¿Es normal que quieran expulsarme por esto? Act pág 17

1, 2, 3, 4, 5, 6
NaN escribió:Como ya han dicho atracar contra un barco se llama abarloar, de modo que solo se puede atracar en el muelle. Darsena es la parte del puerto resguardada, es el agua digamos.
En un puerto puedes aparcar el barco de 3 formas:
-Atracar contra el muelle
-Fondear dentro de la darsena del puerto(links anteriores a esta defincion)
-Abarloar contra otro barco cuando no hay sitio en el muelle.


No voy a jugar a los sinónimos y menos en algo que no me compete, pero según este diccionario:

http://www.clubdelamar.org/diccionario.htm

ABARLOAR: Situar un buque al costado de otro o en un muelle. (o sea, solo hace referencia a situarlo de costado, no al amarre y también incluye los muelles)

ATRACAR: Amarrar un buque a un muelle o espigón. (en otras, definiciones, también a un barco)

DARSENA: Recinto artificial de cantería que se construye en la parte interior y más resguardada de los puertos para abrigo de las embarcaciones. (embarcaciones que se suponen atracadas de una u otra manera)

MUELLE: Construcción levantada sobre pilotes a orillas de un río o alrededor de una dársena, o a lo largo de la costa y que sirve para cargar y descargar..

Vamos, la función del muelle es la de carga y descarga, ¿que puede servir de amarre?. Por supuesto, pero eso no quita que en mi opinión, dársena recoge mas tipos de atraque [carcajad]

Os dejo: esta noche os leo si habéis llegado a puerto y de que manera habéis atracado [+risas]
Estwald escribió:
NaN escribió:Como ya han dicho atracar contra un barco se llama abarloar, de modo que solo se puede atracar en el muelle. Darsena es la parte del puerto resguardada, es el agua digamos.
En un puerto puedes aparcar el barco de 3 formas:
-Atracar contra el muelle
-Fondear dentro de la darsena del puerto(links anteriores a esta defincion)
-Abarloar contra otro barco cuando no hay sitio en el muelle.


No voy a jugar a los sinónimos y menos en algo que no me compete, pero según este diccionario:

http://www.clubdelamar.org/diccionario.htm

ABARLOAR: Situar un buque al costado de otro o en un muelle. (o sea, solo hace referencia a situarlo de costado, no al amarre y también incluye los muelles)

ATRACAR: Amarrar un buque a un muelle o espigón. (en otras, definiciones, también a un barco)

DARSENA: Recinto artificial de cantería que se construye en la parte interior y más resguardada de los puertos para abrigo de las embarcaciones. (embarcaciones que se suponen atracadas de una u otra manera)

MUELLE: Construcción levantada sobre pilotes a orillas de un río o alrededor de una dársena, o a lo largo de la costa y que sirve para cargar y descargar..

Vamos, la función del muelle es la de carga y descarga, ¿que puede servir de amarre?. Por supuesto, pero eso no quita que en mi opinión, dársena recoge mas tipos de atraque [carcajad]

Os dejo: esta noche os leo si habéis llegado a puerto y de que manera habéis atracado [+risas]


Como quieras, pero la pregunta no es "donde se atraca mas y de mas maneras", la pregunta es "donde atracan los barcos" y para el caso son las 3 validas.
Va un barco al muelle y rebota... :p .
Desde luego tu profesora tiene un gran problema.
Atraquemos las faltas y las malas contestaciones.

Gracias.
(mensaje borrado)
Razer7 está baneado por "saltarse un ban con un clon"
Nomal no es, pero para mi que te has jugado el curso

Cuando yo estudiaba si hubiera pasado algo similar creo que explusion no pero seguramente al examen final no me hubieran dejado presentarme solo por algo similar
gejorsnake escribió:Atraquemos las faltas y las malas contestaciones.

Gracias.


[+risas] [+risas]

Para mi lo correcto debería ser atracar contra, junto o al muelle. Y me gustaría que algún filólogo me explicase porque es correcto decir "atracar en el muelle" si el barco permanece en el agua y el muelle comprende sólo la parte sólida. [mad]


De hecho en la definicion en ingles ya lo deja claro, que entienden por muelle el area alrededor tambien, de ahi que sea correcto atracar en el muelle, o el docking in the dock que viene a ser lo mismo.

Que no sea correcto decirlo asi, pues puede, pero nos desviamos del caso del hilo:

Se puede atracar en darsenas ? Si.
Se puede atracar en muelles? Si.
Se puede atracar en fondeos? Si.

Por lo tanto, donde atracan los barcos, las 3 opciones son validas, para que fuera darsena la pregunta deberia haber sido mas bien "Como se llama la zona donde atracan los barcos para resguardarse del mar?", entonces si, ni muelle, ni fondeo cumplen como respuesta correcta.
Editado por gejorsnake. Razón: faltas de respeto
gejorsnake escribió:Atraquemos las faltas y las malas contestaciones.

Gracias.


Ni un mensaje habéis tardado en pasar del aviso.

Nan,Dfx,Razer7,aquí lo dejamos.
Dfx escribió:De hecho en la definicion en ingles ya lo deja claro, que entienden por muelle el area alrededor tambien, de ahi que sea correcto atracar en el muelle, o el docking in the dock que viene a ser lo mismo.
Claro, pero para que sea como en Inglés habría que modificar la definición de muelle para que incluya el agua que está junto él, y hasta ahora no he visto esa definición para muelle en ningún sitio.
maesebit escribió:
Dfx escribió:De hecho en la definicion en ingles ya lo deja claro, que entienden por muelle el area alrededor tambien, de ahi que sea correcto atracar en el muelle, o el docking in the dock que viene a ser lo mismo.
Claro, pero para que sea como en Inglés habría que modificar la definición de muelle para que incluya el agua que está junto él, y hasta ahora no he visto esa definición para muelle en ningún sitio.


No la has encontrado en castellano, pero si en la definicion de "atraque" has encontrado que se pueda atracar en un muelle, por lo tanto dentro de la misma RAE existe esa contradiccion, por que lo correcto es que se pueda atracar en un muelle ya que el tema nautico es totalmente internacional, si docking in the dock es correcto, no hay mucho donde rascar ya, los barcos pueden atracar en los muelles y ahi no hay discusion por que es lo normal.

De todas maneras el tema linguistico esta fuera de lugar, la maniobra de atraque es la que es, no la va a cambiar España por que la RAE lo diga por que no le cuadra en sus definiciones.
Yo creo que se atraca en el muelle porque es donde aseguras los cabos, nos los aseguras en el agua, es demasiado liquida. Y unos pantalones son una sola prenda.
BeRReKà escribió:Y unos pantalones son una sola prenda.

Si pero, un par de pantalones, ¿Son una prenda o dos?
¿Qué aceleración tiene una piedra que tiras al aire en su punto más alto?.
que asignatura es? dala por suspendida el resto del año jajajaja, con menuda tipa habeis dado! En fin si la RAE lo dice no abandoneis, seguid dandole por cul* que le gusta fijo.
Johny27 escribió:¿Qué aceleración tiene una piedra que tiras al aire en su punto más alto?.


cero!
javimegi escribió:
Johny27 escribió:¿Qué aceleración tiene una piedra que tiras al aire en su punto más alto?.


cero!


No!!!!!!!!!!! 9,81m/s^2
Otro hilo mitico made in eol :D
BeRReKà escribió:
javimegi escribió:
Johny27 escribió:¿Qué aceleración tiene una piedra que tiras al aire en su punto más alto?.


cero!


No!!!!!!!!!!! 9,81m/s^2


depende, que latitud ??, que altura ?? esta formula es más adecuada, sin ser totalmente correcta

g=9.780 318·(1+0.005 302 4·sen2λ-0.000 005 9· sen22λ) m/s2

donde latitud es λ
y si elevamos en altura con respecto al mar
g = 2*g0*h/R

Donde g0=9.832 m/s2 es la aceleración de la gravedad a nivel del mar en los polos, R=6371 km es el radio medio de la Tierra.
Otra vez la aceleracion no [+risas]
Black29 escribió:Otra vez la aceleracion no [+risas]



Ya debes saber que es imprescindible para ser conductor de primera ...
Bueno, no desviemos el hilo que hay que ver como nos entretenemos con cualquier chorrada.

¿Te pueden expulsar por eso? Pues no. Id a hablar con el jefe de estudios y que zanje el tema. Respecto a ti, para otra estudia mas y no te meteras en tantos lios.
Dfx escribió:No la has encontrado en castellano

Claro, pero es que estamos hablando en Castellano. Aquí el Inglés no pinta nada.

Y no es una cosa sólo de la RAE. Se han citado glosarios y diccionarios marítimos de organismos oficiales, universidades, puertos, y webs varias, y en ninguno se menciona que el muelle incluya agua alguna. Comprende única y exclusivamente la construcción de hormigón o madera que está junto al agua.

Por lo tanto, si un barco "está en el muelle" esto necesariamente implica que está fuera del agua. Y pongo la misma foto de antes:

Imagen

¿Si el barco está en el muelle, los marineros están en el agua?
maesebit escribió:
Dfx escribió:No la has encontrado en castellano

Claro, pero es que estamos hablando en Castellano. Aquí el Inglés no pinta nada.

Y no es una cosa sólo de la RAE. Se han citado glosarios y diccionarios marítimos de organismos oficiales, universidades, puertos, y webs varias, y en ninguno se menciona que el muelle incluya agua alguna. Comprende única y exclusivamente la construcción de hormigón o madera que está junto al agua.

Por lo tanto, si un barco "está en el muelle" esto necesariamente implica que está fuera del agua. Y pongo la misma foto de antes:

Imagen

¿Si el barco está en el muelle, los marineros están en el agua?


Que no pinta nada el ingles? eso lo diras tu, si se puede atracar en el muelle, por que es una maniobra que lo incluye, en ingles el muelle incluye el area del muelle en el agua, sigues obsesionado con que hay que subir el barco al muelle para atracar en el muelle.

Los marineros estan en el barco eso para empezar, el barco ha atracado en el muelle y esta amarrado a el, si es que no hay mas, en Nautica es asi, la rae reconoce que se puede atracar en el muelle, en nautica se atraca en el muelle, en ingles se atraca en el muelle, si te vas a seguir agarrando a una definicion poco ajustada, poco mas hay que debatir.

Entonces, segun tu, un barco no puede atracar en castellano en un muelle por que no se sube a el, pero si lo hace en ingles si que puede por que la definicion de muelle comprende el area de agua, es tan absurdo que es que me da la risa.

Lo peor de todo es que hasta la RAE reconoce que se puede atracar en el muelle, y sigues dandole:

atraque2.

1. m. Acción y efecto de atracar (‖ una embarcación).

2. m. Maniobra correspondiente.

3. m. Muelle donde se atraca.


Quien esta equivocado? La profesora de turno? La RAE en sus contradicciones? Tu en tus interpretaciones? El reglamento Nautico internacional?

Entonces si yo cojo una bolsa, meto algo dentro X, y la cuelgo del pomo de un mueble, es invalido decir que he dejado X en el mueble, tengo que decir que esta en la habitacion, que es lo correcto, ya veo.
Dfx escribió:...


La pregunta es muy sencilla, no te líes.

¿Dónde está el barco de la foto y donde está el hombre que se ve a la derecha?

¿Están en el mismo sitio? porque yo veo que el barco está en el agua, y el hombre está en el muelle, así que no comprendo como puede ser correcto decir que el barco está en el mismo sitio que el hombre cuando claramente no es así.


Dfx escribió:Entonces si yo cojo una bolsa, meto algo dentro X, y la cuelgo del pomo de un mueble, es invalido decir que he dejado X en el mueble, tengo que decir que esta en la habitacion, que es lo correcto, ya veo.

¿¿Si cuelgas algo del pomo de un cajón, ves correcto decir que está en el cajón?? Oooh Oooh Oooh
:O surrealista lo que he leido, increible ...

Bueno al hecho, el primer error es no haber estudiado bien, el segundo cabrearte y mandar un correo bastante ambiguo, el tercero si estabas cabreado no haber mandado el correo, cuarto no te van a expulsar por eso, quinto intentar dialogar con la susodicha, sexto si se agotan las vías de dialogo con la profesora, escalar el problema al jefe de estudio, séptimo ir preparado a argumentar el problema y que en ningún momento tu intención es armar un alboroto sino expresar una discrepancia de la manera más civilizada.

Saludos,
maesebit escribió:
Dfx escribió:...


La pregunta es muy sencilla, no te líes.

¿Dónde está el barco de la foto y donde está el hombre que se ve a la derecha?

¿Están en el mismo sitio? porque yo veo que el barco está en el agua, y el hombre está en el muelle, así que no comprendo como puede ser correcto decir que el barco está en el mismo sitio que el hombre cuando claramente no es así.


Te cuesta entenderlo por que se refiere primeramente a la accion de atracar, se atraca en el muelle, por eso un atraque es un muelle donde se atraca, si no te gusta, quejate a la RAE y que cambien la definicion o que aclaren la contradiccion.

En ingles esta mucho mas claro, atracar es docking y se hace en el dock, no hay duda alguna.

Le das vueltas por que quieres:

British English

In British English, a dock is an enclosed area of water used for loading, unloading, building or repairing ships. Such a dock may be created by building enclosing harbour walls into an existing natural water space, or by excavation within what would otherwise be dry land.

There are specific types of dock structure where the water level is controlled:

A wet dock or impounded dock is a variant in which the water is impounded either by dock gates or by a lock, thus allowing ships to remain afloat at low tide in places with high tidal ranges. The level of water in the dock is maintained despite the raising and lowering of the tide. This makes transfer of cargo easier. It works like a lock which controls the water level and allows passage of ships. The world's first enclosed wet dock with lock gates to maintain a constant water level irrespective of tidal conditions was the Howland Great Dock on the River Thames, built in 1703. The dock was merely a haven surrounded by trees, with no unloading facilities. The world's first commercial enclosed wet dock, with quays and unloading warehouses, was the Old Dock at Liverpool, built in 1715 and held up to 100 ships. The dock reduced ship waiting giving quick turn arounds, greatly improving the throughput of cargo.

A drydock is another variant, also with dock gates, which can be emptied of water to allow investigation and maintenance of the underwater parts of ships.

A dockyard (or "shipyard") consists of one or more docks, usually with other structures.
American English

In American English, a dock is technically synonymous with pier or wharf—any human-made structure in the water intended for people to be on. However, in modern use, pier is generally used to refer to structures originally intended for industrial use, such as seafood processing or shipping, and more recently for cruise ships, and dock is used for most everything else, often with a qualifier, such as ferry dock, swimming dock, ore dock and others. However, pier is also commonly used to refer to wooden or metal structures that extend into the ocean from beaches and are used, for the most part, to accommodate fishing in the ocean without using a boat.

In American English, the term for the water area between piers is "slip".

In the cottage country of Canada and the United States, a dock is a wooden platform built over water, with one end secured to the shore. The platform is used for the boarding and offloading of small boats.


Pero bueno, a mi no me tienes que convencer, tendras que convencer a todo el mundo de que no se atraca en los muelles por que el barco esta en el agua.

¿¿Si cuelgas algo del pomo de un cajón, ves correcto decir que está en el cajón?? Oooh Oooh Oooh


No he dicho en el cajon para empezar, he dicho en el mueble, obviamente no esta en el cajon, pero si esta en el mueble, por mucho que este atado a el y no encima.

De hecho este argumento tuyo crearia absurdos donde no exista una darsena, donde atracan los barcos si no hay darsena? lo siento, no se puede.
Dfx escribió:No he dicho en el cajon para empezar, he dicho en el mueble, obviamente no esta en el cajon, pero si esta en el mueble, por mucho que este atado a el y no encima.

De hecho este argumento tuyo crearia absurdos donde no exista una darsena, donde atracan los barcos si no hay darsena? lo siento, no se puede.

Perdona, pero si tu cuelgas algo del pomo de la puerta, ese algo no está en la puerta. Está colgando de la puerta, por mucho que coloquialmente se diga que está en la puerta.

Y eso de que no pueda atracar es una tontería. Lo que no debería ser correcto es decir que un barco atraca en el muelle. El barco va a atracar igual si dices que atraca al muelle, que atraca junto al muelle, o que atraca contra el muelle.

Si no hay dársena, pues estará atracado contra el muelle en el río, o donde quiera que esté.
maesebit escribió:
Dfx escribió:No he dicho en el cajon para empezar, he dicho en el mueble, obviamente no esta en el cajon, pero si esta en el mueble, por mucho que este atado a el y no encima.

De hecho este argumento tuyo crearia absurdos donde no exista una darsena, donde atracan los barcos si no hay darsena? lo siento, no se puede.

Perdona, pero si tu cuelgas algo del pomo de la puerta, ese algo no está en la puerta. Está colgando de la puerta, por mucho que coloquialmente se diga que está en la puerta.

Y eso de que no pueda atracar es una tontería. Lo que no debería ser correcto es decir que un barco atraca en el muelle. El barco va a atracar igual si dices que atraca [b]al muelle, que atraca junto al muelle, o que atraca contra el muelle.[/b]

Si no hay dársena, pues estará atracado contra el muelle en el río, o donde quiera que esté.


Entonces atraque es incorrecto, ya que un barco no puede atracar en un muelle? Por que, que yo recuerde atraque es un muelle donde se atraca, no un muelle al que se atraca por definicion.
EOL es la ostia, a que si? :Ð
Black29 escribió:EOL es la ostia, a que si? :Ð


Yo empiezo a darme cuenta lo dificil que es estar en un sitio si nos ponemos tecnicos [+risas] [+risas]
maesebit escribió:
Dfx escribió:No he dicho en el cajon para empezar, he dicho en el mueble, obviamente no esta en el cajon, pero si esta en el mueble, por mucho que este atado a el y no encima.

De hecho este argumento tuyo crearia absurdos donde no exista una darsena, donde atracan los barcos si no hay darsena? lo siento, no se puede.

Perdona, pero si tu cuelgas algo del pomo de la puerta, ese algo no está en la puerta. Está colgando de la puerta, por mucho que coloquialmente se diga que está en la puerta.



Entonces si tu atas un barco a un muelle, el barco no esta en el muelle, esta atracado en en muelle.
Eso entiendo yo en tu razonamiento

Y si, Eol es la ostia, hay puntos de vista para todo. Me encanta
spion escribió:
maesebit escribió:
Dfx escribió:No he dicho en el cajon para empezar, he dicho en el mueble, obviamente no esta en el cajon, pero si esta en el mueble, por mucho que este atado a el y no encima.

De hecho este argumento tuyo crearia absurdos donde no exista una darsena, donde atracan los barcos si no hay darsena? lo siento, no se puede.

Perdona, pero si tu cuelgas algo del pomo de la puerta, ese algo no está en la puerta. Está colgando de la puerta, por mucho que coloquialmente se diga que está en la puerta.



Entonces si tu atas un barco a un muelle, el barco no esta en el muelle, esta atracado en en muelle.
Eso entiendo yo en tu razonamiento

Y si, Eol es la ostia, hay puntos de vista para todo. Me encanta


Al igual que el tren no esta en el anden, esta en la via o mas concretamente encima de la via, no en ella, y los pasajeros estan en el tren, en su vagon y en sus asientos si no se han levantado a orinar en el baño y espero que no se hayan olvidado de lavarse las manos con el lavamanos.
Dfx escribió:
Black29 escribió:EOL es la ostia, a que si? :Ð


Yo empiezo a darme cuenta lo dificil que es estar en un sitio si nos ponemos tecnicos [+risas] [+risas]


Yo ya no sé ni dónde estoy ni quien soy ¬_¬
Imagen

ya puestos a discusiones semanticas... xD
GXY escribió:Imagen

ya puestos a discusiones semanticas... xD


Yo veo claro que el vaso esta encima de la mesa y no en la mesa, el agua no me queda claro si esta en el vaso, en la mesa o en el aire [+risas]
Dfx escribió:Al igual que el tren no esta en el anden
Siiii!!! fiestaaaa!!! [fies] [fies]

[looco] [looco] [looco]


spion escribió:Entonces si tu atas un barco a un muelle, el barco no esta en el muelle, esta atracado en en muelle.
Eso entiendo yo en tu razonamiento

Eso sería si atracar el barco implicase también el asegurarlo a alguna parte, pero según parece, el atraque es sólo la maniobra de acercar el barco al punto de atraque. Por tanto yo entiendo que:

El barco está amarrado al muelle.

O incluso podría ver lógico:

El barco está amarrado en el muelle.

Ya que la acción de amarrar si que se produce literalmente sobre el muelle.

Pero si atracar significa nada más que arrimar el barco, y muelle es únicamente la plataforma de hormigón o madera, no veo como se puede: Atracar un barco en el muelle (arrimar un barco sobre o dentro de una plataforma de hormigón o madera)

Pero vamos, que no discuto que no sea correcto, sólo digo que no le veo lógica a que lo sea.

Desde luego, estas cosas parece que sólo pasan con el Castellano donde en se utiliza habitualmente con los significados de: ante, cerca, dentro, sobre, contra, junto, de, y alguno más que seguro que me dejo. [+risas]

En Inglés lo solucionan incluyendo como muelle el agua circundante a este, y lo he mirado en Alemán, y sencillamente lo que hacen es utilizar una preposición adecuada (am Kai). Pero en Castellano... menudo desastre. [+risas]
maesebit escribió:
Dfx escribió:Al igual que el tren no esta en el anden
Siiii!!! fiestaaaa!!! [fies] [fies]

[looco] [looco] [looco]


Tu sabes que yo me quedo con mi "Docking in the Dock" [+risas]

Que de alguna manera es ilogico y que existan contradicciones lo tenia claro, de todas maneras este medio dia he consultado a la RAE via twitter a ver que opinan, el debate ha estado interesante.
Ojito que a mi me han amenazado con apercibirme por decirle a un profesor si va a subir los apuntes bien para que los peuda imprimir...y patgo 300 euros al mes por un curso semipresencial ademas ojo.
Dfx escribió:este medio dia he consultado a la RAE via twitter a ver que opinan, el debate ha estado interesante.

Pues espero que tengas más suerte que yo, porque a mi me han dejado igual que estaba. XD

RAE escribió:En relación con su consulta, le remitimos la siguiente información, extraída del Diccionario panhispánico de dudas:

atracar(se). 1. Con el sentido de ‘arrimar(se) de costado una embarcación a otra o a tierra’, suele llevar un complemento introducido por en o a, que expresa el lugar del atraque: «Las unidades de la Armada [...] atracaron en el puerto de Palamós» (Abc [Esp.] 28.4.86); «La gran goleta atracada a los acantilados se columpiaba sobre las aguas» (Padilla Jardín [Cuba 1981]).
oscx7 está baneado del subforo por "Troll"
Y cual es el delito, enviar un correo?
oscx7 escribió:Y cual es el delito, enviar un correo?


Es más efectivo una cabeza de caballo en la cama, se ve que no tenían los medios adecuados ... ¬_¬ ¬_¬ ¬_¬
Buenas,

Lo de "atracar en un muelle", no se que tiene que ver con estar encima/debajo o haciendo el pino en el muelle [+risas] .

Lo he puesto esta tarde, antes de irme:

ATRACAR:Amarrar un buque a un muelle o espigón.

Es decir, un barco atracado en un muelle, no es otra cosa que un barco amarrado al muelle mediante cuerdas o cables y eso lleva implícito dos cosas:

1) Que el barco esté cerca del muelle para poder ser amarrado.

2) Que en el muelle existen sitios para amarrar el barco (noray).

Si te vas a la RAE:

ATRACAR.

1. tr. Mar. Arrimar unas embarcaciones a otras, o a tierra. U. t. c. intr.



ATRAQUE:

1. m. Acción y efecto de atracar (‖ una embarcación).

2. m. Maniobra correspondiente.

3. m. Muelle donde se atraca.


Bastaría solo con "arrimar" el barco al muelle para entrar en esa definición.

Por eso yo no hago juegos de palabras, porque la acción de atracar, ya lleva implícito el estar a una distancia relativamente cercana del muelle, pero no en plan de "aparco" el barco "encima" del muelle, ni cosas raras XD

Otra cosa es discutir cual definición es más "idónea", etc y discrepar del tema (los exámenes tipo test suelen tener preguntas-trampa de este tipo para joder y a veces dependen de por donde le sople el aire al profesor, eso lo sabemos todos [+risas] )

Saludos
oscx7 escribió:Y cual es el delito, enviar un correo?


Supongo que atracar un barco...O era secuestrar ?

Imagen
maesebit escribió:
Dfx escribió:Los Noray estan en el muelle y la darsena es un muelle o un conjunto de ellos, fondeos ya se que es una accion, pero en algunos puertos hay fondeos

Pero eso es únicamente en tu diccionario inventado.

Pero nada, para ti el duro. A mí no me preocupa, quien habla incorrectamente y parece no comprender las definiciones de la RAE eres tú. XD


Black29 escribió:Yo es que esta pregunta la veo como:

Donde se aparcan los coches:
A- En un aparcamiento
B- En un garaje
C- En un parking

Habria que elegir la mas acertada.

NO

Sería como preguntar:

¿Dónde se aparcan los coches?
a) aparcamiento
b) acera
c) estacionar


Yo, después de mirar en el diccionario, al autor del hilo le aconsejaría que se disculpe con la profesora, le diga que fue un calentón, y lo deje estar.


+1

ademas, sacando un 9 no hay problemas de suspender, y si se equivoca la profesora y les pone nota de mas, tambien se quejan?
comecoca escribió:+1

ademas, sacando un 9 no hay problemas de suspender, y si se equivoca la profesora y les pone nota de mas, tambien se quejan?


Poco has estudiado tu si vienes con esas [+risas]
oscx7 está baneado del subforo por "Troll"
gejorsnake escribió:
oscx7 escribió:Y cual es el delito, enviar un correo?


Supongo que atracar un barco...O era secuestrar ?


Ademas, es el barco el que atraca, yo lo veo un disparate porque falta el "se" de se atracan

Imagen
Estwald escribió:Buenas,

Lo de "atracar en un muelle", no se que tiene que ver con estar encima/debajo o haciendo el pino en el muelle [+risas] .

Lo he puesto esta tarde, antes de irme:

ATRACAR:Amarrar un buque a un muelle o espigón.

Es decir, un barco atracado en un muelle, no es otra cosa que un barco amarrado al muelle mediante cuerdas o cables y eso lleva implícito dos cosas:

1) Que el barco esté cerca del muelle para poder ser amarrado.

2) Que en el muelle existen sitios para amarrar el barco (noray).


El problema de lo que expones es la definición de atracar. No sé de donde habrás sacado esa, pero además de en la RAE, yo he mirado como en una docena de sitios que consideraba fiables, y todos coincidían en que atracar es la maniobra de arrimar un barco al punto de atraque, nada más.


Estwald escribió:Si te vas a la RAE:

ATRACAR.

1. tr. Mar. Arrimar unas embarcaciones a otras, o a tierra. U. t. c. intr.

Bastaría solo con "arrimar" el barco al muelle para entrar en esa definición.

Por eso yo no hago juegos de palabras, porque la acción de atracar, ya lleva implícito el estar a una distancia relativamente cercana del muelle, pero no en plan de "aparco" el barco "encima" del muelle, ni cosas raras XD

Pero macho, tú te has leído el hilo, o sólo vienes a convertirlo en un absurdo bucle infinito? [buuuaaaa]

No es una cuestión de hacer ningún juego de palabras. Es que según esa definición, atracar es efectuar maniobras con el barco para arrimarlo al punto de atraque.

Si tú dices que atracas el barco en el muelle, esa frase significa que las maniobras para arrimar el barco al punto de atraque las estás realizando sobre el propio muelle, salvo que consideres que la preposición en significa más cosas que directamente sobre algo o dentro de algo.
Robertounocero escribió:Va un barco al muelle y rebota... :p .
Desde luego tu profesora tiene un gran problema.


:D

Yo creo que a esa profesora le falla un muelle y por eso le va eso de atracar a sus alumnos en los exámenes.

Delian escribió:
BeRReKà escribió:Y unos pantalones son una sola prenda.

Si pero, un par de pantalones, ¿Son una prenda o dos?


Son 288

BeRReKà escribió:
javimegi escribió:
Johny27 escribió:¿Qué aceleración tiene una piedra que tiras al aire en su punto más alto?.


cero!


No!!!!!!!!!!! 9,81m/s^2


Es 2, o 4 si se produjo en octubre del 67, el año que atracamos.
maesebit escribió:Pero macho, tú te has leído el hilo, o sólo vienes a convertirlo en un absurdo bucle infinito? [buuuaaaa]

No es una cuestión de hacer ningún juego de palabras. Es que según esa definición, atracar es efectuar maniobras con el barco para arrimarlo al punto de atraque.


Y el punto de atraque es el muelle, con lo cual, atracar es según una definición claramente abierta e inexacta "arrimar" el barco al muelle y según la otra que te he puesto, mas precisa, además de eso, "amarrar" el barco al muelle (o más bien, al punto del muelle destinado a ese amarre), obviamente desde donde esté (el agua).

maesebit escribió:Si tú dices que atracas el barco en el muelle, esa frase significa que las maniobras para arrimar el barco al punto de atraque las estás realizando sobre el propio muelle, salvo que consideres que la preposición en significa más cosas que directamente sobre algo o dentro de algo.


¿De donde sacas que el barco esté "sobre el propio muelle"´(si te refieres a "encima de"), si "en" lo que implica es el lugar donde lo pretendes atracar y la definición de atraque implica "arrimar" y/o "amarrar" el barco al lugar (yendo por el agua, obviamente), lo cual implica una cierta distancia ya de por si y no un "sobre algo" (en el sentido de estar "encima de")?.

Tu quieres hacer una interpretación torticera que no se corresponde en absoluto con el sentido de la frase y encima, tienes una definición directa en "atraque" que especifica los muelles clarísimamente (y todos sabemos que no se refiere a un barco sobre el muelle, si no a un barco que está en el agua, al lado del muelle... o deberíamos [carcajad] )

Aquí el único que quiere tener una conversación circular, si no entiendes esto, eres tu :p

en.

(Del lat. in).

1. prep. Denota en qué lugar, tiempo o modo se realiza lo expresado por el verbo a que se refiere. Pedro está en Madrid. Esto sucedió en Pascua. Tener en depósito.

250 respuestas
1, 2, 3, 4, 5, 6