› Foros › Off-Topic › Miscelánea
paliyoes escribió:Quintiliano escribió:Este tema para mí está muy claro. Hay que doblar las películas porque estamos en España y aquí tenemos nuestros idiomas. Es tan simple como eso.
La mayoría de pro VO no queremos que se prohíba el doblaje, sólo queremos la oportunidad de ver en cines películas en VOS.
Linkale2 escribió:paliyoes escribió:Quintiliano escribió:Este tema para mí está muy claro. Hay que doblar las películas porque estamos en España y aquí tenemos nuestros idiomas. Es tan simple como eso.
La mayoría de pro VO no queremos que se prohíba el doblaje, sólo queremos la oportunidad de ver en cines películas en VOS.
La VO en mercado fisico ya la teneis y al cine no sé para qué quereis ir con lo caro que está
Johny27 escribió:Para ti,a mi me parece medio pasable con partes lamentables.
Johny27 escribió:Pues basicamente esas, las canciones. No es que la letra sea mala, de eso no nos quejaríamos si hubieran respetado la original, es que la interpretación es vergonzosa.
Español
http://www.youtube.com/watch?v=MdRdTpFAC3Y
Versión Original:
http://www.youtube.com/watch?v=wC-JOW2YafM
A ver si te transmite lo mismo, porque es que ni de coña.
Sparks87 escribió:Johny27 escribió:Pues basicamente esas, las canciones. No es que la letra sea mala, de eso no nos quejaríamos si hubieran respetado la original, es que la interpretación es vergonzosa.
Español
http://www.youtube.com/watch?v=MdRdTpFAC3Y
Versión Original:
http://www.youtube.com/watch?v=wC-JOW2YafM
A ver si te transmite lo mismo, porque es que ni de coña.
Pero es que esa es la del tráiler, hijo mío... La de la peli no es esa, ni el actor que dobla a Thorin es el mismo. Qué menos que ver la peli antes de criticar su doblaje, ¿no? Porque el doblaje de los tráilers prácticamente nunca es el de la película.
Johny27 escribió:Ilumíname con la que salió en la película, porque la que pillé "por ahí, ejem ejem" era esa.
Linkale2 escribió:La VO en mercado fisico ya la teneis y al cine no sé para qué quereis ir con lo caro que está
Anduril escribió:Yo voy al cine unas... 2 o 3 veces al mes de media, podríamos decir, y siempre voy a ver una peli doblada porque no tengo otra opción. Y no, no me parece ni medio normal no tener la opción.
Sparks87 escribió:Johny27 escribió:Ilumíname con la que salió en la película, porque la que pillé "por ahí, ejem ejem" era esa.
No la encuentro en YouTube (que si la encontrara sería de un screener), pero vamos, que no es esa, ni el actor que dobla a Thorin es el mismo.
EDITO: 36:55 http://www.nowvideo.eu/video/fd5358c55f161
Oferta y demanda, se os ha explicado mil veces pero no os entra... ¿Es justo? No. ¿Es normal? Sí, porque no es rentable, y cuéntale tu al señor exhibidor lo de que quieres verla en VO y que el cine es arte y blablabla, que si el exhibidor ha de perder pasta porque no hay demanda suficiente no lo va a hacer, así de sencillo. La realidad es que la gente no va a las salas, y mientras que hace 10 años el 4% de la población acudía a las salas de VO, ahora es sólo un 1'2 %. Como comprenderás, un exhibidor no va a perder dinero para satisfacer las "necesidades" de un porcentaje de gente tan pequeño.
Sparks87 escribió:Anduril escribió:Yo voy al cine unas... 2 o 3 veces al mes de media, podríamos decir, y siempre voy a ver una peli doblada porque no tengo otra opción. Y no, no me parece ni medio normal no tener la opción.
Oferta y demanda, se os ha explicado mil veces pero no os entra... ¿Es justo? No. ¿Es normal? Sí, porque no es rentable, y cuéntale tu al señor exhibidor lo de que quieres verla en VO y que el cine es arte y blablabla, que si el exhibidor ha de perder pasta porque no hay demanda suficiente no lo va a hacer, así de sencillo. La realidad es que la gente no va a las salas, y mientras que hace 10 años el 4% de la población acudía a las salas de VO, ahora es sólo un 1'2 %. Como comprenderás, un exhibidor no va a perder dinero para satisfacer las "necesidades" de un porcentaje de gente tan pequeño.
Sparks87 escribió:Anduril escribió:Yo voy al cine unas... 2 o 3 veces al mes de media, podríamos decir, y siempre voy a ver una peli doblada porque no tengo otra opción. Y no, no me parece ni medio normal no tener la opción.
Oferta y demanda, se os ha explicado mil veces pero no os entra... ¿Es justo? No. ¿Es normal? Sí, porque no es rentable, y cuéntale tu al señor exhibidor lo de que quieres verla en VO y que el cine es arte y blablabla, que si el exhibidor ha de perder pasta porque no hay demanda suficiente no lo va a hacer, así de sencillo. La realidad es que la gente no va a las salas, y mientras que hace 10 años el 4% de la población acudía a las salas de VO, ahora es sólo un 1'2 %. Como comprenderás, un exhibidor no va a perder dinero para satisfacer las "necesidades" de un porcentaje de gente tan pequeño.
Johny27 escribió:Es peor aún, el tío parece que tiene síndrome de down cuando habla. ¿Pero qué puta mierda es ésta?.
Johny27 escribió:Pero qué me estás contando, si la mayoría de salas están casi siempre casi vacías salvo viernes, sábados y domingos. Que pusieran en VO el pase de un martes a las 22:00 no les generaría pérdidas, total no iba a ir nadie en español.
Johny27 escribió:Si eso lo entiendo perfectamente.
Pero mira el dinero que el Ministerio de Industria otorga para subvencionar a ciertas películas españolas... películas que se estrenan en cuatro cines mal contados, y que tienen una recaudación me atrevería a decir que infinítamente inferior a ese 1,2% de gente 'pro vo'.
Si no se le puede decir a uno 'que el cine es arte blablabla', tampoco se les debería poder decir a otros.
Si miramos cine como negocio, deberían ser las empresas privadas las que pusieran dinero para realizar sus obras, deberían ser las productoras las que se arriesgaran, no? Pero no, ahí si entendemos que el cine es arte, peliculones como No me pidas que te bese, que recibió 700.000 €, y recaudó 280.000, o La noche que dejó de llover, que le pedían un mínimo de recaudación de 270.000€ para ser subvencionada con 700.000€, y recaudó 273.000
No creo que sea tan descabellado obligar a un cine con un mínimo de X salas, que una de ellas sea en VOS (aunque ponga por ej. 5 sesiones al día, y en cada una de las sesiones una peli, vamos, que si quieres ver Lincoln, vas a las 18.00 por narices porque a las 20.30 van a poner Django).
Nada, es mucha más ayuda a la cultura la mafia interna en el cine español, que sí es arte, no negocio, y debe ser ayudada por todos los españoles...
Edito: Pues eso, lo que ha dicho Chinche2002 jajajaja
Sparks87 escribió:Johny27 escribió:Es peor aún, el tío parece que tiene síndrome de down cuando habla. ¿Pero qué puta mierda es ésta?.
Esta "puta mierda" ha sido supervisada y aprobada por Peter Jackson, y eso incluye la elección de voces. Según muchos defensores de la VO, eso ya daba válidez al doblaje.Johny27 escribió:Pero qué me estás contando, si la mayoría de salas están casi siempre casi vacías salvo viernes, sábados y domingos. Que pusieran en VO el pase de un martes a las 22:00 no les generaría pérdidas, total no iba a ir nadie en español.
La copia en VO para que la proyecten se la regalan al exhibidor por su cara bonita, claro. Ahí tienes tus pérdidas.
chinche2002 escribió:en la cinta digital entregada a las salas o viene directamente en los 2 idiomas o el coste de incluir la pista principal de audio sería practicamente nulo
Sparks87 escribió:Johny27 escribió:Es peor aún, el tío parece que tiene síndrome de down cuando habla. ¿Pero qué puta mierda es ésta?.
Esa "puta mierda" ha sido supervisada y aprobada por Peter Jackson, y eso incluye la elección de voces. Según muchos defensores de la VO, eso ya daba válidez al doblaje.
No funciona así. Las copias por muy digitales que sean sólo traen una pista de audio, y cada copia tiene su precio. Las copias en VOSE suelen costar unas 4 veces más que las copias en castellano, y además las distribuidoras venden en paquetes, esto significa que tu como exhibidor no decides que pelis vas a proyectar, si no que la distribuidora vende paquetes de películas (los paquetes que incluyen taquillazos suelen ir acompañados de mucha morralla, por ejemplo) y tu coges aquellos que más te interesen.
Johny27 escribió:No me creo que Peter Jackson haya admitido semejante mierda. Es que musicalmente (entonación, manera de cantar) es un mojón del tamaño de un rascacielos.
Sparks87 escribió:chinche2002 escribió:en la cinta digital entregada a las salas o viene directamente en los 2 idiomas o el coste de incluir la pista principal de audio sería practicamente nulo
No funciona así. Las copias por muy digitales que sean sólo traen una pista de audio, y cada copia tiene su precio. Las copias en VOSE suelen costar unas 4 veces más que las copias en castellano, y además las distribuidoras venden en paquetes, esto significa que tu como exhibidor no decides que pelis vas a proyectar, si no que la distribuidora vende paquetes de películas (los paquetes que incluyen taquillazos suelen ir acompañados de mucha morralla, por ejemplo) y tu coges aquellos que más te interesen.
chinche2002 escribió:Me parece muy extraño q una copia q requiere el trabajo de mucha mas gente cueste 4 veces menos, la unica explicacion q le veo es q, como el cine español, el cine doblado este subvencionado en su distribución con lo cual impide el acceso al otro tipo de cine. Un monopolio consentido.
Sparks87 escribió:chinche2002 escribió:Me parece muy extraño q una copia q requiere el trabajo de mucha mas gente cueste 4 veces menos, la unica explicacion q le veo es q, como el cine español, el cine doblado este subvencionado en su distribución con lo cual impide el acceso al otro tipo de cine. Un monopolio consentido.
No lo está. ¿Subvencionado por quien, además? ¿Por el estado? Ellos creen que el cine doblado es el culpable de que la gente no vea cine español. ¿Por la industria del doblaje? Ellos son unos mandados que están a merced (y bastante puteados) del "cliente", es decir, la distribuidora o cadena de televisión de turno.
Supongo que lo del precio es por la cantidad, nada más y nada menos. No es lo mismo comprar al detalle que al por mayor, igual que no es lo mismo comprar 4000 copias de una película que 80 (mas o menos esa es la proporción de salas normales/en VOSE).
chinche2002 escribió:puede q estes en lo cierto, pero ¿4 veces mas? con lo q tiene q costar un equipo de actores, directores, montadores, etc. de doblaje, editar el audio y sincronizarlo no comprendo esa diferencia solo x el numero de copias distribuidas
Sparks87 escribió:Johny27 escribió:Es peor aún, el tío parece que tiene síndrome de down cuando habla. ¿Pero qué puta mierda es ésta?.
Esa "puta mierda" ha sido supervisada y aprobada por Peter Jackson, y eso incluye la elección de voces. Según muchos defensores de la VO, eso ya daba válidez al doblaje.
Narankiwi escribió:Repito, Kubrick eligió y supervisó personalmente el doblaje español del El Resplandor. Según muchos defensores del doblaje, el doblaje es horrendo.
Sparks87 escribió:Johny27 escribió:No me creo que Peter Jackson haya admitido semejante mierda. Es que musicalmente (entonación, manera de cantar) es un mojón del tamaño de un rascacielos.
No te lo creas, pero tanto en la trilogía de ESDLA como en la del Hobbit (y esto lo digo de primera mano) Peter Jackson supervisa y da el visto bueno al doblaje en todo su proceso: Traducción, reparto de voces (el director de doblaje propone a 3 o 4 actores para cada personaje, y es Peter Jackson el que decide) y resultado final.
Johny27 escribió:No me creo que PJ se haya visto cada película en cada idioma. Acepto que escogiera al actor (su voz no es el problema), pero no me creo que no le rechinaran los oidos al oir esa canción en modo gangoso.
ubn escribió:'Django Unchained' en VOS en Sevilla. POR FIN.
Metromar: Desde el Lunes 28, unica sesión a las 20:30
Los Arcos: Desde mañana Viernes, unica sesión a las 22:15
Eso si, no estrenan ni 'Flight' ni 'Silver Linings Playbook' en VOS.
Aunque llegue con una semana de retraso, algo es algo. Son en versión digital, lo que deja claro que en cualquier cine que emita en digital esta pelicula en concreto, contiene ambas pistas de audio, por lo que hacer cosas como estas no creo que les costase tanto, y con una sola sesión, o como dijeron mas atras, una sala donde en la 1ªsesión pusieran una, en la 2ª otra, etc... creo que cualquiera podria conformarse. Y no hablo de cines con 3 o 4 salas, donde podria entender que no arriesgaran, sino en cines con 15 o 20 salas como hay en muchos sitios.
Lord_Gouki escribió:Sois unos talibanes de la VO.
http://www.youtube.com/watch?v=lendnuwkiI8
A partir del segundo minuto, el mejor doblaje de la historia del cine.
ubn escribió:El remake (o mas bien Reboot) de 'Posesión Infernal' ('Evil Dead') es totalmente imposible de ver en V.O en España a no ser que seas dueño, o conozcas al dueño de un cine y acceda a ponertela fuera de horario (ya que la copia en digital contiene la pista de audio original).
Incluso los pases de prensa se han proyectado en la versión doblada, algo que llego a desconcertar a muchisimos de los que asistieron.
¿Quién decía que podiamos elegir?
ubn escribió:El remake (o mas bien Reboot) de 'Posesión Infernal' ('Evil Dead') es totalmente imposible de ver en V.O en España a no ser que seas dueño, o conozcas al dueño de un cine y acceda a ponertela fuera de horario (ya que la copia en digital contiene la pista de audio original).
Incluso los pases de prensa se han proyectado en la versión doblada, algo que llego a desconcertar a muchisimos de los que asistieron.
¿Quién decía que podiamos elegir?
El imponer verla en V.O. en el cine es de flipaos, frikis, y talibanes, que no te enteras.
Dfx escribió:ubn escribió:El remake (o mas bien Reboot) de 'Posesión Infernal' ('Evil Dead') es totalmente imposible de ver en V.O en España a no ser que seas dueño, o conozcas al dueño de un cine y acceda a ponertela fuera de horario (ya que la copia en digital contiene la pista de audio original).
Incluso los pases de prensa se han proyectado en la versión doblada, algo que llego a desconcertar a muchisimos de los que asistieron.
¿Quién decía que podiamos elegir?
Potenciar el mercado de la V.O. y tendreis mas pelis en V.O., que eso de que hay una conspiracion o que la gente es "ignorante" no cuela.
Y siempre podeis verla intacta cuando salga en DVD, o os podeis leer el libro o el guion, que esta mas intacto aun.
Dfx escribió:El imponer verla en V.O. en el cine es de flipaos, frikis, y talibanes, que no te enteras.
Fixed
faewy escribió:pk ver VO cuando en españa se dobla, por lo general, de puta madre?
iros fuera y ver otros doblajes donde la sincronia brilla por su ausencia.
mira spartacus en inglés... escucha la voz de crixus y acto seguido escuchalo en castellano... es horriblefaewy escribió:pues yo quiero ver una pelicula, no distraer mi vista con subtitulos.
Fin.
y mas cuando el doblaje español es tan bueno.
thafestco escribió:mira spartacus en inglés... escucha la voz de crixus y acto seguido escuchalo en castellano... es horriblefaewy escribió:pues yo quiero ver una pelicula, no distraer mi vista con subtitulos.
Fin.
y mas cuando el doblaje español es tan bueno.
Es más, escúchala en castellano directamente y dime si la voz que tiene te pega con un tío de su complexión física
Eso por poner un ejemplo
faewy escribió:thafestco escribió:mira spartacus en inglés... escucha la voz de crixus y acto seguido escuchalo en castellano... es horriblefaewy escribió:pues yo quiero ver una pelicula, no distraer mi vista con subtitulos.
Fin.
y mas cuando el doblaje español es tan bueno.
Es más, escúchala en castellano directamente y dime si la voz que tiene te pega con un tío de su complexión física
Eso por poner un ejemplo
ese es el problema, que comparais.
si no lo hicieseis ni os dariais cuenta.
faewy escribió:thafestco escribió:mira spartacus en inglés... escucha la voz de crixus y acto seguido escuchalo en castellano... es horriblefaewy escribió:pues yo quiero ver una pelicula, no distraer mi vista con subtitulos.
Fin.
y mas cuando el doblaje español es tan bueno.
Es más, escúchala en castellano directamente y dime si la voz que tiene te pega con un tío de su complexión física
Eso por poner un ejemplo
ese es el problema, que comparais.
si no lo hicieseis ni os dariais cuenta.
JanKusanagi escribió: no hace falta comparar para ver como en las comedias los chistes se pierden
Saffron escribió:y la opera cuando la cantan en italiano y la gente va con libreto o con una pantalla encima del escenario donde aparece la traducción también os parece un sacrilegio?
wifilino escribió:Saffron escribió:y la opera cuando la cantan en italiano y la gente va con libreto o con una pantalla encima del escenario donde aparece la traducción también os parece un sacrilegio?
Sigues escuchando la obra original no? Es lo mismo que ponerle subtítulos a una película o serie.
wifilino escribió:No, se puede decir que un doblaje es una puta mierda sin haber oído la versión original. Has visto "El Resplandor" ?
amchacon escribió:JanKusanagi escribió: no hace falta comparar para ver como en las comedias los chistes se pierden
La mayor parte de las veces es por traducción, y eso pasará tanto en subtitulada como en doblaje.