Falkiño escribió:caren103 escribió:Respecto al español neutro:
http://es.wikipedia.org/wiki/Espa%C3%B1ol_neutroEl español neutro es el modelo de lengua propio de ciertos medios de comunicación y entretenimiento (agencias internacionales de prensa, estudios de doblaje, productoras de telenovelas...) que operan en un área geolectal amplia y, que para ello, seleccionan y utilizan con preferencia aquellas formas léxico-semánticas y morfosintáticas más extendidas en todo ese territorio, así como modelos de dicción (estándares de pronunciación) elaborados, que buscan eliminar la identificación territorial. El español neutro es, como el español estándar, una modalidad elaborada a partir del diasistema del español. La diferencia es que en el neutro es una variedad deslocalizada, mientras que el estándar normativo presenta elementos geográficamente bien localizables.
Debido a que algunos son conscientes de que un español neutral para todos los hispanohablantes es imposible, se han establecido tres españoles estandarizados, en algunas traducciones y, más recientemente, en doblajes, por algunas compañías del sector: el ibérico (o europeo), para España; el rioplatense para Argentina, Paraguay y Uruguay; el mexicano para México, Estados Unidos, Canadá, América Central y el resto de los países de Hispanoamérica. El español ibérico estándar no es considerado como norma en América Latina, pues es en el que más se acentúan las diferencias entre los otros dos estándares.
Por ello, un español entendible por todos los hispanoparlantes se suele restringir al habla culta, pues usando lenguaje cotidiano o vulgar puede llevar a muchas confusiones, incluso, una misma palabra significar dos cosas completamente distintas según el país.
queda todo claro pues, es que muchos mexicanos dicen que el suyo es "el neutro" porque sí y ya se ha visto que no existe un neutro global.
Salu2
Es que las variedades
"neutras
" no existen. En EOL nos gusta mucho presumir de castellano de Castilla puro y "correcto" frente al seseo hispanoamericano, como si el español al otro lado del charco se pronunciase de forma incorrecta. Y ni de coña. Ejemplos de burradas que he leído a foreros ilustres de por aquí:
Una C, una S y una Z se pronuncian bien distinto, otra cosa es que por allí lo hagáis mal (que eso es indiscutible).
A mi entran arcadas cuando un argentino dice "¿Podés venir?" en lugar de ¿puedes venir?
Yo es que no consigo entender qué es lo que consiguen con esa variación, aparte de complicar el idioma.
Todo el resto del pais habla mas o menos parecido a california en el "mal sentido" de que mezclan cosas de varias lenguas con el ingles ,mal hablado americano ,que ya de por si es bastante "sucio".
O, lo que es lo mismo, hablar sin tener ni idea de cómo evolucionan las lenguas y con los prejuicios a flor de piel.
El famoso español "neutro", tan famoso desde el Halo 2, es simplemente un pseudoestándar usado en medios de comunicación, pelis dobladas y demás. Su única utilidad es ser fácilmente comprensible por la mayoría de la población, porque si presentara las noticias uno de Cádiz con su acento original, igual no sería muy fácil de seguir por un gallego o un riojano. Pero vamos, que los estándares están para saltárselos a la torera: basta poner un rato la tele para oír laísmos por un tubo, lo que ha pasado en Madri
z y patadas en los huevos a los imperativos, por ejemplo. Y las pelis tendrán un acento bastante estandarizado, pero gramática raruna, anglicismos a palo seco y catalanadas varias te encuentras cada dos por tres.
De todas formas, si alguien me preguntara cuál es el castellano "neutro", yo no diría el de España, sino el de las pelis antiguas de Disney. Si es neutro, que suene neutro para la mayoría de hablantes del español, y no solo para la minoría española.
En conclusión, todos los que crean que hablan español neutro o que su variedad no tiene acento, pónganse rueditas de prinsipiante no más.