Español o Castellano.

1, 2, 3, 4, 57
Encuesta
¿Como llamas a la lengua de Federico García Lorca?
77%
362
23%
111
Hay 473 votos.
largeroliker escribió:
Namco69 escribió:sus estais peleando por ver cual es el nombre "mas correcto" del idioma? XD

Pero vamos a ver. ¿Y qué vamos a hacer en Internet si no? ¿Algo constructivo?

vaya 2 cracks jajajaja
mientras se entienda da igual uno que otro [plas] [plas] [plas]
En general, español es para todas las formas del idioma, y castellano es el español de España, pero he visto que en la mayoría de vídeos ponen castellano como español latino, lo cual es un error. Para el castellano de verdad, el de España, si lo que buscaís son vídeos poner Spanish y salen con acento de España.
don pelayo escribió:
Piriguallo escribió:
SpitOnLinE escribió:Las dos son correctas lingüísticamente y legalmente.

Así que escojer una o otra tiene mas que ver con opciones políticas que con otra cosa.
Pero creo que quizás seria mas correcto llamarlo Castellano por su origen.


Tiene más que ver con cuestiones prácticas que con políticas.

Es lo de tratar de imponer un nombre lo que tiene más que ver con politica.


No, verás. Él es nacionalista. Para él tiene que ver con cuestiones políticas siempre.

A nivel internacional mismamente, al castellano de España le llaman "Castillian Spanish" (en los Blu-rays mismamente).


Español de castilla, por si no sabéis inglés. Y el chico, por cierto, es valenciano.


Para mi la politica tiene bastante que ver, osea la forma de entender el pais. Para algunos nacionalistas como don pelayo esta muy claro que diran español pero es verdad que al final es una opcion practica y no universal.
Castellano. Es más, en las ikastolas tan malosas y tan etarras, siempre hablan de "gaztelera". Castellano.
He aquí mi opinión:

-Dentro de España: castellano, por ser la lengua originaria de Castilla, y para no hacer menos a otras lenguas que, sin ser el castellano, también son lenguas españolas (o sea propias de España) tales como gallego, euskera, catalán/valenciano/mallorquín (escoja el nombre que desee) y las que no tienen estatus oficial pero existen como el asturiano, el aragonés etc.

-Fuera de España: español, por ser entendida internacionalmente como la lengua común propia de España y la que exportamos a América y otras antiguas colonias, hoy países soberanos


Salu2
Falkiño escribió:He aquí mi opinión:

-Dentro de España: castellano, por ser la lengua originaria de Castilla, y para no hacer menos a otras lenguas que, sin ser el castellano, también son lenguas españolas (o sea propias de España) tales como gallego, euskera, catalán/valenciano/mallorquín (escoja el nombre que desee) y las que no tienen estatus oficial pero existen como el asturiano, el aragonés etc.

-Fuera de España: español, por ser entendida internacionalmente como la lengua común propia de España y la que exportamos a América y otras antiguas colonias, hoy países soberanos


Salu2


Ah, ahora me entero que la conquista de América se hizo bajo la corona de España.
coyote-san escribió:En general, español es para todas las formas del idioma, y castellano es el español de España, pero he visto que en la mayoría de vídeos ponen castellano como español latino, lo cual es un error. Para el castellano de verdad, el de España, si lo que buscaís son vídeos poner Spanish y salen con acento de España.



Pues a mi me pasa todo lo contrario.
Falkiño escribió:He aquí mi opinión:

-Dentro de España: castellano, por ser la lengua originaria de Castilla, y para no hacer menos a otras lenguas que, sin ser el castellano, también son lenguas españolas (o sea propias de España) tales como euskera,


Tal como lo planteas el euskera en la actualidad sería una lengua franco-española. Realmente es una lengua preindoeuropea.
Newport escribió:
Falkiño escribió:He aquí mi opinión:

-Dentro de España: castellano, por ser la lengua originaria de Castilla, y para no hacer menos a otras lenguas que, sin ser el castellano, también son lenguas españolas (o sea propias de España) tales como euskera,


Tal como lo planteas el euskera en la actualidad sería una lengua franco-española. Realmente es una lengua preindoeuropea.


A ver ¿está en la España moderna? pues es una lengua española, una más, como el castellano. Hablada y cooficial junto al castellano en los territorios que la hablan.

Toda lengua oficial en algún terriotorio de España es una lengua española, de manera independiente a que en otro Estado dicha lengua sea también hablada.


Salu2
Falkiño escribió:
Newport escribió:
Falkiño escribió:He aquí mi opinión:

-Dentro de España: castellano, por ser la lengua originaria de Castilla, y para no hacer menos a otras lenguas que, sin ser el castellano, también son lenguas españolas (o sea propias de España) tales como euskera,


Tal como lo planteas el euskera en la actualidad sería una lengua franco-española. Realmente es una lengua preindoeuropea.


A ver ¿está en la España moderna? pues es una lengua española, una más, como el castellano. Hablada y cooficial junto al castellano en los territorios que la hablan.

Toda lengua oficial en algún terriotorio de España es una lengua española, de manera independiente a que en otro Estado dicha lengua sea también hablada.


Salu2


Si a una persona con nacionalidad Argentina y nacionalidad Española le dices que es Española, te matizará que tiene doble nacionalidad. Sólo quería hacer constar eso y no me equivoco en lo que digo.

Por eso en Aquitania, en los Pirineos Atlánticos, hay una región que se llama Pays Basque.
Newport escribió:Si a una persona con nacionalidad Argentina y nacionalidad Española le dices que es Española, te matizará que tiene doble nacionalidad. Sólo quería hacer constar eso y no me equivoco en lo que digo.


Obviamente, y él que la llame como crea conveniente. Como sucede con el catalán /valenciano/mallorquín, la lengua es la misma, pero según su región, cada hablante la denomina de una manera.
Yo por eso digo que dentro de España suelo decir castellano, y si hablo con un extranjero uso español. Porque las demás lenguas habladas y oficiales en España son lenguas tan españolas como el castellano, igual de importantes en sus regiones.


Salu2
SpitOnLinE escribió:
don pelayo escribió:
Piriguallo escribió:
Tiene más que ver con cuestiones prácticas que con políticas.

Es lo de tratar de imponer un nombre lo que tiene más que ver con politica.


No, verás. Él es nacionalista. Para él tiene que ver con cuestiones políticas siempre.

A nivel internacional mismamente, al castellano de España le llaman "Castillian Spanish" (en los Blu-rays mismamente).


Español de castilla, por si no sabéis inglés. Y el chico, por cierto, es valenciano.


Para mi la politica tiene bastante que ver, osea la forma de entender el pais. Para algunos nacionalistas como don pelayo esta muy claro que diran español pero es verdad que al final es una opcion practica y no universal.


¡¡¡Pero si yo he votado castellano!!! :-? :-? :-?
Me desconcierta los resultados, realmente me sorprende el desconocimiento de nuestra propia cultura. Aunque quizás sea que llevo toda la vida equivocado.

Nuestro idioma es el Español, el castellano es un dialecto del español. Es decir, el castellano es una variante del mismo, concretamente perteneciente a una determinada zona de España y origen de la misma. Aunque se permite ambas formas como sinónimas, dicha matización explica las diferencias entre ambas.

Habrá que consultar el diccionario de la lengua española, o preguntar a los miembros de la Real Academia Española.

Sobre la encuesta, Lorca hablaba español y si concretamos más andaluz.
BILLIE JEAN escribió:Me desconcierta los resultados, realmente me sorprende el desconocimiento de nuestra propia cultura. Aunque quizás sea que llevo toda la vida equivocado.

Nuestro idioma es el Español, el castellano es un dialecto del español. Es decir, el castellano es una variante del mismo, concretamente perteneciente a una determinada zona de España y origen de la misma. Aunque se permite ambas formas como sinónimas, dicha matización explica las diferencias entre ambas.

Habrá que consultar el diccionario de la lengua española, o preguntar a los miembros de la Real Academia Española.


Eres un ejemplo de lo que dices.
jorge5150 escribió:
caren103 escribió:Por mi zona al menos siempre se ha dicho tradicionalmente castellano.

A nivel internacional mismamente, al castellano de España le llaman "Castillian Spanish" (en los Blu-rays mismamente).

A nivel internacional se le llama oficialmente "español" sin más. Lo de "castilian" sólo es usado por las productoras de hollywood para diferenciarlo del doblaje sudamericano.


No es algo que sólo usen las productoras de Hollywood con ese fin, aún cuando mismamente en partes de latinoamérica dicen "castellano" en lugar de "español":

http://en.wikipedia.org/wiki/Castilian_Spanish

http://spanish.about.com/od/historyofsp ... tilian.htm

Edito: Leyendo algunos comentarios, decir que hasta 1920 la Real Academia de la Lengua prefería en sus diccionarios el término "castellano", según el segundo enlace.
alberdi escribió:
BILLIE JEAN escribió:Me desconcierta los resultados, realmente me sorprende el desconocimiento de nuestra propia cultura. Aunque quizás sea que llevo toda la vida equivocado.

Nuestro idioma es el Español, el castellano es un dialecto del español. Es decir, el castellano es una variante del mismo, concretamente perteneciente a una determinada zona de España y origen de la misma. Aunque se permite ambas formas como sinónimas, dicha matización explica las diferencias entre ambas.

Habrá que consultar el diccionario de la lengua española, o preguntar a los miembros de la Real Academia Española.


Eres un ejemplo de lo que dices.


Es bastante sencillo.
BILLIE JEAN escribió:Me desconcierta los resultados, realmente me sorprende el desconocimiento de nuestra propia cultura. Aunque quizás sea que llevo toda la vida equivocado.

Nuestro idioma es el Español, el castellano es un dialecto del español. Es decir, el castellano es una variante del mismo, concretamente perteneciente a una determinada zona de España y origen de la misma. Aunque se permite ambas formas como sinónimas, dicha matización explica las diferencias entre ambas.

Habrá que consultar el diccionario de la lengua española, o preguntar a los miembros de la Real Academia Española.

Sobre la encuesta, Lorca hablaba español y si concretamos más andaluz.


Hijo mío, estando en la constitución no sé de qué te extrañas. De todas formas la encuesta no se debió plantear como un dime lo que sabes de estos términos sino como qué término utilizas habitualmente para referirte a tu idioma, independientemente de lo que prefieras o de que consideres que ambos son correctos. Ello acompañado de tu lugar de origen, por saber qué se prefiere por regiones. En mi entorno de castilla se habla, paradójicamente, de español.
pero si es sencillisimo!!!

que dicen los ingleses? you speak SPANISH

Pues eso


yo como han dicho atras, digo español. pero para pelis busco castellano
murkit escribió:pero si es sencillisimo!!!

que dicen los ingleses? you speak SPANISH

Pues eso


yo como han dicho atras, digo español. pero para pelis busco castellano


Ya, y el acento neutro es el mexicano y tú eres españardo.
alberdi escribió:
murkit escribió:pero si es sencillisimo!!!

que dicen los ingleses? you speak SPANISH

Pues eso


yo como han dicho atras, digo español. pero para pelis busco castellano


Ya, y el acento neutro es el mexicano y tú eres españardo.


Más concretamente si es de España, y ya que le va lo que dicen los de habla inglesa, sería un "spaniard" (o tu "españardo" XD).

Lo del nombre de la lengua, hasta 1920 la Academia de la Lengua misma prefería en sus diccionarios usar el término "castellano", en partes de América Latina se sigue usando el término "castellano", y en España el uso de "castellano" está también muy extendido.
Castellano, y yo pensaba que Español era como lo llamaban en sudamerica.
caren103 escribió:
alberdi escribió:
murkit escribió:pero si es sencillisimo!!!

que dicen los ingleses? you speak SPANISH

Pues eso


yo como han dicho atras, digo español. pero para pelis busco castellano


Ya, y el acento neutro es el mexicano y tú eres españardo.


Más concretamente si es de España, y ya que le va lo que dicen los de habla inglesa, sería un "spaniard" (o tu "españardo" XD).

Lo del nombre de la lengua, hasta 1920 la Academia de la Lengua misma prefería en sus diccionarios usar el término "castellano", en partes de América Latina se sigue usando el término "castellano", y en España el uso de "castellano" está también muy extendido.


En Cataluña, Galicia, País Vasco, Valencia y Andalucía, para ser más concretos.
Al final, vas a confirmar mi teoría de que España no es más que un invento pancastellano.
Anduril escribió:Soy el único que lo dice aleatoriamente según me sale????

Lo mismo suelto un "Háblame en castellano que no te entiendo" que un "Esto está en español?"


Igual. Por lo general aprovecho el hecho de que sean sinónimos para alternarlos en un mismo texto y así evitar la repetición.
gominio está baneado por "Game Over"
Lengua de federico lorca? What?
alberdi escribió:Al final, vas a confirmar mi teoría de que España no es más que un invento pancastellano.


Joder, lo es. XD
Los alemano-parlantes usan el "Das kommt mir spanisch vor" para decir nuestro "Esto me suena a chino. Así que con eso digo todo.
kai_dranzer20 está baneado por "Game Over"
Haran escribió:
kai_dranzer20 escribió:Español si es español latino

Español de españa si es español de españa :)


Hombre...pero no irás por el mundo diciendo que hablas español de españa...no?


no lo digo, pues hablo español, es decir español neutro

nadie dice que habla latino
don pelayo escribió:
¡¡¡Pero si yo he votado castellano!!! :-? :-? :-?


Y con el "castellano" ya lo hacéis vosotros. Se llama español. El castellano es una lengua romance o, en su defecto, español de castilla. Si se sigue utilizando el castellano como "dialecto peninsular" es por acción y efecto de los catalanes.


Pues te he mal interpretado esta frase.
YAES1 escribió:Los alemano-parlantes usan el "Das kommt mir spanisch vor" para decir nuestro "Esto me suena a chino. Así que con eso digo todo.


Si es que en países de habla extrajera, se suele usar el equivalente del término español en su idioma, salvo que se quiera especificar que es español de España en donde en inglés al menos pueden usar lo de Castillian Spanish.

Pero en España y en zonas de latinoamérica, se sigue usando también el término castellano para designar a la lengua de Cervantes (de hecho, como hacía el mismo Cervantes).
Yo lo llamo español pero se debe de llamar castellano.
Artículo 3

1. El castellano es la lengua española oficial del Estado. Todos los españoles tienen el deber de conocerla y el derecho a usarla.

2. Las demás lenguas españolas serán también oficiales en las respectivas Comunidades Autónomas de acuerdo con sus Estatutos.

3. La riqueza de las distintas modalidades lingüísticas de España es un patrimonio cultural que será objeto de especial respeto y protección.

http://noticias.juridicas.com/base_dato ... on.tp.html
kai_dranzer20 escribió:no lo digo, pues hablo español, es decir español neutro

nadie dice que habla latino


¿Y por qué el tuyo es el neutro? [qmparto] [qmparto] [qmparto]
Para mí el castellano de España es el neutro y el tuyo es el que tiene un acentazo brutal. Me hace gracia como los americanos os auto nombráis hablantes del español neutro por vuestros cojones [qmparto] [qmparto] [qmparto]


Salu2
Ni español ni castellano. Ahora se llamará LEPPIH (Lengua europea propia de la península ibérica e hispanoamérica).
hypervisor escribió:Artículo 3

1. El castellano es la lengua española oficial del Estado. Todos los españoles tienen el deber de conocerla y el derecho a usarla.

http://noticias.juridicas.com/base_dato ... on.tp.html


Hace nada me he acordado de esto de la Constitución Española de 1978 e iba a ponerlo, pero me has ganado por unos segundos XD .


Respecto al español neutro:

http://es.wikipedia.org/wiki/Espa%C3%B1ol_neutro

El español neutro es el modelo de lengua propio de ciertos medios de comunicación y entretenimiento (agencias internacionales de prensa, estudios de doblaje, productoras de telenovelas...) que operan en un área geolectal amplia y, que para ello, seleccionan y utilizan con preferencia aquellas formas léxico-semánticas y morfosintáticas más extendidas en todo ese territorio, así como modelos de dicción (estándares de pronunciación) elaborados, que buscan eliminar la identificación territorial. El español neutro es, como el español estándar, una modalidad elaborada a partir del diasistema del español. La diferencia es que en el neutro es una variedad deslocalizada, mientras que el estándar normativo presenta elementos geográficamente bien localizables.

Debido a que algunos son conscientes de que un español neutral para todos los hispanohablantes es imposible, se han establecido tres españoles estandarizados, en algunas traducciones y, más recientemente, en doblajes, por algunas compañías del sector: el ibérico (o europeo), para España; el rioplatense para Argentina, Paraguay y Uruguay; el mexicano para México, Estados Unidos, Canadá, América Central y el resto de los países de Hispanoamérica. El español ibérico estándar no es considerado como norma en América Latina, pues es en el que más se acentúan las diferencias entre los otros dos estándares.

Por ello, un español entendible por todos los hispanoparlantes se suele restringir al habla culta, pues usando lenguaje cotidiano o vulgar puede llevar a muchas confusiones, incluso, una misma palabra significar dos cosas completamente distintas según el país.
hypervisor escribió:Artículo 3

1. El castellano es la lengua española oficial del Estado. Todos los españoles tienen el deber de conocerla y el derecho a usarla.

2. Las demás lenguas españolas serán también oficiales en las respectivas Comunidades Autónomas de acuerdo con sus Estatutos.

3. La riqueza de las distintas modalidades lingüísticas de España es un patrimonio cultural que será objeto de especial respeto y protección.

http://noticias.juridicas.com/base_dato ... on.tp.html


[qmparto] [qmparto] [qmparto] [qmparto] [qmparto] [qmparto]
caren103 escribió:Respecto al español neutro:

http://es.wikipedia.org/wiki/Espa%C3%B1ol_neutro

El español neutro es el modelo de lengua propio de ciertos medios de comunicación y entretenimiento (agencias internacionales de prensa, estudios de doblaje, productoras de telenovelas...) que operan en un área geolectal amplia y, que para ello, seleccionan y utilizan con preferencia aquellas formas léxico-semánticas y morfosintáticas más extendidas en todo ese territorio, así como modelos de dicción (estándares de pronunciación) elaborados, que buscan eliminar la identificación territorial. El español neutro es, como el español estándar, una modalidad elaborada a partir del diasistema del español. La diferencia es que en el neutro es una variedad deslocalizada, mientras que el estándar normativo presenta elementos geográficamente bien localizables.

Debido a que algunos son conscientes de que un español neutral para todos los hispanohablantes es imposible, se han establecido tres españoles estandarizados, en algunas traducciones y, más recientemente, en doblajes, por algunas compañías del sector: el ibérico (o europeo), para España; el rioplatense para Argentina, Paraguay y Uruguay; el mexicano para México, Estados Unidos, Canadá, América Central y el resto de los países de Hispanoamérica. El español ibérico estándar no es considerado como norma en América Latina, pues es en el que más se acentúan las diferencias entre los otros dos estándares.

Por ello, un español entendible por todos los hispanoparlantes se suele restringir al habla culta, pues usando lenguaje cotidiano o vulgar puede llevar a muchas confusiones, incluso, una misma palabra significar dos cosas completamente distintas según el país.


queda todo claro pues, es que muchos mexicanos dicen que el suyo es "el neutro" porque sí y ya se ha visto que no existe un neutro global.


Salu2
Falkiño escribió:queda todo claro pues, es que muchos mexicanos dicen que el suyo es "el neutro" porque sí y ya se ha visto que no existe un neutro global.


"Oficialmente" puede que no, pero a nivel "hechos consumados", sería el mexicano: "México, Estados Unidos, Canadá, América Central y el resto de los países de Hispanoamérica" deben sumar la máxima población de hispanohablantes.
kai_dranzer20 está baneado por "Game Over"
yo pensaba algo similar

osea que se usa un español lo mas entendible posible, pero bueno, para cada región es diferente

hablo español neutro mexicano

es que es tan fácil escuchar a un argentino y a un mexicano para saber quien le pone "acento" a las palabras, lo mismo para españoles, otra cosa es la costumbre o el tono e voz
caren103 escribió:
Falkiño escribió:queda todo claro pues, es que muchos mexicanos dicen que el suyo es "el neutro" porque sí y ya se ha visto que no existe un neutro global.


"Oficialmente" puede que no, pero a nivel "hechos consumados", sería el mexicano: "México, Estados Unidos, Canadá, América Central y el resto de los países de Hispanoamérica" deben sumar la máxima población de hispanohablantes.


Pues entonces la definición es "yo hablo español propio de México, usado como el español estándar en México, USA, Canadá y resto de Hispanoamérica salvo Uruguay, Paraguay y Argentina". Pero nada de "yo hablo el neutro". Hablas el dialecto o habla que se usa como estándar en tu región, pero no el español neutro absoluto, el acento para dominarlos a todos...


Salu2
caren103 escribió:
Falkiño escribió:queda todo claro pues, es que muchos mexicanos dicen que el suyo es "el neutro" porque sí y ya se ha visto que no existe un neutro global.


"Oficialmente" puede que no, pero a nivel "hechos consumados", sería el mexicano: "México, Estados Unidos, Canadá, América Central y el resto de los países de Hispanoamérica" deben sumar la máxima población de hispanohablantes.


De normal nadie habla un idioma neutro, especialmente si ese idioma se utiliza en productos dirigidos a mercados que abarcan tantos países, se supone que el proceso para hacerlo neutro conlleva una cierta artificialidad en la que se eliminan modismos o cualquier otro elemento que localice la lengua.

Por cierto, por curiosidad, ¿cuál es el dialecto al que nos referimos cuando decimos mexicano? ¿el hablado en la capital?
kai_dranzer20 está baneado por "Game Over"
es que es tan fácil escuchar a un argentino y a un mexicano para saber quien le pone "acento" a las palabras, lo mismo para españoles, otra cosa es la costumbre o el tono e voz

el español aceptado en México es el que se habla en las pelis o series

ya que en la capital muchos hablan en "chilango" , si no lo han oído les seguiero que lo busquen, xD

si pensaban que el español de México suena mal , es que les falta escucharlo en chilango
kai_dranzer20 escribió:es que es tan fácil escuchar a un argentino y a un mexicano para saber quien le pone "acento" a las palabras, lo mismo para españoles, otra cosa es la costumbre o el tono e voz

el español aceptado en México es el que se habla en las pelis o series

ya que en la capital muchos hablan en "chilango" , si no lo han oído les seguiero que lo busquen, xD


Pero es que, kai_dranzer, nosotros tenemos nuestros doblajes en pelis o series. Y para nosotros tú también tienes acento, no es que el acento se lo pongan los demás, sino que tu oído está habituado a tu dialecto castellano en particular y los otros te suenan como forzados o con mucho acento. Pero para un argentino, su dialecto castellano es el neutral a su oído y el tuyo el que suena con acentazo. No es complicado de entender.

Salu2
Falkiño escribió:
caren103 escribió:Respecto al español neutro:

http://es.wikipedia.org/wiki/Espa%C3%B1ol_neutro

El español neutro es el modelo de lengua propio de ciertos medios de comunicación y entretenimiento (agencias internacionales de prensa, estudios de doblaje, productoras de telenovelas...) que operan en un área geolectal amplia y, que para ello, seleccionan y utilizan con preferencia aquellas formas léxico-semánticas y morfosintáticas más extendidas en todo ese territorio, así como modelos de dicción (estándares de pronunciación) elaborados, que buscan eliminar la identificación territorial. El español neutro es, como el español estándar, una modalidad elaborada a partir del diasistema del español. La diferencia es que en el neutro es una variedad deslocalizada, mientras que el estándar normativo presenta elementos geográficamente bien localizables.

Debido a que algunos son conscientes de que un español neutral para todos los hispanohablantes es imposible, se han establecido tres españoles estandarizados, en algunas traducciones y, más recientemente, en doblajes, por algunas compañías del sector: el ibérico (o europeo), para España; el rioplatense para Argentina, Paraguay y Uruguay; el mexicano para México, Estados Unidos, Canadá, América Central y el resto de los países de Hispanoamérica. El español ibérico estándar no es considerado como norma en América Latina, pues es en el que más se acentúan las diferencias entre los otros dos estándares.

Por ello, un español entendible por todos los hispanoparlantes se suele restringir al habla culta, pues usando lenguaje cotidiano o vulgar puede llevar a muchas confusiones, incluso, una misma palabra significar dos cosas completamente distintas según el país.


queda todo claro pues, es que muchos mexicanos dicen que el suyo es "el neutro" porque sí y ya se ha visto que no existe un neutro global.


Salu2

Es que las variedades "neutras" no existen. En EOL nos gusta mucho presumir de castellano de Castilla puro y "correcto" frente al seseo hispanoamericano, como si el español al otro lado del charco se pronunciase de forma incorrecta. Y ni de coña. Ejemplos de burradas que he leído a foreros ilustres de por aquí:

Una C, una S y una Z se pronuncian bien distinto, otra cosa es que por allí lo hagáis mal (que eso es indiscutible).


A mi entran arcadas cuando un argentino dice "¿Podés venir?" en lugar de ¿puedes venir?
Yo es que no consigo entender qué es lo que consiguen con esa variación, aparte de complicar el idioma.


Todo el resto del pais habla mas o menos parecido a california en el "mal sentido" de que mezclan cosas de varias lenguas con el ingles ,mal hablado americano ,que ya de por si es bastante "sucio".


O, lo que es lo mismo, hablar sin tener ni idea de cómo evolucionan las lenguas y con los prejuicios a flor de piel.

El famoso español "neutro", tan famoso desde el Halo 2, es simplemente un pseudoestándar usado en medios de comunicación, pelis dobladas y demás. Su única utilidad es ser fácilmente comprensible por la mayoría de la población, porque si presentara las noticias uno de Cádiz con su acento original, igual no sería muy fácil de seguir por un gallego o un riojano. Pero vamos, que los estándares están para saltárselos a la torera: basta poner un rato la tele para oír laísmos por un tubo, lo que ha pasado en Madriz y patadas en los huevos a los imperativos, por ejemplo. Y las pelis tendrán un acento bastante estandarizado, pero gramática raruna, anglicismos a palo seco y catalanadas varias te encuentras cada dos por tres.

De todas formas, si alguien me preguntara cuál es el castellano "neutro", yo no diría el de España, sino el de las pelis antiguas de Disney. Si es neutro, que suene neutro para la mayoría de hablantes del español, y no solo para la minoría española.

En conclusión, todos los que crean que hablan español neutro o que su variedad no tiene acento, pónganse rueditas de prinsipiante no más.
kai_dranzer20 está baneado por "Game Over"
no es lo mismo decir boludo a decir boluuuudo

no es lo mismo decir "cómo estás" a decir "cómo está"

o decir "vale, hombre" a decir "valeombre" o "val hombre"

es mas difícil de describir, pero los españoles omiten muchas letras

un español neutro es el que se pronuncia correctamente, uniformemente, sin acentuar de mas y con tiempo, ni muy rápido ni muy lento
kai_dranzer20 escribió:no es lo mismo decir boludo a decir boluuuudo

no es lo mismo decir "cómo estás" a decir "cómo está"

o decir "vale, hombre" a decir "valeombre" o "val hombre"

es mas difícil de describir, pero los españoles omiten muchas letras

¿Sabes lo que pasa cuando tienes 4600 mensajes? Que no se puede hablar de cientos de cosas en un foro y saber de todo lo que se habla o tener siempre la razón. Esta es una de esas veces.

Ahora que venga alguien a cachondearse del acento mexicano y a explicarte cómo debes pronunciar secesión y entraremos en un bucle infinito.
Piriguallo escribió:
Namco69 escribió:Y de que hilo viene todo esto?


El hilo del LAPAO.

Y por lo de Lorca y el andaluz, que sepais que iba a poner "la lengua de Cervantes", pero luego me he acordao de la movida que hay ahora con que si era catalán, y me he dicho, "No más flame... pondré a Lorca."


Cervantes Catalán??? CerBantes (con B como él lo escribía, así firmaba) es de aquí, Alcalá de Henares, al menos eso pone en su partida de nacimiento y bautismo (expuesta en el museo Cervantes de Alcalá)

en cuestion a la votacion, yo suelo decir Castellano.

[bye]
Castellano. Salvo que tenga ganas de tocarle los cojones a algún catalán XD Entonces digo Español [+risas]
301 respuestas
1, 2, 3, 4, 57