo nivel de ingles de los estudiantes (no la educacion y su recortes no la culpa es DE EL DOBLAJE) y asi MILES de barbaridades aun mas gordas
asi que eso de que nadie quiere imponer la VO por desgracia es mas falso que un billete de 7,30 euros
Salu2
En España se empieza a estudiar antes Ingles en clase que en Suecia.
En España se imparten 50 minutos más de clases de Ingles a la semana que en Suecia.
En España los estudiantes hacen el doble de deberes que sus homónimos en Suecia.
En España un 40% de los estudiantes se apuntan a clases extraescolares de Ingles por un 11% de sus homonimos en Suecia.
En España poco más de un 20% de los jovenes habla Ingles, por cerca de un 90% de los jovenes en Suecia.
En España se doblan hasta los anuncios rodados en Español, en Suecia todo se emite en Versión Original.
Algo tendrá que ver, ¿Eh?
¿Que sus profesores no sabes inglés? ¿Que el sistema educativo es una mierda? ¿Que en Suecia hablan una lengua minoritaria y que saben que para abrirse al mundo tienen que hablar inglés mejor que los ingleses?
Tukaram escribió:seaman espero que no lo digas en serio porque yo me he cansado de oir que el doblaje es un insulto una blasfemia la culpa del bajo nivel de ingles de los estudiantes (no la educacion y su recortes no la culpa es DE EL DOBLAJE) y asi MILES de barbaridades aun mas gordas
asi que eso de que nadie quiere imponer la VO por desgracia es mas falso que un billete de 7,30 euros
Salu2
Tagx escribió:Cierto, solo pone de manifiesto que no retiene mucho y el nivel de paletez xD
Yo estoy con los compañeros a la hora de despollarme viendo como algunos se desgañitan pidiendo VO y VOS en pos de la cultura y blabla, sin saber después escribir en su propio idioma. No me valen cuentos como "es que no escribo mucho" y similares, porque escribir como lo hacen algunos en el rango de edad media que debemos tener los que frecuentamos este foro, me parece de vergüenza.
Dicho esto, yo lo veo casi todo en VOS, pero hay doblajes que no estropean para nada las obras. Los doblajes parece que nos olvidamos que los hacen (suelen al menos) actores profesionales y que ellos mismos están actuando a la hora de hacerlos. No sé por qué debería tener menos valor la actuación de estos si está bien realizada (como suele ser en películas de cierto nivel).
Lo que si que no soporto son los doblajes de "famosetes no profesionales en doblaje". Esos si que revientan las películas, pero no por estar dobladas, si no porque lo hacen fatal (y encima le quitan trabajo a los que viven de esa profesión).
tic escribió:De todas formas hoy dia, es relativamente facil ver las peliculas y las seríes en v.o Porque tanto los canales de pago como los de tdt emiten en ambos idiomas. De echo yo veo algunas cosas dobladas, y otras en v.o.
Tukaram escribió:a los que le guste la V.O cojonudo me alegro pero eso no les da derecho a querer joder a los demas con prohibir escupir insultar y defenestrar el doblaje y a sus actores por su cojones NINGUN DERECHO
No sé como son los canales de pago, pero en la TDT la VOS es de pena.
tic escribió:No sé como son los canales de pago, pero en la TDT la VOS es de pena.
Por lo que he podido yo ver(en los canales de pago), es una traducción totalmente profesional. De echo muchas series, que no les da tiempo a doblarlas por la cercanía con la emisión en eeuu, las emiten en vose directamente. Y luego a la semana siguiente la repiten doblada ( con opción de vo y subtítulos también).Y después el nuevo capitulo en vose. Pero es que por algo son de pago, tampoco le puedes pedir peras al olmo a los canales en abierto, mas alla de tve que ofrece un servicio público.
Qué quieres decir?
betico84 escribió:Sólo una cuestión, ¿por qué habláis de V.O. cuando en realidad os referís a inglés?. En especial lo digo por aquellos que comentan que ven en V.O. sin subtítulos, imagino que sólo verán series y películas grabadas en inglés ¿no?. Porque si queréis ver una película francesa en V.O. por cojones también tenéis que dominar el idioma gabacho y lo mismo con el cine alemán, italiano o serbocroata.
En mi caso tendré que dejar de ver cine asiático o aprender coreano, japonés, chino, tailandés e indonesio. Me pondré con el indonesio esta misma noche que en 2014 tenemos The Raid: Berandal.
betico84 escribió:Sólo una cuestión, ¿por qué habláis de V.O. cuando en realidad os referís a inglés?. En especial lo digo por aquellos que comentan que ven en V.O. sin subtítulos, imagino que sólo verán series y películas grabadas en inglés ¿no?. Porque si queréis ver una película francesa en V.O. por cojones también tenéis que dominar el idioma gabacho y lo mismo con el cine alemán, italiano o serbocroata.
En mi caso tendré que dejar de ver cine asiático o aprender coreano, japonés, chino, tailandés e indonesio. Me pondré con el indonesio esta misma noche que en 2014 tenemos The Raid: Berandal.
Zarafel escribió:Los doblajes parece que nos olvidamos que los hacen (suelen al menos) actores profesionales y que ellos mismos están actuando a la hora de hacerlos. No sé por qué debería tener menos valor la actuación de estos si está bien realizada (como suele ser en películas de cierto nivel).