› Foros › Off-Topic › Miscelánea
ubn escribió:Es que en mi caso la pista en Español, Aleman o cualquier otro doblaje, como si esta en monoaural, que me importa mas bien poco. Y por cierto, que espacio tenian para meter la pista, ellos sabran porque no lo hicieron.
Sparks87 escribió:ubn escribió:Es que en mi caso la pista en Español, Aleman o cualquier otro doblaje, como si esta en monoaural, que me importa mas bien poco. Y por cierto, que espacio tenian para meter la pista, ellos sabran porque no lo hicieron.
Te das cuenta, ¿no, campeón?
Básicamente es como si digo que a mi me importa más bien poco que no puedas ver pelis en un cine en un VO, porque yo consumo doblaje así que me da igual.
chinche2002 escribió:Lo siento si he parecido un ultra V.O., yo defiendo también dar la posibilidad de q quien quiera pueda acceder a cine doblado
ubn escribió:¿Pero que tiene que ver una cosa con la otra? Y mas cuando la he comprado en UK por varios motivos (principalmente porque era mas barata que aqui).
Y he dicho que me importa mas bien poco en el sentido de que no le voy a dar uso, pero logicamente entenderia que alguien se pudiera quejar si en España venden una edicion con el sonido monoural para el Castellano y el resto no (aunque hay casos con películas antiguas que es para echarse a temblar).
JanKusanagi escribió:Sin embargo, luego los DVD's tienen la VO, como decian, en menos calidad, cuando en el disco sobra espacio.
don pelayo escribió:chinche2002 escribió:don pelayo escribió:...
Creía q está implícito el considerar el cine un simple entretenimiento si no te preocupa lo q explicaba en la linea y media de la postura V.O., intentaré ser más claro la próxima. Lo siento si he parecido un ultra V.O., yo defiendo también dar la posibilidad de q quien quiera pueda acceder a cine doblado
A mí me parece muy bien que defiendas la VO a muerte, pero no en detrimento del doblaje ni sesgando las opiniones vertidas en un hilo resaltando las negativas en contra de la VO y no las positivas a favor del doblaje, por ejemplo.
Y bueno, el cine puede ser un simple entretenimiento, o puede ser el contacto más inolvidable con el arte. Dependerá de la obra, digo yo.
chinche2002 escribió:el doblaje me parece q es como si un grupo como Tool sacara sus discos tb en una versión sin tantos arreglos y capas para q sea facilmente escuchable por todos. Seguiría siendo el disco de Tool pero estarías perdiendote mucha información q considero impresicindible para entender al grupo y su obra
Sparks87 escribió:chinche2002 escribió:el doblaje me parece q es como si un grupo como Tool sacara sus discos tb en una versión sin tantos arreglos y capas para q sea facilmente escuchable por todos. Seguiría siendo el disco de Tool pero estarías perdiendote mucha información q considero impresicindible para entender al grupo y su obra
Os sacáis unas analogías de la manga que me dejan anonadado, en serio...
PD: Superfan de Tool, dicho sea.
Sparks87 escribió:JanKusanagi escribió:Sin embargo, luego los DVD's tienen la VO, como decian, en menos calidad, cuando en el disco sobra espacio.
Son casos aisladísimos, y nunca están a peor calidad que el audio español. No lo digas como si fuera la norma porque no lo es.
Sparks87 escribió:chinche2002 escribió:el doblaje me parece q es como si un grupo como Tool sacara sus discos tb en una versión sin tantos arreglos y capas para q sea facilmente escuchable por todos. Seguiría siendo el disco de Tool pero estarías perdiendote mucha información q considero impresicindible para entender al grupo y su obra
Os sacáis unas analogías de la manga que me dejan anonadado, en serio...
chinche2002 escribió:jejejeje esta cogida con pinzas y papel de fumar x eso la he puesto en P.D......pero si eres fan de Tool supongo q te habrá servido para comprender mi postura jejejeje
P.D.: q ganas tengo de q por fin saquen disco nuevo
Sparks87 escribió:chinche2002 escribió:jejejeje esta cogida con pinzas y papel de fumar x eso la he puesto en P.D......pero si eres fan de Tool supongo q te habrá servido para comprender mi postura jejejeje
P.D.: q ganas tengo de q por fin saquen disco nuevo
No es que esté cogida con pinzas, es que no tiene ningún sentido, son cosas distintas, porque si para ti el doblaje es eso, el subtitulado también debería serlo, ya que ambos son métodos para salvar el escollo del idioma, cada uno con sus ventajas e inconvenientes. Tú lo que planteas es simplificar la obra original, lo que comúnmente sería hacer una versión "para tontos" de una peli de David Lynch, por ejemplo.
chinche2002 escribió:don pelayo escribió:chinche2002 escribió:
Creía q está implícito el considerar el cine un simple entretenimiento si no te preocupa lo q explicaba en la linea y media de la postura V.O., intentaré ser más claro la próxima. Lo siento si he parecido un ultra V.O., yo defiendo también dar la posibilidad de q quien quiera pueda acceder a cine doblado
A mí me parece muy bien que defiendas la VO a muerte, pero no en detrimento del doblaje ni sesgando las opiniones vertidas en un hilo resaltando las negativas en contra de la VO y no las positivas a favor del doblaje, por ejemplo.
Y bueno, el cine puede ser un simple entretenimiento, o puede ser el contacto más inolvidable con el arte. Dependerá de la obra, digo yo.
Por supuesto q depende de la obra, pero creo q si no te acercas lo más posible q puedas al conjunto de la obra tal y como fue concebida no tienes las herramientas suficientes para juzgar lo buena o mala q puede ser.
Entiendo y defiendo a las personas q prefieren un producto facil de entretenimiento, pero no le veo ninguna otra ventaja al doblaje q convertir una pelicula en un producto de entretenimiento general.
P.D:: el doblaje me parece q es como si un grupo como Tool sacara sus discos tb en una versión sin tantos arreglos y capas para q sea facilmente escuchable por todos. Seguiría siendo el disco de Tool pero estarías perdiendote mucha información q considero impresicindible para entender al grupo y su obra
fecinu escribió:Sparks87, Don Pelayo, gracias por defender vuestra postura de forma educada y coherente, sin talibanismos.
Postura que, por otra parte, es la misma que la mía.
Curioso, como alguien ha dicho (fué el mismo sparks87?) que aunque hay talibanes en ambos lados, sólo he visto este tipo de comportamiento razonador y argumentador, sin clasificar de gafapastas o aberraciones en el lado que está deacuerdo y no clasifica de destrozo el doblaje, es decir, en el mío.
Me alegra mucho ver eso, la verdad. Yo perdí las ganas de seguir discutiendo contra paredes, aparte de que me entristece encontrarme contra talibanes que no dan su brazo a torcer tengan o no tengan razón, porque parten de la base de que siempre la tendrán y les interesa cero aquello que les argumentes.
Gracias por demostrar que aún sigue habiendo gente con la que conversar, que no vienen a imponer y vomitar opiniones y que de paso, saben argumentar.
Gracias.
Sparks87 escribió:chinche2002 escribió:jejejeje esta cogida con pinzas y papel de fumar x eso la he puesto en P.D......pero si eres fan de Tool supongo q te habrá servido para comprender mi postura jejejeje
P.D.: q ganas tengo de q por fin saquen disco nuevo
No es que esté cogida con pinzas, es que no tiene ningún sentido, son cosas distintas, porque si para ti el doblaje es eso, el subtitulado también debería serlo, ya que ambos son métodos para salvar el escollo del idioma, cada uno con sus ventajas e inconvenientes. Tú lo que planteas es simplificar la obra original, lo que comúnmente sería hacer una versión "para tontos" de una peli de David Lynch, por ejemplo.
JanKusanagi escribió:En todos los animes que tengo en DVD, spanish 5.1, jap 2.0 ¬¬
chinche2002 escribió:No quería transmitir eso, los subtitulos es el método para acercarse a la obra sin dejar de entender el mensaje de las conversaciones, el doblaje es cambiar la obra para q la entienda el publico general q simplemente busca pasar un buen rato delante de la pantalla. Por eso me refería a lo de Tool, es quitarle capas a la música de Tool para q sea más accesible al público general q no va a molestarse en intentar descifrar las distintas capas en el muro sonoro q presenta Tool.
don pelayo escribió:Bueno, a ver. El doblaje sustituye un audio y modifica por tanto una parte de la obra. El subtítulo añade caracteres a la obra, lo que no es comparable con quitarle un audio y sustituirlo por otro. Ambos añaden una interpretación del guión que mediatiza tu propia interpretación (aquí solo hablo de código lingüístico, ojo).
Beta88 escribió:fuinhu escribió:yo soy de Portugal pero cojo vostra TDT y la verdad es que hay doblajes buenos (Simpsons/Shin Chan (galego)) pero hay otros muy malos, por ejemplo los programas de MTV/Discovery etc en que de fondo se oye la V.O. y por cima el doblaje, eso es terrible.
En absoluto. A mi me parece terrible doblar documentales sin poder oir de fondo la V.O. No es una película, no hay que interpretar nada. Cuando doblan un documental al completo sin oir la VO de fondo queda irreal y poco científico. Se busca transmitir el conocimiento de dicho documental. Es algo que se hace en España con toda la intención, sobre todo si salen personas divulgando conocimientos o gente contando sus experiencias (oyendo la VO de fondo te permite saber de que forma están contando las cosas). Sólo en las narraciones se elimina la VO.
fecinu escribió:Sparks87, no puedo poner la mano en el fuego por todos los animes publicados en españa, pero Jonu suele inventarse el 5.1 español y si mantienen el 2.0 japonés es porque es lo único que hay, igual que cuando incluyen catalán, si es cedido por tv3 y es antiguo es en mono y gracias.
Así que no cortan nada, que yo sepa. Lo que hacen es inventarse un 5.1 falso e innecesario a mi manera de ver, pero que no destroza el audio... por lo menos.
Sparks87 escribió:JanKusanagi escribió:En todos los animes que tengo en DVD, spanish 5.1, jap 2.0 ¬¬
¿Existe 5.1 en esos animes originalmente? Lo pregunto porque muchas veces aquí se cogen audios originales que son 2.0 y se convierten en 5.1 chapuceramente (con todo el audio en el canal central y sin apenas usar los traseros), igual es eso, lo pregunto desde la ignorancia. Si no, metedle caña a Jonu Media, Selecta y demás.chinche2002 escribió:No quería transmitir eso, los subtitulos es el método para acercarse a la obra sin dejar de entender el mensaje de las conversaciones, el doblaje es cambiar la obra para q la entienda el publico general q simplemente busca pasar un buen rato delante de la pantalla. Por eso me refería a lo de Tool, es quitarle capas a la música de Tool para q sea más accesible al público general q no va a molestarse en intentar descifrar las distintas capas en el muro sonoro q presenta Tool.
El doblaje cambia la obra tanto como el subtítulo, no empecemos otra vez con eso, por favor. El doblaje también es un "método para acercarse a la obra sin dejar de entender el mensaje de las conversaciones".
Tu estás comparando la simplificación de una obra con una traducción simultánea auditiva, que creo que sería la mejor manera de describir el doblaje en ese contexto. Ambos métodos (doblaje y subtitulación) modifican la obra de un modo u otro.don pelayo escribió:Bueno, a ver. El doblaje sustituye un audio y modifica por tanto una parte de la obra. El subtítulo añade caracteres a la obra, lo que no es comparable con quitarle un audio y sustituirlo por otro. Ambos añaden una interpretación del guión que mediatiza tu propia interpretación (aquí solo hablo de código lingüístico, ojo).
Pero el doblaje no es una simplificación de la obra, que es lo que sería quitar capas sonoras de un disco de Tool (yo que conozco el grupo he entendido a qué se refería con eso). Al fin y al cabo, el subtítulo también modifica una parte de la obra, la visual en este caso, ya que la obra no está concebida para tener líneas de texto sobreimpresas.
don pelayo escribió:El doblaje presupone la mutilación de parte de la obra y el posterior "injerto" de audio. La subtitulación es un proceso menos agresivo, eso hay que reconocerlo. Obviamente, en una película como Lincoln el doblaje es una mutilación importante. En una película como avatar, los subtítulos te joden la fotografía y tampoco es que la interpretación original sea muy importante, cuando además parte de los personajes son doblados, ergo subitularla, para mí, es peor que doblarla. Y luego por último tienes películas como Mercenarios, que en VO te quedas igual que viéndolos doblados.
fecinu escribió:Vaya por dios... me acabo de dar cuenta de que me pasé un buen rato tratando de discutir con alguien de éste hilo sobre la piratería y la ilegitimidad de la misma según mi opinión, argumentándome él que la piratería está legitimada...
Y resulta que discutía con la misma persona a la que le han cerrado un hilo (preventivamente, capaces son de reabrirlo) donde nos explica como hacerse una cuenta gratis de Spotify durante 12 meses... usando números de teléfono que podrían pertenecer a personas de otro país donde sí tienen esa promoción!
Por el amor de dios, y luego se ofendía porque le llamaba español de pura cepa, de los especializados en picaresca... enhorabuena, paliyoes.
don pelayo escribió:Ehm, no, porque para empezar el acento es distinto. Pero es que en el caso de Leo Dicaprio, ahora me entero que es el mismo de Jim Carrey. Y soy tremedamente bueno para reconocer voces, pero esta no la había pillado. En el caso de Depp, tampoco me había fijado pero sí la veo más claramente relacionada (quizá porque en el papel de Jack Sparrow se adivina un poco la manera en que doblaba a Jim Carrey en Ace Ventura). Luego la cara tammbién hace que me olvide mucho de otros personajes a los que se interpreta con la misma voz.
_Locke_ escribió:don pelayo escribió:Ehm, no, porque para empezar el acento es distinto. Pero es que en el caso de Leo Dicaprio, ahora me entero que es el mismo de Jim Carrey. Y soy tremedamente bueno para reconocer voces, pero esta no la había pillado. En el caso de Depp, tampoco me había fijado pero sí la veo más claramente relacionada (quizá porque en el papel de Jack Sparrow se adivina un poco la manera en que doblaba a Jim Carrey en Ace Ventura). Luego la cara tammbién hace que me olvide mucho de otros personajes a los que se interpreta con la misma voz.
No, si no pretendía decir que me evocara a eso. Me refería a que se puede dar la misma circunstancia en VO. A mí no me pasa ni en VO ni en su versión doblada. La única diferencia es que en un caso te puede evocar a un personaje distinto de un mismo actor y en otro a un personaje distinto de un actor diferente. Yo me había dado cuenta de la de Jim Carrey-Johnny Depp, la de Leonardo DiCaprio tampoco la noté, y es que el actor de doblaje cambia la voz.
Lo que sí que me pasó (aunque creo que fue por verla siempre en VO) es que cuando escuché a Sawyer de Perdidos no podía evitar quitarme de la cabeza a Fry de Futurama.
Linkale2 escribió:La grande pregunta del hilo es: ¿Y qué? ¿No dormís por las noches si alguien no está disfriutando de vuestra pelicula favorita en el mismo idioma que vosotros? ¿El doblaje mató a vuestra madre? ¿La Versión original violó a vuestra abuela?
Linkale2 escribió:La grande pregunta del hilo es: ¿Y qué? ¿No dormís por las noches si alguien no está disfriutando de vuestra pelicula favorita en el mismo idioma que vosotros? ¿El doblaje mató a vuestra madre? ¿La Versión original violó a vuestra abuela?
Linkale2 escribió:La grande pregunta del hilo es: ¿Y qué? ¿No dormís por las noches si alguien no está disfriutando de vuestra pelicula favorita en el mismo idioma que vosotros? ¿El doblaje mató a vuestra madre? ¿La Versión original violó a vuestra abuela?
Knos escribió:Don Pelayo, que tienes que decir a esto?Linkale2 escribió:La grande pregunta del hilo es: ¿Y qué? ¿No dormís por las noches si alguien no está disfriutando de vuestra pelicula favorita en el mismo idioma que vosotros? ¿El doblaje mató a vuestra madre? ¿La Versión original violó a vuestra abuela?
Y hago como haces tu:Linkale2 escribió:La grande pregunta del hilo es: ¿Y qué? ¿No dormís por las noches si alguien no está disfriutando de vuestra pelicula favorita en el mismo idioma que vosotros? ¿El doblaje mató a vuestra madre? ¿La Versión original violó a vuestra abuela?Linkale2 escribió:La grande pregunta del hilo es: ¿Y qué? ¿No dormís por las noches si alguien no está disfriutando de vuestra pelicula favorita en el mismo idioma que vosotros? ¿El doblaje mató a vuestra madre? ¿La Versión original violó a vuestra abuela?
La grande pregunta del hilo es: ¿Y qué? ¿No dormís por las noches si alguien no está disfriutando de vuestra pelicula favorita en el mismo idioma que vosotros? ¿El doblaje mató a vuestra madre? ¿La Versión original violó a vuestra abuela?
La grande pregunta del hilo es: ¿Y qué? ¿No dormís por las noches si alguien no está disfriutando de vuestra pelicula favorita en el mismo idioma que vosotros? ¿El doblaje mató a vuestra madre? ¿La Versión original violó a vuestra abuela?
fecinu escribió:Vaya por dios... me acabo de dar cuenta de que me pasé un buen rato tratando de discutir con alguien de éste hilo sobre la piratería y la ilegitimidad de la misma según mi opinión, argumentándome él que la piratería está legitimada...
Y resulta que discutía con la misma persona a la que le han cerrado un hilo (preventivamente, capaces son de reabrirlo) donde nos explica como hacerse una cuenta gratis de Spotify durante 12 meses... usando números de teléfono que podrían pertenecer a personas de otro país donde sí tienen esa promoción!
Por el amor de dios, y luego se ofendía porque le llamaba español de pura cepa, de los especializados en picaresca... enhorabuena, paliyoes.
paliyoes escribió:Yo me he hecho eco de la promoción de Telia para su clientes, ¿Tú no tienes un número de teléfono de Telia? Pues no aproveches la promoción, yo sí.
Knos escribió:Perfecto. Solo quería que quedase constancia por si vuelvo a ver decir que "lo pro-VOSE son unos talibanes que imponen".
Sparks87 escribió:¿Cómo lo haces para no pisarte los cojones cuando caminas?
paliyoes escribió:Sparks87 escribió:¿Cómo lo haces para no pisarte los cojones cuando caminas?
Mido 2 m.
Rojos saludos.
fecinu escribió:Se ha retratado él solito. Es a eso a lo que me refería con gente que me provoca tristeza.
Espero que dentro de 2 o 3 días le manden un sms a su teléfono Telia para que confirme la promoción.
Aunque este es de los típicos que han pagado una vitalicia por megaupload y luego acaban llorando porque les cierran el grifo de la piratería, o que modifican su xbox y le banean del live. Y entonces es cuando yo esbozo una gran sonrisa pensando... "si es que te lo tienes merecido".
Karma. Mientras viene, sigue robando a todos los que puedas, como hasta ahora. Ya te trincará, y ya nos reiremos
Rosas saludos.
fecinu escribió:Se ha retratado él solito. Es a eso a lo que me refería con gente que me provoca tristeza.
fecinu escribió:Espero que dentro de 2 o 3 días le manden un sms a su teléfono Telia para que confirme la promoción.
fecinu escribió:Aunque este es de los típicos que han pagado una vitalicia por megaupload y luego acaban llorando porque les cierran el grifo de la piratería, o que modifican su xbox y le banean del live. Y entonces es cuando yo esbozo una gran sonrisa pensando... "si es que te lo tienes merecido".
fecinu escribió:Karma. Mientras viene, sigue robando a todos los que puedas, como hasta ahora. Ya te trincará, y ya nos reiremos
fecinu escribió:Se ha retratado él solito. Es a eso a lo que me refería con gente que me provoca tristeza.
Espero que dentro de 2 o 3 días le manden un sms a su teléfono Telia para que confirme la promoción.
Aunque este es de los típicos que han pagado una vitalicia por megaupload y luego acaban llorando porque les cierran el grifo de la piratería, o que modifican su xbox y le banean del live. Y entonces es cuando yo esbozo una gran sonrisa pensando... "si es que te lo tienes merecido".
Karma. Mientras viene, sigue robando a todos los que puedas, como hasta ahora. Ya te trincará, y ya nos reiremos
Rosas saludos.
don pelayo escribió:Vale, pero antes leete el EDIT que acabo de hacer, que tiene gracia.
Y de todas formas, un poco talibanes si que son algunos. Ubn digo. Y te lo digo abiertamente y sin tapujos. Ubn es un taliban de la VO.
fecinu escribió:A mí si me consta.
Y aparece el otro, el que hablaba de como sonaban las pornos dobladas cuando estaban accesibles de forma "libre" en el canal satélite (es decir, con una tarjeta pirateada).
Eh, y orgullosos estais eh!
A mí tampoco me consta que el doblaje destroce las películas, pero a ti sí.
Curiosas constancias distintas, pues a mí me consta que robas, y mucho, y orgulloso.
Rosas saludos
yakumo_fujii escribió:Cines en V.O en Sevilla
http://www.cineciudad.com/cine.php?index=49
Cines en V.O en Bilbao
http://www.dolcecity.com/bilbao/ocio/cines/
Cines en V.O en Madrid
http://www.salir.com/b/cines+version+original+madrid
Cines en V.O en Barcelona
http://www.barcelonapoint.com/es/guide/ ... elona.html
Cines que dan V.O en diferentes provincias, que no son pocos,y habra mas, ahora la queja sera que ponen los subtitulos en español en algunos en vez de en ingles.
P.d: el live de gantz es igual de mala en ingles, frances, española o en su defecto japones, sobre todo en esta ultima es vomitiva, y eso que mantiene "la eseeencia" del actor.
fecinu escribió:Me consta que robas, me consta que eres un troll, y un graciosillo orgulloso de su picaresca con su teléfono suizo (pues tu no eres el cliente, lo es tu supuesto amigo y no deberías disfrutar de dicha promoción, pero no discutiré de nuevo con la pared que me argumentará que es justo y legal). Sin investigación privada, se te ve venir fácil, quizá tu la necesitarías para sacar esas conclusiones, pero me parece que voy un par de pasos por delante, viendo tu argumentación, y eso que soy inculto y veo pelis dobladas.
_Locke_, la manera de actuar de la SGAE tiene muchas cosas malas, y estoy totalmente en contra de su gestión (cosa que he dicho miles de veces, pero se asocia que esté en contra de la piratería con que esté a favor de la SGAE... erroneamente).
Eso, sin embargo, no justifica la manera de actuar de los piratas o de los que se benefician de la piratería. Defender las descargas ilegales por el canon o mil cosas de estas, del cual también nos quejamos, carece de sentido.
Hay miles de otros argumentos, como "igualmente no iba a pagar por dicho contenido, no lo vería y ya está" u otros tantos. Pero las cosas son como son, y si alguien escribe un libro y lo distribuyen ilegalmente en pdf sin su consentimiento, es piratería. Libro, peli o disco.
"Que ya ganen mucho", "que la SGAE son unos hijos de puta", etc no son argumentos A FAVOR de la piratería. Sólo son a favor de la "venganza", pero ese es otro tema muy distinto.
Y yo he usado megaupload, y cuando lo cerraron, me pareció lógico y bien. Otra cosa es que no lo cerraran sólo por los motivos que a mí sí me parecen bien y que estén todos untados del primero al último, pero bueno. Que luego nos quejamos de que los políticos roban, pero es que Paliyoes de político sería igual o peor que los actuales. Siendo como son gran parte de los picarescos Españoles, que si ven posibilidad de acceder a algo gratis o no pagar lo hacen, como van a ser nuestros políticos?
Y bueno, cuando Paliyoes se mete en temas legales para defender la piratería ya es de risa. No le he visto hablar de la ley Sinde.... CURIOSAMENTE.
Rosas saludos.
fecinu escribió:Me consta que robas, me consta que eres un troll, y un graciosillo orgulloso de su picaresca con su teléfono suizo (pues tu no eres el cliente, lo es tu supuesto amigo y no deberías disfrutar de dicha promoción, pero no discutiré de nuevo con la pared que me argumentará que es justo y legal). Sin investigación privada, se te ve venir fácil, quizá tu la necesitarías para sacar esas conclusiones, pero me parece que voy un par de pasos por delante, viendo tu argumentación, y eso que soy inculto y veo pelis dobladas.
fecinu escribió:_Locke_, la manera de actuar de la SGAE tiene muchas cosas malas, y estoy totalmente en contra de su gestión (cosa que he dicho miles de veces, pero se asocia que esté en contra de la piratería con que esté a favor de la SGAE... erroneamente).
Eso, sin embargo, no justifica la manera de actuar de los piratas o de los que se benefician de la piratería. Defender las descargas ilegales por el canon o mil cosas de estas, del cual también nos quejamos, carece de sentido.
Hay miles de otros argumentos, como "igualmente no iba a pagar por dicho contenido, no lo vería y ya está" u otros tantos. Pero las cosas son como son, y si alguien escribe un libro y lo distribuyen ilegalmente en pdf sin su consentimiento, es piratería. Libro, peli o disco.
"Que ya ganen mucho", "que la SGAE son unos hijos de puta", etc no son argumentos A FAVOR de la piratería. Sólo son a favor de la "venganza", pero ese es otro tema muy distinto.
Y yo he usado megaupload, y cuando lo cerraron, me pareció lógico y bien. Otra cosa es que no lo cerraran sólo por los motivos que a mí sí me parecen bien y que estén todos untados del primero al último, pero bueno. Que luego nos quejamos de que los políticos roban, pero es que Paliyoes de político sería igual o peor que los actuales. Siendo como son gran parte de los picarescos Españoles, que si ven posibilidad de acceder a algo gratis o no pagar lo hacen, como van a ser nuestros políticos?
Y bueno, cuando Paliyoes se mete en temas legales para defender la piratería ya es de risa. No le he visto hablar de la ley Sinde.... CURIOSAMENTE.
Rosas saludos.
fecinu escribió:Sé distinguir un coreano de un chino y de un japonés. No sé si sabría distinguir un suizo de un sueco, no conozco a muchos.
Lo que está claro, es que tu tiras la piedra y luego te haces el sueco. Nunca mejor dicho.
Sigue disfrutando de todo lo que robas. Lo único que espero, es que el Karma haga bien el trabajo contigo
fecinu escribió:Sé distinguir un coreano de un chino y de un japonés. No sé si sabría distinguir un suizo de un sueco, no conozco a muchos.
Lo que está claro, es que tu tiras la piedra y luego te haces el sueco. Nunca mejor dicho.
Sigue disfrutando de todo lo que robas. Lo único que espero, es que el Karma haga bien el trabajo contigo
Knos escribió:Parece que no lo entendiste, te lo pongo otra vez:
http://www.youtube.com/watch?v=BEGZPTdyVFE
fecinu escribió:Entonces, aceptas el canon como justo y actúas en consecuencia, o sinó, te quejas del mismo y actúas en consecuencia a modo de venganza.
Porque por mucho canon o no canon, la distribución colectiva aun que sea para no lucrarse de cualquier material con copyright está prohibida, y se hace, y sacas provecho de ella, por tanto, de un acto ilegal y de piratería.
Veo que a algunos les ofende mucho que les llamen piratas o ladrones. Incluso a los orgullosos de (patada patada) (guiño guiño).
fecinu escribió:Lo entiendo perfectamente, y puedo no estar deacuerdo. De hecho, no puedo estar en más desacuerdo.
Es lo que suele pasar cuando tienes criterio propio. Algún día lo entenderás. Que curioso, que eso mismo se pueda hacer con el software pero las leyes ahí no os benefician tanto, decíais, no?
Tu tienes tu windows, yo lo copio y todos tenemos windows. No es robar, no no. Ten huevos de ir a argumentarle eso a Microsoft, señor mido dos metros
Este video es demagogia pura. Básicamente dice que si una persona compra un libro y 9999999 lo copian, como todos lo tienen, no es robar.
Menos mal, seguro que el autor de dicho libro estará muy contento al respecto. Una persona leyendo un libro por el que no pagó siendo éste una copia ilegal del mismo y encima pudiéndoselo quedar hasta el infinito, sin ser un préstamo ni un regalo y sin retribución alguna para su autor, no es robar. Cuanta demagogia y cuanto jeta.
Y lo dicen el que pirateaba el plus y el que "piratea" el spotify con la picaresca española.
Piratear la señal de pago por visión no es robar, porque lo está viendo todo el mundo a la vez, no te lo quito a ti para tenerlo yo. Brutal.
Es tan difícil hacer entender algo así a las personas que no saben lo que es tratar de vivir del arte... me gustaría saber a qué os dedicais, a ver si podemos meter mano y que dejeis de ganar dinero por ello. Y lo peor es que defienden la v.o por el "valor artístico". Tremendo!