Os quejais por unas cosas...
El nuevo doblaje en Catalan, corrige ciertos errores del doblaje original Catalan, lo que no esta corregido (como Cor Petit, Kakarot...) esta asi expresamente, por que a los Catalanes ya nos suena bien, lo han dejado asi por nosotros, ¿que se han equivocado?, eso ya dependera de cada uno, para mi, es un acierto y supongo que la mayoria lo damos por bueno (por nostalgia).
Otras cosas como "el camino de mas de 1 millon de Kilometros", "el Juez Ema" (o como se escriba), etc... queda muy profesional hacer la traduccion como vienen en Japones sin inventarse datos, nombres, etc..., vamos que en esas cosillas han cojido una traduccion directa del japones sin mas, no han echo una traduccion como han querido, salvo por Cor Petit y Kakarot, creo que de momento es una traduccion directa del doblaje Japones y solo por eso, ya me entra el gusanillo de ver si en algun momento la cagan.
Apuesto que las tecnicas de combate las diran como en el doblaje original japones aun sonando raro, pero por que saben que eso nos mola, (oir a Cor Petit diciendo "
Makankosappo..." en Catalan, suena "raro",
muy Pro, pero raro... a mi al principio me sono "cutre" pero luego pense "Ole, ole sus huevos... jaja").
"Fuet Mortal" es un cachondeo, aunque signifique "latigazo Mortal", pero "Luz infinita" (cuando esta haciendo un puñetero Ka-me Ha-me), ohhhhh "es la tecnica de pulverizacion por luz", "Onda Vital" (en serio... "¿Onda Vital?"... jaja), etc... no se, lo veo peor que no "ataque invencible de Super Vegeta" (que no lo salvo, pero estamos evaluando lo mas a menos Bizarro, ¿no?).